Инфоурок / Иностранные языки / Статьи / Значение англицизмов в расширении словарного запаса учащихся на уроках английского языка.
Обращаем Ваше внимание: Министерство образования и науки рекомендует в 2017/2018 учебном году включать в программы воспитания и социализации образовательные события, приуроченные к году экологии (2017 год объявлен годом экологии и особо охраняемых природных территорий в Российской Федерации).

Учителям 1-11 классов и воспитателям дошкольных ОУ вместе с ребятами рекомендуем принять участие в международном конкурсе «Законы экологии», приуроченном к году экологии. Участники конкурса проверят свои знания правил поведения на природе, узнают интересные факты о животных и растениях, занесённых в Красную книгу России. Все ученики будут награждены красочными наградными материалами, а учителя получат бесплатные свидетельства о подготовке участников и призёров международного конкурса.

ПРИЁМ ЗАЯВОК ТОЛЬКО ДО 21 ОКТЯБРЯ!

Конкурс "Законы экологии"

Значение англицизмов в расширении словарного запаса учащихся на уроках английского языка.

библиотека
материалов

«Значение англицизмов в расширении словарного запаса учащихся на уроках английского языка».

Прежде чем рассказать о роли англицизмов в расширении словарного запаса, а она очевидна, я хочу немного рассказать о том, что такое англицизмы.

Любой язык меняется, а именно его лексика – слова, фразы. Лингвисты называют слова, пришедшие из английского языка, англицизмами. Ещё их называют в русском языке неологизмами. Англицизмы начали проникать в русский язык на рубеже XVIII-XIX веков, но их приток в лексику русского языка оставался незначительным вплоть до 90-х годов XX столетия. С конца XX века началось стремительное заимствование из-за усиления информационных потоков, появления глобальной компьютерной системы Интернета, расширения межгосударственных и международных отношений, развития мирового рынка, экономики, информационных технологий, участие в олимпиадах, международных фестивалях, показах мод, зарубежное кино, импортные товары . С каждым днем в «русском словаре» появляются английские заимствования. В это время начался интенсивный процесс заимствования как слов, для которых отсутствовали соответствующие понятия в когнитивной базе языка-рецептора — например, компьютерной терминологии (шредер, оверхэд, плоттер, сканер) и деловой лексики (дефолт, маркетинг, дилер, офшор). На сегодняшний день, современный русский язык насчитывает более 1000 англицизмов.

Англицизмы разделяются на группы, по способу образования: прямые заимствования –когда слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке – оригинале (уик-энд - выходные), гибриды- данные слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания (креативный, аранжировать), калька(меню, пароль, диск, вирус, клуб), экзотизмы- слова не имеющие синонимов в русском языке (чипсы, хот-дог), композиты(секонд-хенд, скрин-шот) и другие.

Англицизмы - одно из средств изучения английского языка, а точнее расширения словарного запаса.

Здесь вектор обучения идёт в обоих направлениях. Если говорить о расширении английского словарного запаса, то вектор идёт из русского в английский. Я опираюсь на уже существующие знания детей о значении тех или иных слов в русском языке, что и позволяет им мгновенно запоминать значение вновь встретившихся английских слов. Например, все знают, как играть в футбол, значит легко запоминаем ,что foot –это стопа, ball-мяч; многие представляют себе, что такое дайвинг, значит легко запоминается слово dive-нырять и т.д.: реальный(real-настоящий), голкипер(keep-держать), бейджик(badge-значок), шорты(short-короткий), шоппинг(shop-магазин), скейтборд (skate-кататься на коньках, board-доска), уиндоус(window-окно), гейм(game-игра), спайдермэн(spider-паук,man-человек) лузер — неудачник, кикбоксинг(kick-пинать) , сёрфинг(serf-скользить), тест( проверка), принтер(print-печатать), презентация(present-представлять) , шоу(показ).

Учить слова детям скучно и трудно, а когда они узнают, что это слово им уже знакомо, им это очень нравится, они как-будто оживают, начинают улыбаться. Таким образом, у детей повышается мотивация, что учиться оказывается не сложно, и даже интересно.

Мне в свою очередь необходимо идти в ногу со временем, быть, как говориться « в теме». Например, недавно появившаяся популярная компьютерная игра «крейзи-бёд» помогла ученикам запомнить 2 новых слова ( crazy-сумасшедшая, bird-птица).

Также вектор идет и в обратном направлении: из английского в русский, то есть изучив новые слова в английском, учащиеся начинают понимать значение слов, ранее им непонятных, но которые они часто слышали, таким образом, расширяется также русский словарный запас. Например: менеджер - управляющий(от manage-управлять), маркетинг(от market-рынок), креативный(от create-создавать, творить, creative-творческий), социальный(от sociable-общительный) , постер( от poster- плакат), имидж(от image-образ), аранжировать (от arrange-организовывать), спикер (от speak- говорить), трафик(от traffic-движение) , тинэйджер, ток – шоу ( от talk-разговор), прайс – лист(прейскурант, от price-цена), мониторинг(от monitor-наблюдать), плеер(проигрыватель), секонд-хенд(от second-второй, hand-рука) , детектор( от detect- определять),волонтёр(volonter-доброволец).

И опять в этом случае у детей повышается мотивация(правда не на долго), потому что такой процесс познания им очень интересен.

Оправданные и неоправданные англицизмы.

Оправданные англицизмы заимствуются из английского языка для обозначения предметов и явлений, которые ранее отсутствовали в русском языке, например телефон, сканер, принтер, флешка, ноутбук.

Неоправданные заимствования английских слов, это такие заимствования, которые пришли на смену ранее используемым словам русского языка. Вот, например, зачем употреблять англицизм «ресепшн», вместо «приемной»? А как насчет «бэбиситтер» вместо «няня», «фанат»- вместо «поклонник».

Я пытаюсь внушить ученикам, что они должны понимать, что подобные слова являются англицизмами. Их конечно же нужно знать, чтобы идти в ногу со временем и понимать современную речь, «начинённую» такими словами, но объясняю, что самим всё-таки в русской речи стараться использовать русские эквиваленты т.к. в последнее время англицизмы чересчур засорили нашу речь и мы стали забывать русские слова. К великому сожалению, такие лексические единицы уже основательно закрепились в наших СМИ, рекламе и повседневной разговорной речи.



Общая информация

Номер материала: ДВ-573949

Похожие материалы