СОДЕРЖАНИЕ
Введение...............................................................................................................................2
I.
Теоретическая часть.
Англицизмы. Определение. Причины заимствования англицизмов. Классификация англицизмов…………………………………3
II.
Практическая часть. Список
новейших англицизмов. Словарь англицизмов, используемых в современной русской
речи подростков…………………...6
Заключение……………………………………………………………………………......10
III.
Список литературы………….………………………………………………..11
IV.
Приложение I. Англицизмы в речи подростков
«МБОУ «СШ №8»………I
Приложение II. Словарь новейших англицизмов
в современном русском языке…………………………………………………………………………….II-IX
Приложение III. Социологический опрос…………………………………..IX-X
«Троллить или НЕ Троллить???
Новейшие англицизмы в современном русском
языке»
Введение
«…охота пестрить русскую речь иностранными
словами без нужд, без достаточного основания, противна здравому смыслу и
здравому вкусу»
В. Г. Белинский
Требуется «топ-менеджер»,
снимается новый «блокбастер», увлекается «шейпингом»… Еще лет двадцать назад
большинство россиян не поняли бы значение таких слов, которые ныне прочно вошли
в их обиход. В настоящее время для истории лингвистики характерен период
активизации интереса к русско-английским языковым контактам. Таким образом,
каждый человек, сам того не замечая, использует в своей повседневной речи
заимствованные слова. Интерес к данным заимствованиям последних
десяти-пятнадцати лет особенный, в чём, на наш взгляд, и заключается актуальность проекта. Люди порой используют
англицизмы неправильно, либо они пользуются ими даже и в том случае, когда их
вполне можно заменить синонимами русского происхождения. Из-за этого наш язык
теряет свою индивидуальность, что на сегодняшний день и является одной из
главных проблем.
Цель работы: определить причины возникновения и употребления
англицизмов в современном русском языке, а также сферы их влияния на русскую
речь.
Для достижения поставленной
цели предусматривается решение следующих задач:
1. Изучить и проанализировать
теоретические материалы.
2. Рассмотреть основные
источники появления англицизмов.
3. Классифицировать
наиболее употребляемые англицизмы по сферам общения.
4. Выявить использование англицизмов
в СМИ, Интернет и в обыденной речи учащихся МБОУ «СШ №8».
5. Составить словарь новейших англицизмов
Была выдвинута гипотеза:
предположим, что новейшие англицизмы, заменяя русские слова, смогут вытеснить
исконно-русские слова.
Таким образом, предметом данной
работы является: новейшие англицизмы
в современном русском языке. В качестве объекта исследования послужили лексические
единицы английского происхождения и их производные.
В работе были использованы
такие методы, как описательный, включающий приёмы
наблюдения над фактами, метод сравнения и сопоставления, наблюдения за вещанием
радио и телепередач, анализа и синтеза информации, полученной из различных
источников, социальный опрос.
В нашей исследовательской
работе мы обращались ко многим источникам: книгам, докладам, интернет – сайтам,
англо-русским словарям.
Практическая ценность нашей работы состоит в том, что данный
материал может использоваться в преподавании английского и русского языков в
школах, лицеях, гимназиях и т.д. В данных учебных заведениях необходимо
проводить планомерную работу по воспитанию у школьников культуры обращения с
иностранными словами, хорошего языкового вкуса. А хороший вкус – главное
условие правильного использования языковых средств, как чужих, так и своих.
I.
Теоретическая часть.
Англицизмы. Определение. Причины заимствования англицизмов. Классификация
англицизмов.
Процесс заимствования иноязычной
лексики в большей или меньшей степени присущ любому языку во все периоды его
развития, потому что языки не существуют в полной изоляции. Изучение языкового
заимствования имеет достаточно большую традицию и в зарубежном, и в
отечественном языкознании, так как невозможно найти какой-либо язык, который не
пополнял бы своего лексического состава за счет иноязычных слов.
Утверждение И. А. Бодуэна де Куртенэ,
что «…нет и не может быть ни одного чистого, ни смешанного языкового целого.
Смешение есть начало всякой жизни…», невозможно опровергнуть.
Рассмотрим существующие
определения изучаемого понятия. Англицизм —
заимствование из английского языка в каком-либо другом языке. Толковый
словарь Ефремовой [3, с.11] дает следующее определение: англицизм
– это слово, выражение, заимствованные из английского языка, или оборот речи,
построенный по модели, характерной для английского языка. Толковый словарь Ожегова
[5, с. 21] определяет англицизм, как слово или оборот речи в
каком-нибудь языке, заимствованные из английского языка или построенные по
английскому образцу. В толковом словаре Ушакова [6, с.14] даны такие
определения: англицизм - вид варваризма - оборот речи, выражение в
каком-нибудь языке, составленное по образцу английского языка (лит.). ||
Заимствование из англ. языка (лингв.).
В нашей работе мы будем
придерживаться определению, взятому из толкового словаря Ожегова, так как
данное определение более точно подходит к понятию «англицизм», который мы будем
рассматривать в нашей работе.
Первое появление английских
заимствований в русском языке относится к XVI в. – к началу англо-русских контактов. Внедрение
английских заимствований в русский язык продолжилось в XVIII – XIX веках. Так,
обратим внимание на поэтические строки из романа А.С. Пушкина «Евгений Онегин»:
Нередко иноязычное слово
ассоциируется с чем-то идеологически или духовно чуждым, даже враждебным, как
это было, например, в конце 40-х годов во время борьбы с низкопоклонством перед
Западом. Но бывают в истории общества и другие времена, когда преобладает более
терпимое отношение к внешним влияниям и, в частности, к заимствованию новых
иноязычных слов. Таким временем можно считать конец прошлого столетия и начало
нынешнего, когда возникли и существуют такие политические, экономические и
культурные условия, которые определили предрасположенность российского общества
к принятию новой и широкому употреблению ранее существовавшей, но специальной
иноязычной лексики.
Причины заимствования
англицизмов.
Появление большого количества
иноязычных слов английского происхождения, их быстрое закрепление в русском
языке объясняется стремительными переменами в общественной и научной жизни.
Усиление информационных потоков, появление глобальной компьютерной системы
Интернета, расширение межгосударственных и международных отношений, развитие
мирового рынка, экономики, информационных технологий, участие в олимпиадах,
международных фестивалях, показах моды – все это не могло не привести к
вхождению в русский язык новых слов. Мы толерантно относимся к внешним
влияниям. Открытость нашего общества приводит к значительному расширению
кругозора и объема знаний россиян, к улучшению знаний иностранных языков.
Активизировались торговые, деловые, культурные связи, расцвел зарубежный
туризм; обычным делом стала работа наших специалистов учреждениях других стран,
функционирование на территории России совместных русско-иностранных
предприятий. Возросла необходимость в интенсивном общении с людьми, которые
пользуются другими языками. А это – важное условие не только для
непосредственного заимствования лексики из этих языков, но и для приобщения
носителей русского языка к интернациональным (а чаще – созданным на базе
английского языка) терминологическим системам. Таким образом, заимствование
англицизмов конца XX века – начала XXI
века отвечает перечисленным выше причинам.
Каковы же причины этого
огромного потока англицизмов в русской речи? Мы выделим наиболее важные на наш
взгляд:
1. Общемировая тенденция к
интернационализации лексического фонда.
2. Развитие мирового рынка,
экономики, информационных технологий привели к появлению новой терминологии
(язык компьютера, экономика, финансы, интернет). У нас появилось много новых
предметов, которые требуют названия: е- mail , интернет, ноутбук, диск, байт,
сайт. И нам проще использовать
существующие слова другого языка, чем изобретать новые.
3. Дань моде: в наши дни
знание английского языка считается в высшей степени престижным. Русские люди,
используя англицизмы, хотят тем самым выглядеть модно, престижно, завоевать
уважение собеседника. Они уверены, что слово «шоппинг » звучит привлекательней выражения «поход
за покупками », а также любят
использовать в своей речи слова: презентация,
рейтинг, брифинг, шоп-тур, киллер, ток-шоу, шоумен, брейн-ринг.
4. Экспрессивность новизны:
многие фирмы и компании в качестве названия применяют англицизмы, чтобы
привлечь внимание новизной звучания: Kcell , Beeline , Luxtelecom , Dalacom , Pathword , Skyline.
5. Самая весомая причина –
бесспорное мировое лидерство США во многих сферах современной жизни.
6. Отсутствие более точного
наименования (или его проигрыш с заимствованием), а потому сегодня 15% новейших
англицизмов прочно вошли в словарь делового человека.
7. Необходимость выразить
при помощи англицизма многозначные описательные обороты (термопот – термос и
чайник в одном, пиллинг-крем – крем, убирающий верхний слой кожи, квиз – радио-
или телевизионная игра в вопросы и ответы на различные темы с призами).
8. Пополнение языка более
выразительными средствами (часто слышим имидж - вместообраз, прайс-лист – а не
прейскурант, шоу – но не представление).
9. Необходимость
конкретизации значения слова (сэндвич – гамбургер, фишбургер, чисбургер,
чикенбургер; киллер – профессиональный убийца, убийца-наемник и т. д.)
На сегодняшний день,
современный русский язык насчитывает более 1000 англицизмов.Всем известные
примеры англицизмов в современном русском языке: тинейджер — подросток, пирсинг
— укол, прокол, мейнстрим — основное направление, креативный — творческий,
изобретательный, голкипер — вратарь, масс медиа — средства массовой информации,
миллениум – тысячелетие, уикэнд — выходные, хоррор — фильм ужасов,
хенд-мейд — ручная работа, лузер — неудачник.
Классификация англицизмов.
Тип заимствования
|
пример
|
неоправданные заимствования
английских слов - это такие заимствования, которые пришли на смену ранее
используемым словам русского языка.
|
«киллер», вместо такого родного и ласкающего слух русского слова
«убийца»? А «ресепшн», вместо «приемной»? А как насчет «бэбиситтер» вместо
«няня»?нонсенс
– бессмыслица, нелепость; секьюрити – охрана, мейк-ап – макияж и т.д
|
оправданные заимствования заимствуются из английского языка для обозначения предметов и
явлений, которые ранее отсутствовали в русском языке.
|
Страшно
представить, как бы мы называли телефон, не одолжи мы это слово у Англичан. А
плоттер, сканер, шоколад?
|
II.
Практическая часть. Основные
источники появления англицизмов. Социальная
значимость английских заимствований в средствах массовой информации и Интернет.
Использование англицизмов в обыденной жизни школьников.
Основные источники появления англицизмов.
Сфера употребления англицизмов
|
Примеры
|
Компьютерные
технологии, Интернет
|
веб-дизайнер, браузер, джойстик, винчестер, сайт, онлайн, имэйл, компьютер, а также дисплей, файл, интерфейс, принтер,
сканер, ноутбук, браузер, homepage , e - mail , CDROM , чатиться, бит, байт, диск, курсор,
флешка.
|
СМИ
|
экшн, фейс-контроль, роуминг, рейтинг, пиар, мониторинг, стимер,
ростер, триммер, пейджер, иммобилайзер, спойлер, шок-сенсор, локер, снукер,
пул, сквош.
|
Мода
|
имидж,
шопинг, мейк-ап, гламур, креатив, кастинг, фешен, лифтинг-крем, респект, скраб, пилинг
|
Спорт
|
байкер, боулинг, шейпинг, скейтборд, дайвинг,
виндсерфинг, бодибилдер, армрестлинг, фристайл, кикбоксинг,файтер,
сноуборд, шейпинг, фитнес.
|
Искусство
|
боди-арт, блокбастер, клипмейкер, бестселлер,
триллер, перформанс, фэнтези, вестерн, хоррор, прайм-тайм, киборг, терминатор, хит, сингл, ремейк, трек, саунд-трэк, постер.
|
Экономика
и торговля
|
бартер, бизнес, холдинг, маркетинг, менеджмент,
ваучер, прайс-лист, брокер, дилер, дистрибьютер , инвестиция, фьючерсные кредиты.
|
Разговорная
речь
|
тинэйджер,
бой-френд, лузер, уикенд, баксы
|
Политика
|
импичмент, спикер, брифинг, саммит, спичрайтер. Советы
уступили место администрациям. Главы администраций обзавелись
своими пресс-секретарями,
которые регулярно выступают на пресс-конференциях,
рассылают пресс-релизы,
организуют брифинги и эксклюзивные интервью своих шефов.
|
Социальная значимость английских заимствований в
средствах массовой информации и Интернет
Заимствования, будучи по
большей части словами книжными или специальными, употребляются главным образом
в жанрах книжной речи, в текстах научного и технического характера. В последнее
время главным источником языкового материала стали современные СМИ. Пролистывая
газеты, любой человек неизбежно сталкивается с множеством слов английского
происхождении. Как правило, все эти слова, встречающиеся на страницах газет и
журналов, можно разделить на три группы:
1.Слова, которые имеют синонимы
в русском языке и часто непонятны людям, например: мониторинг – синоним « наблюдение». Употребление
этих слов во многих случаях не является необходимым и часто лишь затрудняет
восприятие и понимание текста.
2. Слова, обычно не имеющие синонимов в русском языке.
Они давно прижились, всем понятны, и многие люди даже не задумываются над тем,
что эти слова пришли к нам из английского языка, например: спортсмен, футбол, проблема.
3. Слова, напечатанные в
газетах на английском языке, английскими буквами. Эти слова тем более непонятны
большинству людей, например: Non – stop .
Мы проанализировали ряд
газетных материалов и Интернет сайты и установили, что чаще всего слова
английского происхождения используются в следующих темах:
на тему «Политика и экономика» (46%); на тему
«Музыка» (27%); на тему «Спорт» (16%); на тему «Наука и техника» (11%).
Кроме того, мы определили,
что довольно большое число англицизмов есть в заголовках статей (35%), а не
только непосредственно в информационных текстах. «В предвыборную гонку
включился импичмент» («Коммерсантъ» № 71 – 2008 г.)
Заголовки современных газет
нередко представляют собой некую шутку с целью насмешить читателя, настроить
его на «легкий» материал статьи и тем самым «освежить» и «разбавить»
официальный язык прессы. «Троллейбусный проездной сменил имидж»
(«Комсомольская правда» за 25 марта 2008 года).
В завершение анализа мы
выявили, что нередко альтернативой непосредственному заимствованию становится
вкрапление в письменную речь, чаще книжную, англицизмов с последующим их
разъяснением. «…– И кулеры везде ставят, такие здоровые кипятильники с
пластмассовыми стаканами». (Приложение 1)
Использование
англицизмов в обыденной жизни школьников.
Увлечение англицизмами стало
своеобразной модой, оно обусловлено созданными в молодежном обществе
стереотипами, идеалами. Таким стереотипом нашей эпохи служит образ
идеализированного американского общества, в котором уровень жизни намного выше,
и высокие темпы технического прогресса ведут за собой весь мир.
Добавляя в свою речь английские
заимствования, подростки приближаются к этому стереотипу, приобщаются к
американской культуре, стилю жизни. Но, несмотря на это, обиходная речь не
испытывает чрезмерного наплыва иноязычных слов. Наблюдаются и социальные
различия в отношении к английской терминологии, особенно новой. Люди старшего
поколения, в среднем, менее терпимы к чужой лексике, чем молодежь; с повышением
уровня образования, освоение заимствований происходит легче. Иностранные слова
в речи молодых могут играть роль своеобразных цитат: термин, принадлежащий
какой-либо специальной сфере, может цитироваться, сознательно обыгрываться,
искажаться. Именно в этой группе имеет место русское или просто неправильное
прочтение английского слова. Использование
английских слов, имеющих подходящие синонимы в русском языке, и показное
использование английских слов для заголовков и названий рубрик в газетах для
привлечения внимания и в целях создания рекламы, например: « Нет гламуру!»
(Аргументы и факты.-2008. №4.С.30), раздражает
многих людей.
Это подтвердили и результаты нашего
опроса. На вопрос «Знаете ли вы, что такое
англицизмы?», более половины опрошенных
школьников (68%) ответили «да». Все опрошенные учителя (100%) , ответили «да». «Употребляете ли Вы англицизмы в повседневной речи?». Наш опрос дал такие результаты: среди учащихся - 55% - часто;
25% - редко; 20% - никогда. Среди учителей – 20 % часто, 30 % - редко, 50% -
никогда.На вопрос: «Раздражает ли Вас обилие англицизмов в современном
русском языке?»анкетируемые ответили так. Учащиеся: раздражает очень – 10%,
немного – 25 %, ничуть – 65 %. Учителя – соответственно: 50%; 30%, 20%.Ответы
на 4 вопрос анкеты: «Англицизмы обогащают наш язык, делают его насыщеннее и
лучше или же обедняют русский язык, коверкая его и извращая?»
распределились таким образом. Положительно оценили роль англицизмов в русском
языке 76 % учащихся, 24% из них высказали отрицательное мнение. В то же время
среди учителей дали положительную оценку роли англицизмов 20% опрашиваемых, а
80% ответили на этот вопрос отрицательно. На
вопрос « Все ли иностранные слова, употребляемые в СМИ, вам понятны?»
большинство респондентов (77%) ответило «нет». Причем этот показатель высок
даже среди опрошенных учителей (79%).
Принято считать, что
слова: клевый, рандом, фигнюшка – образованы от английской основы: клевый от clever– умный; рандом от random– случайный; фигнюшка от things – вещи. Соответственно, происхождение
данных слов связано со звуковым искажением в процессе освоения данных заимствований.
Происходит своеобразная игра звуками. Речь школьников легко вбирает в себя
английские единицы (шузы от shoes – туфли; супермен от superman – сверхчеловек; хаер от hair – волосы (патлы).
С развитием компьютерных
технологий английские слова все больше пополняют словарный запас школьников.
Многие из существующих профессиональных терминов громоздки, неудобны в
ежедневном использовании. Поэтому возникает желание сократить, упростить слово
(Motherboard (материнская
плата) – «мамка»; CD-RomDrive (накопитель на лазерных дисках) – у
школьников появился эквивалент «сидюшник». В последнее время также произошло
повальное увлечение компьютерными играми, что опять же послужило мощным
источником новых слов.
Весьма употребительным у
школьников сегодня сделался возглас «Вау!», выражающий эмоцию изумления или
восторга. Но в нашей разговорной речи употребление заимствованных слов не
всегда бывает уместным. Безусловно, в самих заимствованиях нет ничего плохого.
Без них невозможно представить речь современного человека. Однако значение этих
слов должно быть понятно собеседнику: и говорящему, и слушающему, а их
употребление – уместно и оправданно. Умение правильно использовать английские
заимствования свидетельствует об уважении каждого говорящего к своему языку, к
самому себе. Мода на престижные заимствованные слова оборачивается засорением
языка и, как следствие, засорением сознания.
В процессе исследования мы
подобрали некоторые предложения. Найдём в них примеры засорения языка и скажем
проще и лучше (предлагаем некоторые русские синонимы). Сегодня на экраны
российских кинотеатров выходит один из блокбастеров года - фильм
«Изгой». («лучших, успешных фильмов»). Широкие штаны с множеством
карманов, верёвочек и липучек, сумка-рюкзак, бусы, наушники, раскованная
походка и независимый взгляд – примерно так выглядит столичный тинэйджер
начала XXI века. (Cиноним «подросток»). Мой бой-френд такой
умный! («парень, друг»). После короткого ланча я поднялся в свой
номер. («обед»). На «Авторадио» каждый вечер можно услышать хиты
80-х. («популярные песни»).
Учёные считают, что если
заимствованная лексика превышает 2-3%, то возможно скорое исчезновение языка.
Количество заимствований в русском языке уже превышает 10%! Есть повод
задуматься, не правда ли?
Заключение
В настоящее время
определённый процент английских слов врастает в русский язык. И как правильно
заметил А.Н.Толстой, «не нужно от них открещиваться, но ненужно ими и
злоупотреблять. Лучше говорить лифт, чем самоподымальщик, или телефон, чем
дальнеразговория». Рассмотрев ситуацию русского языка сегодня, мы можем сделать
вывод, что с одной стороны, многочисленные англицизмы и американизмы,
проникающие в нашу речь - это явление закономерное, отражающее
активизировавшиеся в последнее десятилетие экономические, политические,
культурные, общественные связи и взаимоотношения России с другими странами, в
частности с Америкой и процесс интеграции. Но с другой стороны, в погоне за
всем иностранным, в стремлении копировать западные образцы мы всё больше теряем
свою самобытность, в том числе и в языке. А ведь язык отражает образ жизни и
образ мыслей. Язык – это явление живое, изменяющееся. Процессы, происходящие в
нем, закономерны, и хотелось бы, там, где можно обойтись средствами русского
языка, не прибегать к иноязычным элементам. А беречь русский язык, родную
культуру и не следовать тенденции не только жить, но и мыслить по-американски. В
данном проекте мы ставили перед собой цель изучить причины возникновения и
употребление англицизмов в современном русском языке. Для того, чтобы ее
достигнуть, нам пришлось выполнить ряд задач, в ходе которых мы выяснили, по
каким причинам в нашей речи появляются заимствованные слова, как они образуются
и в каких сферах они употребляются.
Известный поэт и писатель
Чингиз Айтматов говорил: «Бессмертие народа в его языке». И если мы хотим
сохранить культуру, самобытность и неповторимость нашего народа, нам необходимо
беречь уникальность родного языка.
Список
источников
1.Бодуэн де Куртенэ И.А. Языкознание. М., 1980.
С.362
2.ЕфремоваТ. Ф. «Новый толково-словообразовательный словарь
русского языка», Дрофа, Русский язык, 2000 год
3. «Коммерсантъ» № 71 – 2008 год.
4. Ожегов С.И. Словарь русского языка / под ред.
Н.Ю.Шведовой. – 14 изд. – М.: Рус. яз., 1983. – 816 с
5. УшаковД.Н., Толковый словарь русского языка: В 4
т. / Под ред. Д. Н. Ушакова. Т.
1. М., 1935; Т. 2. М., 1938; Т. 3. М., 1939; Т. 4, М., 1940. (Переиздавался в
1947-1948 гг.); Репринтное издание: М., 1995; М., 2000.
6. http://festival.1september.ru/articles/410377/ - Статья «Англицизмы в современном русском
языке»
7. http://www.philology.ru/linguistics2/dyakov-03.htm - А.И. Дьяков «Причины интенсивного заимствования
англицизмов в современном русском языку»
8. http://www.echo.msk.ru – Радио «Эхо Москвы»
9. http://www.gazeta.ru – Газета.ru
10.http://www.ngs.ru – Газета «НСГ. Новосибирск»
11.http://lenta.ru – Газета «Лента.ru»
12.http://www.novayagazeta.ru - Новая Газета
13.http://newsib.net – Газета «Новая Сибирь»
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.