Инфоурок Английский язык Научные работыИсследовательская работа по теме "Новейшие англицизмы в современном русском языке"

Исследовательская работа по теме "Новейшие англицизмы в современном русском языке"

Скачать материал

СОДЕРЖАНИЕ

 

 

Введение...............................................................................................................................2

I.                   Теоретическая часть. Англицизмы. Определение. Причины заимствования англицизмов. Классификация англицизмов…………………………………3

II.                 Практическая часть. Список новейших англицизмов. Словарь англицизмов, используемых в современной русской речи подростков…………………...6

Заключение……………………………………………………………………………......10

III.              Список литературы………….………………………………………………..11

IV.              Приложение I. Англицизмы в речи подростков «МБОУ «СШ №8»………I

Приложение II. Словарь новейших англицизмов в современном русском языке…………………………………………………………………………….II-IX

Приложение III. Социологический опрос…………………………………..IX-X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

«Троллить или НЕ Троллить???

Новейшие англицизмы в современном русском языке»

Ситникова Анна Андреевна

Муниципальное бюджетное образовательное учреждение

«средняя школа №8»

Класс  11 А

Школьное научное общество «Импульс»

 

Введение

«…охота пестрить русскую речь иностранными словами без нужд, без достаточного основания, противна здравому смыслу и здравому вкусу»

В. Г. Белинский

Требуется «топ-менеджер», снимается новый «блокбастер», увлекается «шейпингом»… Еще лет двадцать назад большинство россиян не поняли бы значение таких слов, которые ныне прочно вошли в их обиход. В настоящее время для истории лингвистики характерен период активизации интереса к русско-английским языковым контактам. Таким образом, каждый человек, сам того не замечая, использует в своей повседневной речи заимствованные слова. Интерес к данным заимствованиям последних десяти-пятнадцати лет особенный, в чём, на наш взгляд, и заключается актуальность проекта. Люди порой используют англицизмы неправильно, либо они пользуются ими даже и в том случае, когда их вполне можно заменить синонимами русского происхождения. Из-за этого наш язык теряет свою индивидуальность, что на сегодняшний день и является одной из главных проблем.

Цель работы: определить причины возникновения и употребления англицизмов в современном русском языке, а также сферы их влияния на русскую речь.

Для достижения поставленной цели предусматривается решение следующих задач:

1. Изучить и проанализировать теоретические материалы.

2. Рассмотреть основные источники появления англицизмов.

3. Классифицировать наиболее употребляемые англицизмы по сферам общения.

      4. Выявить использование англицизмов в СМИ, Интернет и в обыденной речи учащихся МБОУ «СШ №8».

             5. Составить словарь новейших  англицизмов

Была выдвинута гипотеза: предположим, что новейшие англицизмы, заменяя русские слова, смогут вытеснить исконно-русские слова.

Таким образом, предметом данной работы является: новейшие англицизмы в современном русском языке. В качестве объекта исследования послужили лексические единицы английского происхождения и их производные.

В работе были использованы такие методы, как описательный, включающий приёмы наблюдения над фактами, метод сравнения и сопоставления, наблюдения за вещанием радио и телепередач, анализа и синтеза информации, полученной из различных источников, социальный опрос.

В нашей исследовательской работе мы обращались ко многим источникам: книгам, докладам, интернет – сайтам, англо-русским словарям.

Практическая ценность нашей работы состоит в том, что данный материал может использоваться в преподавании английского и русского языков в школах, лицеях, гимназиях и т.д. В данных учебных заведениях  необходимо проводить планомерную работу по воспитанию у школьников культуры обращения с иностранными словами, хорошего языкового вкуса. А хороший вкус – главное условие правильного использования языковых средств, как чужих, так и своих.

I.                   Теоретическая часть. Англицизмы. Определение. Причины заимствования англицизмов. Классификация англицизмов.

Процесс заимствования иноязычной лексики в большей или меньшей степени присущ любому языку во все периоды его развития, потому что языки не существуют в полной изоляции. Изучение языкового заимствования имеет достаточно большую традицию и в зарубежном, и в отечественном языкознании, так как невозможно найти какой-либо язык, который не пополнял бы своего лексического состава за счет иноязычных слов.

Утверждение И. А. Бодуэна де Куртенэ, что «…нет и не может быть ни одного чистого, ни смешанного языкового целого. Смешение есть начало всякой жизни…», невозможно опровергнуть.

Рассмотрим существующие определения изучаемого понятия.   Англицизм — заимствование из английского языка в каком-либо другом языке.  Толковый словарь Ефремовой [3, с.11] дает следующее определение:   англицизм – это слово, выражение, заимствованные из английского языка, или оборот речи, построенный по модели, характерной для английского языка. Толковый словарь Ожегова [5, с. 21] определяет англицизм, как слово или оборот речи в каком-нибудь языке, заимствованные из английского языка или построенные по английскому образцу. В толковом словаре Ушакова [6, с.14] даны такие определения: англицизм - вид варваризма - оборот речи, выражение в каком-нибудь языке, составленное по образцу английского языка (лит.). || Заимствование из англ. языка (лингв.). 

В нашей работе мы будем придерживаться определению, взятому из толкового словаря Ожегова, так как данное определение более точно подходит к понятию «англицизм», который мы будем рассматривать в нашей работе.

Первое появление английских заимствований в русском языке относится к XVI в. – к началу англо-русских контактов. Внедрение английских заимствований в русский язык продолжилось в XVIII – XIX веках. Так, обратим внимание на поэтические строки из романа А.С. Пушкина «Евгений Онегин»:


1.      Острижен по последней моде,

Как dandy лондонский одет –

И наконец увидел свет.

2. Пред ним roast-beaf окровавленный

И туфли, роскошь юных лет,

Французской кухне лучший цвет.

3. Затем, что не всегда же мог

Beaf - steaks и страсбургский пирог

Шампанской обливать бутылкой.


Нередко иноязычное слово ассоциируется с чем-то идеологически или духовно чуждым, даже враждебным, как это было, например, в конце 40-х годов во время борьбы с низкопоклонством перед Западом. Но бывают в истории общества и другие времена, когда преобладает более терпимое отношение к внешним влияниям и, в частности, к заимствованию новых иноязычных слов. Таким временем можно считать конец прошлого столетия и начало нынешнего, когда возникли и существуют такие политические, экономические и культурные условия, которые определили предрасположенность российского общества к принятию новой и широкому употреблению ранее существовавшей, но специальной иноязычной лексики.

Причины заимствования англицизмов.

Появление большого количества иноязычных слов английского происхождения, их быстрое закрепление в русском языке объясняется стремительными переменами в общественной и научной жизни. Усиление информационных потоков, появление глобальной компьютерной системы Интернета, расширение межгосударственных и международных отношений, развитие мирового рынка, экономики, информационных технологий, участие в олимпиадах,  международных фестивалях, показах моды – все это не могло не привести к вхождению в русский язык новых слов. Мы толерантно относимся к внешним влияниям. Открытость нашего общества приводит к значительному расширению кругозора и объема знаний россиян, к улучшению знаний иностранных языков. Активизировались торговые, деловые, культурные связи, расцвел зарубежный туризм; обычным делом стала работа наших специалистов учреждениях других стран, функционирование на территории России совместных русско-иностранных предприятий. Возросла необходимость в интенсивном общении с людьми, которые пользуются другими языками. А это – важное условие не только для непосредственного заимствования лексики из этих языков, но и для приобщения носителей русского языка к интернациональным (а чаще – созданным на базе английского языка) терминологическим системам. Таким образом, заимствование англицизмов конца XX века – начала XXI века отвечает перечисленным выше причинам.

Каковы же причины этого огромного потока англицизмов в русской речи? Мы выделим наиболее важные на наш взгляд:

1. Общемировая тенденция к интернационализации лексического фонда.

2. Развитие мирового рынка, экономики, информационных технологий привели к появлению новой терминологии (язык компьютера, экономика, финансы, интернет). У нас появилось много новых предметов, которые требуют названия: е- mail , интернет, ноутбук, диск, байт, сайт. И нам проще использовать существующие слова другого языка, чем изобретать новые.

3. Дань моде: в наши дни знание английского языка считается в высшей степени престижным. Русские люди, используя англицизмы, хотят тем самым выглядеть модно, престижно, завоевать уважение собеседника. Они уверены, что слово «шоппинг » звучит привлекательней выражения «поход за покупками », а также любят использовать в своей речи слова: презентация, рейтинг, брифинг, шоп-тур, киллер, ток-шоу, шоумен, брейн-ринг.

4. Экспрессивность новизны: многие фирмы и компании в качестве названия применяют англицизмы, чтобы привлечь внимание новизной звучания: Kcell , Beeline , Luxtelecom , Dalacom , Pathword , Skyline.

5. Самая весомая причина – бесспорное мировое лидерство США во многих сферах современной жизни.

6. Отсутствие более точного наименования (или его проигрыш с заимствованием), а потому сегодня 15% новейших англицизмов прочно вошли в словарь делового человека.

7. Необходимость выразить при помощи англицизма многозначные описательные обороты (термопот – термос и чайник в одном, пиллинг-крем – крем, убирающий верхний слой кожи, квиз – радио- или телевизионная игра в вопросы и ответы на различные темы с призами).

8. Пополнение языка более выразительными средствами (часто слышим имидж - вместообраз, прайс-лист – а не прейскурант, шоу – но не представление).

9. Необходимость конкретизации значения слова (сэндвич – гамбургер, фишбургер, чисбургер, чикенбургер; киллер – профессиональный убийца, убийца-наемник и т. д.)

На сегодняшний день, современный русский язык насчитывает более 1000 англицизмов.Всем известные примеры англицизмов в современном русском языке: тинейджер — подросток, пирсинг — укол, прокол, мейнстрим — основное направление, креативный — творческий, изобретательный, голкипер — вратарь, масс медиа — средства массовой информации, миллениум – тысячелетие, уикэнд — выходные, хоррор — фильм ужасов, хенд-мейд — ручная работа, лузер — неудачник.

Классификация англицизмов.

Тип заимствования

пример

неоправданные заимствования английских слов -  это такие заимствования, которые пришли на смену ранее используемым словам русского языка.

«киллер», вместо такого родного и ласкающего слух русского слова «убийца»? А «ресепшн», вместо «приемной»? А как насчет «бэбиситтер» вместо «няня»?нонсенс – бессмыслица, нелепость; секьюрити – охрана, мейк-ап – макияж и т.д

оправданные заимствования заимствуются из английского языка для обозначения предметов и явлений, которые ранее отсутствовали в русском языке.

Страшно представить, как бы мы называли телефон, не одолжи мы это слово у Англичан. А плоттер, сканер, шоколад?

 

 

II.                Практическая часть.  Основные источники появления англицизмов. Социальная значимость английских заимствований в средствах массовой информации и Интернет. Использование англицизмов в обыденной жизни школьников.

Основные источники появления англицизмов.

Сфера употребления англицизмов

Примеры

Компьютерные технологии, Интернет

веб-дизайнер, браузер, джойстик, винчестер, сайт, онлайн, имэйл, компьютер, а также дисплей, файл, интерфейс, принтер, сканер, ноутбук, браузер, homepage , e - mail , CDROM , чатиться, бит, байт, диск, курсор, флешка.

СМИ

экшн, фейс-контроль, роуминг, рейтинг, пиар, мониторинг, стимер, ростер, триммер, пейджер, иммобилайзер, спойлер, шок-сенсор, локер, снукер, пул, сквош.

Мода

имидж, шопинг, мейк-ап, гламур, креатив, кастинг, фешен, лифтинг-крем, респект, скраб, пилинг

Спорт

байкер, боулинг, шейпинг, скейтборд, дайвинг, виндсерфинг, бодибилдер, армрестлинг, фристайл, кикбоксинг,файтер, сноуборд, шейпинг, фитнес.

Искусство

боди-арт, блокбастер, клипмейкер, бестселлер, триллер, перформанс, фэнтези, вестерн, хоррор, прайм-тайм, киборг, терминатор, хит, сингл, ремейк, трек, саунд-трэк, постер.

Экономика и торговля

бартер, бизнес, холдинг, маркетинг, менеджмент, ваучер, прайс-лист, брокер, дилер, дистрибьютер , инвестиция, фьючерсные кредиты.

Разговорная речь

тинэйджер, бой-френд, лузер, уикенд, баксы

Политика

импичмент, спикер, брифинг, саммит, спичрайтер. Советы уступили место администрациям. Главы администраций обзавелись своими пресс-секретарями, которые регулярно выступают на пресс-конференциях, рассылают пресс-релизы, организуют брифинги и эксклюзивные интервью своих шефов.

 

 

Социальная значимость английских заимствований в средствах массовой информации и Интернет

Заимствования, будучи по большей части словами книжными или специальными, употребляются главным образом в жанрах книжной речи, в текстах научного и технического характера. В последнее время главным источником языкового материала стали современные СМИ. Пролистывая газеты, любой человек неизбежно сталкивается с множеством слов английского происхождении. Как правило, все эти слова, встречающиеся на страницах газет и журналов, можно разделить на три группы:

1.Слова, которые имеют синонимы в русском языке и часто непонятны людям, например: мониторинг – синоним « наблюдение». Употребление этих слов во многих случаях не является необходимым и часто лишь затрудняет восприятие и понимание текста.

2. Слова, обычно не имеющие синонимов в русском языке. Они давно прижились, всем понятны, и многие люди даже не задумываются над тем, что эти слова пришли к нам из английского языка, например: спортсмен, футбол, проблема.

3. Слова, напечатанные в газетах на английском языке, английскими буквами. Эти слова тем более непонятны большинству людей, например: Non  stop .

Мы проанализировали ряд газетных материалов и Интернет сайты и установили, что чаще всего слова английского происхождения используются в следующих темах:

 на тему «Политика и экономика» (46%); на  тему «Музыка» (27%); на тему «Спорт» (16%); на тему «Наука и техника» (11%).

Кроме того, мы определили, что довольно большое число англицизмов есть в заголовках статей (35%), а не только непосредственно в информационных текстах. «В предвыборную гонку включился импичмент» («Коммерсантъ» № 71 – 2008 г.)

Заголовки современных газет нередко представляют собой некую шутку с целью насмешить читателя, настроить его на «легкий» материал статьи и тем самым «освежить» и «разбавить» официальный язык прессы. «Троллейбусный проездной сменил имидж» («Комсомольская правда» за 25 марта 2008 года).

В завершение анализа мы выявили, что нередко альтернативой непосредственному заимствованию становится вкрапление в письменную речь, чаще книжную, англицизмов с последующим их разъяснением. «…– И кулеры везде ставят, такие здоровые кипятильники с пластмассовыми стаканами». (Приложение 1)

Использование англицизмов в обыденной жизни школьников.

Увлечение англицизмами стало своеобразной модой, оно обусловлено созданными в молодежном обществе стереотипами, идеалами. Таким стереотипом нашей эпохи служит образ идеализированного американского общества, в котором уровень жизни намного выше, и высокие темпы технического прогресса ведут за собой весь мир.

Добавляя в свою речь английские заимствования, подростки приближаются к этому стереотипу, приобщаются к американской культуре, стилю жизни. Но, несмотря на это, обиходная речь не испытывает чрезмерного наплыва иноязычных слов. Наблюдаются и социальные различия в отношении к английской терминологии, особенно новой. Люди старшего поколения, в среднем, менее терпимы к чужой лексике, чем молодежь; с повышением уровня образования, освоение заимствований происходит легче. Иностранные слова в речи молодых могут играть роль своеобразных цитат: термин, принадлежащий какой-либо специальной сфере, может цитироваться, сознательно обыгрываться, искажаться. Именно в этой группе имеет место русское или просто неправильное прочтение английского слова. Использование английских слов, имеющих подходящие синонимы в русском языке, и показное использование английских слов для заголовков и названий рубрик в газетах для привлечения внимания и в целях создания рекламы, например: « Нет гламуру!» (Аргументы и факты.-2008. №4.С.30), раздражает многих людей.

Это подтвердили и результаты нашего опроса. На вопрос «Знаете ли вы, что такое англицизмы?», более половины опрошенных школьников (68%) ответили «да». Все опрошенные учителя (100%) , ответили «да». «Употребляете ли Вы англицизмы в повседневной речи?». Наш опрос дал такие результаты:  среди учащихся - 55% - часто; 25% - редко; 20% - никогда. Среди учителей – 20 % часто, 30 % - редко, 50% - никогда.На вопрос: «Раздражает ли Вас обилие англицизмов в современном русском языке?»анкетируемые ответили так. Учащиеся: раздражает очень – 10%, немного – 25 %, ничуть – 65 %. Учителя – соответственно: 50%; 30%, 20%.Ответы на 4 вопрос анкеты: «Англицизмы обогащают наш язык, делают его насыщеннее и лучше или же обедняют русский язык, коверкая его и извращая?» распределились таким образом. Положительно оценили роль англицизмов в русском языке 76 % учащихся, 24% из них высказали отрицательное мнение. В то же время среди учителей дали положительную оценку роли англицизмов 20% опрашиваемых, а 80% ответили на этот вопрос отрицательно. На вопрос « Все ли иностранные слова, употребляемые в СМИ, вам понятны?» большинство респондентов (77%) ответило «нет». Причем этот показатель высок даже среди опрошенных учителей (79%).

Принято считать, что слова: клевый, рандом, фигнюшка – образованы от английской основы: клевый от clever– умный; рандом от random– случайный; фигнюшка от things – вещи. Соответственно, происхождение данных слов связано со звуковым искажением в процессе освоения данных заимствований. Происходит своеобразная игра звуками. Речь школьников легко вбирает в себя английские единицы (шузы от shoes – туфли; супермен от superman – сверхчеловек; хаер от hair – волосы (патлы).

С развитием компьютерных технологий английские слова все больше пополняют словарный запас школьников. Многие из существующих профессиональных терминов громоздки, неудобны в ежедневном использовании. Поэтому возникает желание сократить, упростить слово (Motherboard (материнская плата) – «мамка»; CD-RomDrive (накопитель на лазерных дисках) – у школьников появился эквивалент «сидюшник». В последнее время также произошло повальное увлечение компьютерными играми, что опять же послужило мощным источником новых слов.

Весьма употребительным у школьников сегодня сделался возглас «Вау!», выражающий эмоцию изумления или восторга. Но в нашей разговорной речи употребление заимствованных слов не всегда бывает уместным. Безусловно, в самих заимствованиях нет ничего плохого. Без них невозможно представить речь современного человека. Однако значение этих слов должно быть понятно собеседнику: и говорящему, и слушающему, а их употребление – уместно и оправданно. Умение правильно использовать английские заимствования свидетельствует об уважении каждого говорящего к своему языку, к самому себе. Мода на престижные заимствованные слова оборачивается засорением языка и, как следствие, засорением сознания.

В процессе исследования мы подобрали некоторые предложения. Найдём в них примеры засорения языка и скажем проще и лучше (предлагаем некоторые русские синонимы). Сегодня на экраны российских кинотеатров выходит один из блокбастеров года - фильм «Изгой». («лучших, успешных фильмов»). Широкие штаны с множеством карманов, верёвочек и липучек, сумка-рюкзак, бусы, наушники, раскованная походка и независимый взгляд – примерно так выглядит столичный тинэйджер начала XXI века. (Cиноним «подросток»). Мой бой-френд такой умный! («парень, друг»). После короткого ланча я поднялся в свой номер. («обед»). На «Авторадио» каждый вечер можно услышать хиты 80-х. («популярные песни»).

Учёные считают, что если заимствованная лексика превышает 2-3%, то возможно скорое исчезновение языка. Количество заимствований в русском языке уже превышает 10%! Есть повод задуматься, не правда ли?

Заключение

В настоящее время определённый процент английских слов врастает в русский язык. И как правильно заметил А.Н.Толстой, «не нужно от них открещиваться, но ненужно ими и злоупотреблять. Лучше говорить лифт, чем самоподымальщик, или телефон, чем дальнеразговория». Рассмотрев ситуацию русского языка сегодня, мы можем сделать вывод, что с одной стороны, многочисленные англицизмы и американизмы, проникающие в нашу речь - это явление закономерное, отражающее активизировавшиеся в последнее десятилетие экономические, политические, культурные, общественные связи и взаимоотношения России с другими странами, в частности с Америкой и процесс интеграции. Но с другой стороны, в погоне за всем иностранным, в стремлении копировать западные образцы мы всё больше теряем свою самобытность, в том числе и в языке. А ведь язык отражает образ жизни и образ мыслей. Язык – это явление живое, изменяющееся. Процессы, происходящие в нем, закономерны, и хотелось бы, там, где можно обойтись средствами русского языка, не прибегать к иноязычным элементам. А беречь русский язык, родную культуру и не следовать тенденции не только жить, но и мыслить по-американски. В данном проекте мы ставили перед собой цель изучить причины возникновения и употребление англицизмов в современном русском языке. Для того, чтобы ее достигнуть, нам пришлось выполнить ряд задач, в ходе которых мы выяснили, по каким причинам в нашей речи появляются заимствованные слова, как они образуются и в каких сферах они употребляются.

Известный поэт и писатель Чингиз Айтматов говорил: «Бессмертие народа в его языке». И если мы хотим сохранить культуру, самобытность и неповторимость нашего народа, нам необходимо беречь уникальность родного языка.

 

 

Список источников

1.Бодуэн де Куртенэ И.А. Языкознание. М., 1980. С.362

2.ЕфремоваТ. Ф. «Новый толково-словообразовательный словарь русского языка», Дрофа, Русский язык, 2000 год

3. «Коммерсантъ» № 71 – 2008 год.

4. Ожегов С.И. Словарь русского языка / под ред. Н.Ю.Шведовой. – 14 изд. – М.: Рус. яз., 1983. – 816 с

5. УшаковД.Н., Толковый словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. Д. Н. Ушакова. Т. 1. М., 1935; Т. 2. М., 1938; Т. 3. М., 1939; Т. 4, М., 1940. (Переиздавался в 1947-1948 гг.); Репринтное издание: М., 1995; М., 2000. 

6. http://festival.1september.ru/articles/410377/ - Статья «Англицизмы в современном русском языке»

7. http://www.philology.ru/linguistics2/dyakov-03.htm - А.И. Дьяков «Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языку»

8. http://www.echo.msk.ru – Радио «Эхо Москвы»

9. http://www.gazeta.ru – Газета.ru

10.http://www.ngs.ru – Газета «НСГ. Новосибирск»

11.http://lenta.ru – Газета «Лента.ru»

12.http://www.novayagazeta.ru  - Новая Газета

13.http://newsib.net – Газета «Новая Сибирь»

 14.http://voprosum.ru/anglicizm-chto-takoe-anglicizmy-primery-znachenie-klassifikaciya  - Англицизм. Что такое англицизмы? Примеры, значение, классификация

 

 

 

 

 

 

Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал "Исследовательская работа по теме "Новейшие англицизмы в современном русском языке""

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 2 месяца

Консультант по финансам

Получите профессию

Фитнес-тренер

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 667 985 материалов в базе

Скачать материал

Другие материалы

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 08.09.2018 8591
    • DOCX 48.6 кбайт
    • 89 скачиваний
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Галактионова Татьяна Валерьевна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    • На сайте: 8 лет и 10 месяцев
    • Подписчики: 2
    • Всего просмотров: 33499
    • Всего материалов: 11

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

Экскурсовод

Экскурсовод (гид)

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе

Курс повышения квалификации

Актуальные вопросы преподавания английского языка в условиях реализации ФГОС

72 ч.

2200 руб. 1100 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 351 человек из 75 регионов
  • Этот курс уже прошли 1 233 человека

Курс повышения квалификации

Особенности подготовки к проведению ВПР в рамках мониторинга качества образования обучающихся по учебному предмету "Английский язык" в условиях реализации ФГОС ООО и ФГОС СОО

36 ч.

1700 руб. 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 134 человека из 44 регионов
  • Этот курс уже прошли 914 человек

Курс профессиональной переподготовки

Английский язык: теория и методика преподавания в дошкольном образовании

Учитель

300/600 ч.

от 7900 руб. от 3650 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 233 человека из 53 регионов
  • Этот курс уже прошли 459 человек

Мини-курс

Психологическое благополучие и успех в учебе: методы помощи детям на разных этапах развития

3 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 205 человек из 54 регионов
  • Этот курс уже прошли 135 человек

Мини-курс

Визуальные искусства: анимация и фотография

2 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Финансовое моделирование и управление инвестиционными проектами

10 ч.

1180 руб. 590 руб.
Подать заявку О курсе