Добавить материал и получить бесплатное свидетельство о публикации в СМИ
Эл. №ФС77-60625 от 20.01.2015
Свидетельство о публикации

Автоматическая выдача свидетельства о публикации в официальном СМИ сразу после добавления материала на сайт - Бесплатно

Добавить свой материал

За каждый опубликованный материал Вы получите бесплатное свидетельство о публикации от проекта «Инфоурок»

(Свидетельство о регистрации СМИ: Эл №ФС77-60625 от 20.01.2015)

Инфоурок / Русский язык и литература / Конспекты / "Сравнительно-сопоставительный анализ сказок народов мира"(на примере русских,английских и испанских сказок).
ВНИМАНИЮ ВСЕХ УЧИТЕЛЕЙ: согласно Федеральному закону № 313-ФЗ все педагоги должны пройти обучение навыкам оказания первой помощи.

Дистанционный курс "Оказание первой помощи детям и взрослым" от проекта "Инфоурок" даёт Вам возможность привести свои знания в соответствие с требованиями закона и получить удостоверение о повышении квалификации установленного образца (180 часов). Начало обучения новой группы: 28 июня.

Подать заявку на курс
  • Русский язык и литература

"Сравнительно-сопоставительный анализ сказок народов мира"(на примере русских,английских и испанских сказок).

библиотека
материалов

C:\Users\Админ\Downloads\i (49).jpg











СРАВНИТЕЛЬНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ГЕРОЕВ В СКАЗКАХ НАРОДОВ МИРА

(на примере русских, английских и испанских сказок)

















СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ



1.   Русские народные сказки. Сборник. — М.: Детская литература, 1996.

2.   Мелетинский Е. М. Герой волшебной сказки. Происхождение образа. — М., 1986.

3.    Аникин В. П. Русская народная сказка. — М.: Просвещение, 1997.

4.    Мифы народов мира. Энциклопедия. — М.: Советская Энциклопедия, 1989.

5.  Пропп В. Я. Исторические корни волшебной сказки. — М., 1986.

6.Интернет, сайт «Википедия»

7. Литературный энциклопедический словарь / Под ред. В.М. Кожевникова и П.А. Николаева. М.: Советская энциклопедия, 1987.

8. Н.М. Герасимова. Формулы волшебной сказки (к проблеме стереотипности и вариативности традиционной культуры) / Советская этнография. М., 1989.













C:\Users\Админ\Downloads\i (37).jpg

ОГЛАВЛЕНИЕ

  1. Введение

  2. Особенности русских народных сказок.

  3. Сравнительно-сопоставительная характеристика русских и английских сказок ( переводные и в оригинале).

  4. Черты сходства и отличия между русскими и испанскими сказками ( переводные и в оригинале).

  5. Заключение.

  6. Приложение.













C:\Users\Админ\Downloads\i (54).jpg















1.Введение

Сказка, волшебство… Как иногда хочется попасть в этот загадочный и неизведанный мир! И вот река времени переносит нас в мир фантазий и приключений, когда каждый год мы начинаем знакомство с литературой, обязательно вспоминая устное народное творчество. Вот оно волшебство, загадки, тайны. Вспоминая русские народные сказки, попадаешь в беззаботный мир детства , когда слепо верил героям сказок, переживал, следуя за ними в царство коварного Кощея Бессмертного или в непроходимый лес ужасно опасной и коварной Бабы Яги.

На одном из уроков литературы мы задумались о том, все ли сказки в мире и их герои одинаковы, во всех ли произведениях добро побеждает зло и какие они, добрые и злые герои сказок народов мира?

Поэтому мы поставили перед собой цель- провести анализ сказок народов мира ( на примере русских, английских и испанских) и сопоставить героев, их задачи, способы борьбы со злом и финалы различных сказок.

Для начала мы обратились к родным и знакомым всем с детства русским народным сказкам, где всех героев легко поделить на положительных и отрицательных Например, каждый знает, что Кощей Бессмертный, Баба Яга, Леший - отрицательные ,злые герои, а Иван-дурак, Василиса Прекрасная-добрые, положительные, поэтому и совершают добрые и злостные поступки. Обратимся к сказке «Царевна лягушка». Иванушка-дурачок отправился на поиски невесты, и будучи положительным образом, чувствует поддержку каждого зверька, птички, каждой травинки и даже ветерка при борьбе с отрицательной тёмной силой. Приём олицетворения, известный нам ранее, помогает главному герою понимать животных, желающих вместе с ним наказать зло в мире Кощея Бессмертного.

2. Сравнительно-сопоставительная характеристика русских и английских сказок ( переводные и в оригинале).

А как обстоят дела в зарубежных сказках? Что за добрые и злые герои отправляются на поиски, что ищут они, кто помогает им? Каков их финал?

Так как мы обучаемся в школе языкового билингвизма, то нам не составило труда прочитать английские сказки « Gokdilocks and three bears», « Rufty Tufty» ,«Забавные истории котёнка Редди», «Истории Рафти Тафти», «Алина - бабочка и её картина», « Златовласка и три медведя», « Джек и бобовый стебель » и другие в оригинале, познакомившись и переводя на русский язык, сделали следующие выводы.

Читая английские народные сказки, мы видим, как сильно они отличаются от привычного русского народного творчества. Знакомясь с ними, можно многое узнать о самобытных легендах и мифах этого народа, познакомится с богатым духовным миром, ознакомится с богатой историей и этапами развития культуры англичан. В английских сказках существует большое количество жанров, напоминая нам русские сказки, но вот внутренние различия столь сильные, что не подлежат, ни какому сравнению.

Знакомясь с бытовыми английскими сказками нельзя не заметить, что их герои не стремятся стать самыми лучшими, сильными или богатыми, прославится и быть незаменимыми в отличие от персонажей русских сказок, а хотят просто остаться в живых и избежать неудачи, они не азартны, и не подвержены авантюризму. Но стоит отметить, что благодаря такой причудливости, бытовые сказки Англии удивляют своей комичностью, и нелепыми сюжетными ситуациями. Вместо описания волшебных перипетий с участием героя, присутствует описание действий сторонним зрителем, таков герой бытовых сказок, им абсолютно не свойственно удачное завершение истории.

Самыми старыми пришедшими к нам из далеких времен, считаются сказки про животных, как правило, в них повествуется о добрых (кошка или курица) и злых (волк или лиса) животных. Это, обычно поучительные сказки, мораль которых заключается в сопереживании к слабым и беспомощным персонажам. Место, где разворачиваются события таких сказок далеко от реальности, а героические качества и комичность персонажей, смягчают напряженные ситуации. Вспомним сказку про трех поросят и волка, читая про добрых поросят и злого волка, мы видим не практичность, идущую рядом со смекалкой, и хитрость рядом с силой. Добрым животным таких сказок приходится преодолевать множество трудностей и лишений, и восхищает упорство, с которым они идут к достижению желанной цели.

Анализируя все выше сказанное, мы видим очень большую разницу между русскими и английскими народными сказками. Они не так сильно насыщенны событиями, которые проживают сказочные герои, но имея свою изюминку в качестве повествования, что бесспорно являет собой художественную ценность для культуры английского народа, они составляют наследие английской народной сказки. Какие бы анализы и параллели мы не проводили, сказки это культурное достояние всех людей в мире.



Во-первых, мы узнали, что в зарубежных сказках все герои энергичны и никогда не сидят на месте, как в сказках «Rufty Tufty»( Флоренс Кейт, Руфь Ансворт и Энид Блайтон»).

Во-вторых, английские сказки оригинальны, одна не похожа на другую. Явным примером являются почти все прочитанные сказки английского народа( « Gokdilocks and three bears», « Rufty Tufty» ,«Забавные истории котёнка Редди», «Истории Рафти Тафти», «Алина - бабочка и её картина», « Златовласка и три медведя», « Джек и бобовый стебель » и другие).

Далее мы узнали, что в англоязычных сказках нет зачина, в Англии это не принято( например, « Я…», «Бобовый стебель вырос под окном…», « В городе жил ужасный лентяй…»)

Этой информацией мы поделились с одноклассниками не только на занятиях по английскому языку, но и на уроке литературы. Как было интересно и увлекательно, проводить параллели между русскими и английскими сказочными героями, находя такого же доброго, смелого, где-то глуповатого и наивного Ивана- дурака, а в английской сказке Little bear из сказки «Goldilocks and three bears», страшноватую Бабу-Ягу, в Англии « Три медведя» , Карабас Барабас, Буратино, Чиполлино.

Однако, в зарубежных сказках встречаются герои, которых нет в наших сказках. Например, Джек, Редди, Алина-бабочка.Это связано с традициями и обычаями того или иного народа и восходит к глубокой древности, где, как и у нас, как раз и возникла идея, а может и мечта, создания таких необычных, увлекательных и интересных произведений, как сказки.

3. Черты сходства и отличия между русскими и испанскими сказками ( переводные и в оригинале).

Испанские сказки.

  1. «Полцыплёнка, вода, огонь и ветер»

Главный герой грубый, обидчивый, ленивый, неблагодарный.

Сказка волшебная, так как стихии могут разговаривать. Зло наказано. Действует теория бумеранга: «Не поможешь ты, не помогут и тебе».

  1. «Голубой ирис»

3 брата: старший и средний - лжецы, жаждут власти, очень жестоки. Младший брат не способен лгать, добрый, честный. Сказка волшебная, так как главный герой ожил после того, как его похоронили. « Тайное становится явным»- подходящая фраза. В конце добро наказывает зло.

  1. «Жадный мельник»

Главный герой очень скупой и глупый. Это бытовая сказка, так как рассказывается о повседневной жизни, финансовых проблемах людей.

За скупость автор наказывает героя тем, что оставляет его без денег.

  1. «Невеста трёх женихов»

Невеста добрая, красивая, мудрая. Женихи самолюбивые, но преданные. Это волшебная сказка, так как здесь присутствуют волшебные предметы: бальзам, который воскрешает мёртвых; чудо-ящик, который может перенести кого хочешь и куда хочешь; зеркало, которое может показать все, что ты попросишь.

  1. «Крестьяне и молодые сеньоры»

Главный герой хитрый и догадливый. Это бытовая сказка, так как в этой сказке рассказывается о жизни простого народа, их мечтах и надеждах.

Все заканчивается благополучно.

Русские сказки.

  1. «Колобок»

Главный герой положительный: добрый, весёлый, но наивный. Это сказка про животных, так как действующие лица - животные. Сказка заканчивается печально потому, что Колобок погибает.

  1. «Сивка-бурка»

Три брата : старший и средний очень негативно относятся к младшему. Младший же очень добрый, но ленивый. Эта волшебная сказка, как Сивка-бурка – мифическое существо. Сказка заканчивается хорошо.

  1. «Гуси-лебеди»

Главные герои дружные, добрые и заботятся друг о друге. В этой сказке природа помогает детям скрыться от злых лебедей и найти дорогу домой.

  1. «Сестрица Алёнушка и братец Иванушка»

Главные герои положительные. Эта сказка волшебная и поучительная, т.к. попив воды из лужи, мальчик превратился в козленка. Добро победило зло.

  1. «Золотой башмачок»

Главная героиня добрая, ласковая, трудолюбивая. По содержанию эта сказка похожа на сказки «Мороз Иванович» или «Морозко».

Общие черты испанских и русских сказок:

1.Во многих сказках присутствует цифра три ( три брата, три стихии, три встречи).

2.Все главные герои положительные.

3.В конце всех сказок зло не остается безнаказанным.

4.Во всех сказках часто используется прием олицетворения.

5.В каждой сказке присутствует мораль.

6.В название сказок заключён отличительный атрибут или имя главного героя.

4. Заключение.

Итак, прочитав зарубежные сказки и сравнив их с русскими народными, можно сделать определённые выводы в отношении героев, сюжета и финала данных произведений. Все тексты сказочного характера имеют определённую цель- показать борьбу добра со злом и, в итоге, счастливый финал. Но не все сказки, особенно английские и испанские соответствуют устоявшимся представлениям относительного сказочного финала. Произведений со счастливым концом, несомненно, больше, как иначе, но есть тексты с печальным, трагичным финалом. Например, одна из историй о Рафти Тафти и Редди.

То же касается сюжета, героев, так как у каждого народа своё представление о счастье, путях его достижения, поэтому и различные испытания выпадают на долю этих героев. Остаётся неоспоримым фактом то, что всех персонажей. Независимо от национальной принадлежности, можно поделить на положительных и отрицательных. Положительные ( Рафти, Алина ), совершая добрые поступки, заслуживают сопереживания со стороны читателя и добиваются поставленной цели и ,наоборот, отрицательные герои ( Джек, Карабас Барабас) несут негатив и постоянно мешают добру.

Отметим, что деление русских народных сказок на волшебные, бытовые и о животных не всегда находит место быть в зарубежной литературе, где присутствует своя концепция, настроение и ,конечно, финал.( Волшебные: « Истории Рафти Тафти», « Алина- бабочка и её картина» , «Полцыплёнка, вода, огонь и ветер», «Голубой ирис». О животных: «Забавные истории котёнка Редди». Бытовые: « Джек и бобовый стебель», « Златовласка и три медведя», «Жадный мельник» , «Крестьяне и молодые сеньоры» ).

Несмотря на существенные различия, сказки народов мира – это познание традиций и обычаев других стран, что является, несомненно, интересным, увлекательным, а главное познавательным.

Итак, какие бы различия в построении, смысле, финале, задачах между сказками народов мира не были обнаружены, можно отметить одно: все сказки интересны и загадочны, несмотря на существенные различия в плане традиций, восприятия и толкования. Именно это помогает даже маленькому слушателю или читателю познать мир, сделать правильные выводы о добре и зле, хороших и плохих поступках и качествах человека. Научиться благодаря сказкам нести этот свет на протяжении всей жизни, гордясь своими предками и прививая любовь не только к устному народному творчеству, но и вообще к литературе, книге своим детям и внукам. Как же прекрасен и необычайно красив станет мир вокруг каждого из нас!












Подайте заявку сейчас на любой интересующий Вас курс переподготовки, чтобы получить диплом со скидкой 50% уже осенью 2017 года.


Выберите специальность, которую Вы хотите получить:

Обучение проходит дистанционно на сайте проекта "Инфоурок".
По итогам обучения слушателям выдаются печатные дипломы установленного образца.

ПЕРЕЙТИ В КАТАЛОГ КУРСОВ

Краткое описание документа:

1.Введение

     Сказка, волшебство… Как иногда хочется попасть в этот загадочный  и неизведанный мир!  И вот река времени переносит нас в мир фантазий и приключений, когда каждый год мы начинаем знакомство с литературой, обязательно вспоминая устное народное творчество. Вот оно волшебство, загадки, тайны. Вспоминая русские народные сказки, попадаешь в беззаботный мир детства , когда слепо верил героям сказок, переживал, следуя за ними в царство коварного Кощея Бессмертного или в непроходимый лес ужасно опасной и коварной Бабы Яги.

     На одном из уроков литературы мы задумались о том, все ли сказки в мире и их герои одинаковы, во всех ли произведениях добро побеждает зло и какие они, добрые и злые герои сказок народов мира?

    Поэтому мы поставили перед собой цель- провести анализ сказок народов мира ( на примере русских, английских и испанских) и сопоставить героев, их задачи, способы борьбы со злом и финалы различных сказок.

     Для начала мы обратились к родным и знакомым всем с детства русским народным сказкам, где всех героев легко поделить на положительных и отрицательных Например, каждый знает, что Кощей Бессмертный, Баба Яга, Леший - отрицательные ,злые герои, а Иван-дурак, Василиса Прекрасная-добрые, положительные, поэтому и совершают добрые и злостные поступки. Обратимся к сказке «Царевна лягушка». Иванушка-дурачок отправился на поиски невесты, и будучи положительным образом, чувствует поддержку каждого зверька, птички, каждой травинки и даже ветерка при борьбе с отрицательной тёмной силой. Приём олицетворения, известный нам ранее, помогает главному герою понимать животных, желающих вместе с ним наказать зло в мире Кощея Бессмертного.

2.      Сравнительно-сопоставительная характеристика русских и английских сказок ( переводные  и в оригинале).

     А как обстоят дела в зарубежных сказках? Что за добрые и злые герои отправляются на поиски, что ищут они, кто помогает им? Каков их финал?

    Так как мы обучаемся  в школе языкового  билингвизма, то нам  не составило труда прочитать английские сказки «  Gokdilocksandthreebears»,  « RuftyTufty»  ,«Забавные истории котёнка Редди», «Истории Рафти Тафти», «Алина - бабочка и её картина», « Златовласка и три медведя», « Джек и бобовый стебель » и другие в оригинале, познакомившись и переводя на русский язык, сделали следующие выводы.

Читая английские народные сказки, мы видим, как сильно они отличаются от привычного  русского народного творчества. Знакомясь с ними, можно многое узнать о самобытных легендах и мифах этого народа, познакомится с богатым духовным миром, ознакомится с богатой историей и этапами развития культуры англичан. В английских сказках существует большое количество жанров, напоминая нам русские сказки, но вот внутренние различия столь сильные, что  не подлежат, ни какому сравнению.

      Знакомясь с бытовыми английскими сказками нельзя не заметить, что их герои не стремятся стать самыми лучшими, сильными или богатыми, прославится и быть незаменимыми в отличие от персонажей русских сказок, а хотят просто остаться в живых и избежать неудачи, они не азартны, и не подвержены авантюризму. Но стоит отметить, что благодаря такой причудливости, бытовые сказки Англии  удивляют своей комичностью, и нелепыми сюжетными ситуациями. Вместо описания волшебных перипетий с участием героя, присутствует описание действий сторонним зрителем, таков герой бытовых сказок, им абсолютно не свойственно удачное завершение истории.

    Самыми старыми пришедшими к нам из далеких времен, считаются сказки про животных,  как правило, в них повествуется о добрых (кошка или курица) и злых (волк или лиса) животных. Это, обычно поучительные сказки, мораль которых заключается в сопереживании к слабым и беспомощным персонажам. Место, где разворачиваются события таких сказок далеко от реальности, а героические качества и комичность персонажей, смягчают напряженные ситуации. Вспомним сказку про трех поросят и волка, читая про добрых поросят и злого волка, мы видим не практичность, идущую рядом со смекалкой, и хитрость рядом с силой. Добрым животным таких сказок приходится преодолевать множество трудностей и лишений, и восхищает упорство, с которым они идут к достижению желанной цели.

    Анализируя все выше сказанное, мы видим очень большую разницу между русскими и английскими народными сказками. Они не так сильно насыщенны событиями, которые проживают сказочные герои, но имея свою изюминку в качестве повествования,  что бесспорно являет собой художественную ценность для культуры английского народа, они составляют наследие английской народной сказки. Какие бы анализы и параллели мы не проводили, сказки это культурное достояние всех людей в мире.

 

    Во-первых, мы узнали, что в зарубежных сказках все герои энергичны и никогда не сидят на месте, как в сказках «RuftyTufty»( Флоренс Кейт, Руфь Ансворт и Энид Блайтон»).

    Во-вторых, английские сказки оригинальны, одна не похожа на другую. Явным примером являются почти  все прочитанные  сказки английского народа( «  Gokdilocksandthreebears»,  « RuftyTufty»  ,«Забавные истории котёнка Редди», «Истории Рафти Тафти», «Алина - бабочка и её картина», « Златовласка и три медведя», « Джек и бобовый стебель » и другие).

     Далее мы  узнали, что в англоязычных сказках нет зачина, в Англии это не принято( например, « Я…», «Бобовый стебель вырос под окном…», « В городе жил ужасный лентяй…»)

    Этой информацией мы поделились с одноклассниками не только на занятиях по английскому языку, но и на уроке литературы. Как было интересно и увлекательно, проводить параллели между русскими  и английскими сказочными героями, находя такого же доброго, смелого, где-то глуповатого и наивного Ивана- дурака, а в английской сказке Littlebear из сказки «Goldilocksandthreebears», страшноватую Бабу-Ягу, в Англии « Три медведя» , Карабас Барабас, Буратино, Чиполлино.

    Однако, в зарубежных сказках встречаются герои, которых нет в наших сказках.  Например, Джек, Редди, Алина-бабочка.Это связано с традициями и обычаями того или иного народа и восходит к глубокой древности, где, как и у нас,  как раз и возникла идея, а может и мечта, создания таких необычных, увлекательных и интересных произведений, как сказки.

3.      Черты сходства и отличия между русскими и испанскими сказками       ( переводные и в оригинале).

 Испанские сказки.

1.     «Полцыплёнка, вода, огонь и ветер»

Главный герой грубый, обидчивый, ленивый, неблагодарный.

Сказка волшебная, так как стихии могут разговаривать. Зло наказано. Действует теория бумеранга: «Не поможешь ты, не помогут и тебе».

2.     «Голубой ирис»

3 брата: старший и средний - лжецы, жаждут власти, очень жестоки. Младший брат не способен лгать, добрый, честный. Сказка волшебная, так как главный герой ожил после того, как его похоронили. « Тайное становится явным»- подходящая фраза. В конце добро наказывает зло.

3.     «Жадный мельник»   

Главный герой очень скупой и глупый. Это бытовая сказка, так как рассказывается о повседневной жизни, финансовых проблемах людей.

За скупость автор наказывает героя тем, что оставляет его без денег.

4.     «Невеста трёх женихов»

Невеста добрая, красивая, мудрая. Женихи самолюбивые, но преданные. Это волшебная сказка, так как здесь присутствуют волшебные предметы: бальзам, который воскрешает мёртвых; чудо-ящик, который может перенести кого хочешь и куда хочешь; зеркало, которое может показать все, что ты попросишь.      

5.     «Крестьяне и молодые сеньоры»

Главный герой хитрый и догадливый. Это бытовая сказка, так как в этой сказке рассказывается о жизни простого народа, их мечтах и надеждах.

Все заканчивается благополучно.

 Русские сказки.

1.     «Колобок»

Главный герой положительный: добрый, весёлый, но наивный. Это сказка про животных, так как действующие лица - животные. Сказка заканчивается печально потому, что Колобок погибает.

2.     «Сивка-бурка»

Три брата : старший и средний очень негативно относятся к младшему. Младший же очень добрый, но ленивый. Эта волшебная сказка, как Сивка-бурка – мифическое существо. Сказка заканчивается хорошо.

3.     «Гуси-лебеди»

Главные герои дружные, добрые и заботятся друг о друге. В этой сказке природа помогает детям скрыться от злых лебедей и найти дорогу домой.

4.     «Сестрица Алёнушка и братец Иванушка»

           Главные герои положительные. Эта сказка волшебная                                       и поучительная, т.к. попив воды из лужи, мальчик превратился в козленка. Добро победило зло.

5.     «Золотой башмачок»

Главная героиня добрая, ласковая, трудолюбивая.  По содержанию эта сказка похожа на сказки «Мороз Иванович» или «Морозко».   

Общие черты испанских и  русских сказок:

1.Во многих сказках присутствует цифра три ( три брата, три стихии, три встречи).

2.Все главные герои положительные.

3.В конце всех сказок зло не остается безнаказанным.

4.Во всех сказках часто используется прием олицетворения.

5.В каждой сказке присутствует мораль.

6.В название сказок заключён отличительный атрибут или имя главного героя.

4. Заключение.

     Итак, прочитав зарубежные сказки и сравнив их с русскими народными, можно сделать определённые выводы в отношении героев, сюжета и финала данных произведений. Все тексты сказочного характера имеют определённую цель- показать борьбу добра со злом и, в итоге, счастливый финал. Но не все сказки, особенно английские и испанские соответствуют устоявшимся представлениям относительного сказочного финала. Произведений со счастливым концом,  несомненно, больше, как иначе, но есть тексты с печальным, трагичным финалом. Например, одна из историй о Рафти Тафти и Редди.

     То же касается сюжета, героев, так как у каждого народа своё представление о счастье, путях его достижения, поэтому и различные испытания выпадают на долю этих героев. Остаётся неоспоримым фактом то, что всех персонажей. Независимо от национальной принадлежности, можно поделить на положительных и отрицательных. Положительные ( Рафти, Алина ), совершая добрые поступки, заслуживают сопереживания со стороны читателя и добиваются поставленной цели и ,наоборот, отрицательные герои ( Джек, Карабас Барабас) несут негатив и постоянно мешают добру.

     Отметим, что деление русских народных сказок на волшебные, бытовые и о животных не всегда находит место быть в зарубежной литературе, где присутствует своя концепция, настроение и ,конечно, финал.( Волшебные:    « Истории Рафти Тафти», « Алина- бабочка и её картина» ,    «Полцыплёнка, вода, огонь и ветер», «Голубой ирис». О животных: «Забавные истории котёнка Редди». Бытовые: « Джек и бобовый стебель», « Златовласка и три медведя»,  «Жадный мельник»  ,  «Крестьяне и молодые сеньоры»   ).

     Несмотря на существенные различия, сказки народов мира – это познание традиций  и обычаев других стран, что является, несомненно, интересным, увлекательным, а главное познавательным.

    Итак, какие бы различия в построении, смысле, финале, задачах между сказками народов мира не были обнаружены, можно отметить одно: все сказки интересны и загадочны, несмотря на существенные различия в плане традиций, восприятия и толкования. Именно это помогает даже маленькому слушателю или читателю познать мир, сделать правильные выводы о добре и зле, хороших и плохих поступках и качествах человека. Научиться благодаря сказкам нести этот свет на протяжении всей жизни, гордясь своими предками и прививая любовь не только к устному народному творчеству, но и вообще к литературе, книге своим детям и внукам. Как же прекрасен и необычайно красив станет мир вокруг каждого из нас!

 

 

 

 

 

 

Автор
Дата добавления 07.03.2015
Раздел Русский язык и литература
Подраздел Конспекты
Просмотров3838
Номер материала 427015
Получить свидетельство о публикации
Похожие материалы

Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.
Специальное предложение
Вверх