МУНИЦИПАЛЬНОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
«СРЕДНЯЯ ШКОЛА №2 ГОРОДА КИРОВСКОЕ»
Индивидуальный учебный проект
по английскому языку
«Роль Уильяма Шекспира в развитии английского языка»
Выполнила ученица 11-А класса
Шпилько Яна
Руководитель
Рудакова Н.В., учитель английского языка
г.Кировское, 2021
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
Стр.1 – Стр.2
ГЛАВА 1. Теоретическая часть
1.1. Биография Уильяма
Шекспира. Стр.3 – Стр. 5
1.2. Влияние детства в Стратфорде на творчество Шекспира. Стр. 6 –
Стр. 7
1.3. Крылатые
выражения. Стр. 8
1.4.
Шекспиризмы.
Стр. 9 – Стр. 10
ГЛАВА 2. Практическая часть
2.1. Словарь слов, которые Шекспир ввел в
английский язык. Стр. 11 – Стр. 14
2.2. Сценарий пьесы «King Lear» (адаптирован автором
проекта для школьной инсценировки
) Стр.
15 – Стр. 18
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ………………………………
1
Введение
Уильяма
Шекспира принято считать выдающимся драматургом в истории. В «Новой британской
энциклопедии» говорится, что «многие считают его величайшим сочинителем пьес
всех времен. По тому, как часто и в скольких странах исполняются шекспировские
пьесы ... им нет равных ». Они переведены более чем на 70 языков.
Об
авторстве значительной части произведений, созданных, как принято считать,
Шекспиром, во «Всемирной энциклопедии» («The World Book Encyclopedia»)
отмечается: «В том, что пьесы и поэмы написал Шекспир, не сомневается ни один
признаный шекспировед». Однако с этим согласны не все. Почему?
Шекспир
родился в 1564 году в Стратфорде-на-Эйвоне, где и умер через 52 года, в 1616-м.
О нем написаны сотни книг, многие из которых - плод усердных исследований; все
они посвящены одному наболевшему вопросу: действительно ли Шекспир написал
литературные произведения, автором которых он значится?
Интересный
вопрос, не правда ли? Многие поколения считают Шекспира одним из лучших
писателей своего времени, но они не знают сколько тайн и загадок кроется в его
биографии.
Прятался
или под именем Шекспира другой автор - или, может быть, несколько авторов?
Выдвигалось более 60 предположений. Звучало имя Кристофера Марло, назывались
даже такие личности, как кардинал Вулси, сэр Уолтер Ралли и королева Елизавета
I. Кто же, по мнению теоретиков, заслуживает наибольшего внимания?
Первый
претендент - это Фрэнсис Бэкон, получивший образование в Кембриджском
университете. Бэкон был на три года старше Шекспира и был выдающимся юристом,
придворным чиновником, автором многих литературных произведений. Впервые теория
о том, что работы Шекспира принадлежат Бэкону, выдвигалась в 1769 году, однако
в течение почти 80 лет ей не придавали значения. В 1885 году для защиты этой
теории было основано Беконское общество и в ее подтверждение было собрано
немало фактов. К примеру, известно, что Бэкон жил примерно в 30 километрах к
северу от Лондона, возле города Сент-Олбанс, который в шекспировских
2
произведениях упоминается
15 раз, тогда как родной город Шекспира, Стратфорд-на-Эйвоне, не упоминается
вообще.
Имеются свои сторонники
также у Роджера Меннерса, пятого графа Рутланда, и Уильяма Стэнли, шестого
графа Дерби. Оба имели прекрасное образование и знали придворный этикет. Но
зачем им понадобилось прятаться под чужим именем? Профессор Пороховщиков,
выступая в 1939 году на защиту Меннерса, сказал: «Его первые произведения
печатались анонимно, а другие выходили под псевдонимом по той простой причине,
что перу не пристало писать для общенародных театров».
Есть
также мнение, что пьесы Шекспира принадлежат некоему сообществу авторов, каждый
из которых вложил в них свое мастерство. С другой стороны, готовил ли Шекспир -
искусный актер - к постановке чужие пьесы, редактировал ли он их? Говорилось, что
из своих рукописей он «не вычеркнул ни строчки». Если бы он редактировал работы
других драматургов, делая лишь незначительные поправки, такое было бы вполне
возможно.
Чем
же в первую очередь объясняются сомнения в авторстве Шекспира? Как отмечается
во «Всемирной энциклопедии», люди «отказывались верить, что эти пьесы написаны
актером из Стратфорда-на-Эйвоне: «Незнатное, провинциальное происхождение
Шекспира никак не вяжется с их гениальностью». И еще говорится, что почти все
остальные претенденты на авторство «принадлежали к аристократии или высшему
свету». То есть, по мнению многих сомневающихся в принадлежности пьес Шекспиру,
их мог написать «только образованный, умный человек высокого социального
положения». Но, как уже замечалось ранее, все признанные шекспироведы считают,
что пьесы написаны именно Шекспиром.
Разрешится
этот спор в ближайшем будущем? Вряд ли. Если не появятся новые доказательства в
виде подлинных рукописей или фактов, которые восстановят картину отсутствующих
лет, Уильям Шекспир, «непревзойденный гений слова», так и останется
привлекательной загадкой. И вот почему я выбрала именно эту тему. Я решила сама
разобраться, чьему перу принадлежат величайшие произведения Шекспира.
3
Глава 1
1.1. Биография Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир – знаменитый британский
поэт и драматург, талант которого признан критиками и ценителями поэзии во всем
мире. Национальная гордость Англии, один из лучших поэтов в мире – так говорят
об этом авторе.
Уильям
Шекспир родился в городке Стратфорд-на-Эйвоне (графство Уорикшир) в 1564 году,
по преданию, 23 апреля. Его отец, Джон Шекспир, был состоятельным ремесленником
(перчаточником), часто избирался на различные общественные должности, один раз
был избран мэром города. Его мать, урожденная Арден, принадлежала к одной из
старейших английских фамилий. Родословная Шекспиров уходит далеко в прошлое.
Эта фамилия насчитывает более восьмидесяти вариантов написаний – в том числе
Сакспер, Шакоспер, Шакспер, Шафтспер, Шакстаф, Чакспер, Шаспиир. Такое
множество вариантов предполагает универсальность и многочисленность предков
Шекспира. Считается, что Шекспир учился в стратфордской «грамматической
школе», где получил серьезное образование: стратфордский учитель латинского
языка и словесности. Некоторые ученые утверждают, что Шекспир посещал школу
короля Эдуарда VI в Стратфорде-на-Эйвоне, где изучал творчество таких поэтов,
как Овидий и Плавт, однако школьные журналы не сохранились, и теперь ничего
нельзя сказать наверняка. В 1582 году он женился на Анне Хатауэй, дочери
местного помещика, бывшей на 8 лет его старше; в 1583 у них родилась дочь
Сюзанна, в 1585 – двойня: сын Хемнет, умерший в детстве, и дочь Джудит. Около
1587 Шекспир оставил Стратфорд и переехал в Лондон.
В 1592 году Шекспир становится членом
лондонской актёрской труппы Бербеджа, а с 1599 – также одним из пайщиков
предприятия. При
4
Якове
I труппа Шекспира получила статус королевской, а сам Шекспир вместе с другими
старыми членами труппы – звание камердинера. В течение многих лет Шекспир
занимался ростовщичеством, а в 1605 году стал откупщиком церковной десятины.
В 1612 году Шекспир по неизвестным
причинам ушел в отставку и вернулся в родной Стратфорд, где жили его жена и
дочери. Завещание Шекспира от 15 марта 1616-го года было подписано
неразборчивым почерком, на основании чего некоторые исследователи считают, что
он был в то время серьезно болен. 23 апреля 1616 Шекспир умер. Через три дня
тело Шекспира был похоронено под алтарем стратфордской церкви.
Современники выделяют два направления
шекспироведения – «стратфордианство» и «нестратфордианство».Среди
нестратфордианцев нет единства относительно того, кто именно был настоящим
автором шекспировских произведений. Число вероятных кандидатур, предложенных
разными исследователями, к настоящему времени насчитывает несколько десятков. В
частности, в качестве кандидатов на авторство пьес Шекспира нестратфордианцы
называют Фрэнсиса Бэкона, Кристофера Марло, Роджера Меннерса (графа Рэтленда),
королеву Елизавету и других.
Нестратфордианцы основываются на следующих
обстоятельствах. Документы свидетельствуют, что родители, жена и дети Шекспира
из Стратфорда были неграмотны. Не сохранилось ни одной принадлежавшей Шекспиру
из Стратфорда книги. Достоверные его автографы – только подписи фамилии и
имени, его почерк достаточно неаккуратный, что дает основание предполагать
нестратфордианцам, что он не был привычен писать или вовсе был малограмотный.
Ряд стратфордианцев считает, что один творческий автограф Шекспира все же
известен: возможно, той же рукой, что и подписи, написанная часть запрещенной
цензурой пьесы «Сэр
5
Томас
Мор». Лексический словарь произведений Уильяма Шекспира составляет 15 000
различных слов, в то время как современный ему английский перевод Библии короля
Якова – только 5000. Многие эксперты сомневаются, что у малообразованного сына
ремесленника мог быть такой богатейший словарный запас.
Некоторые ученые считают, что имя,
записанное в церковной книге при крещении, и «Shakespeare» - Шекспир, имя,
которым подписаны произведения, не дают нам никаких оснований считать, что это
одно и то же лицо. При жизни Шекспира и в течение нескольких лет после его
смерти никто ни разу не назвал его поэтом и драматургом.
Представления по пьесам Шекспира имели
место в Оксфорде и в Кембридже, в то время как по правилам ставиться в стенах
этих старинных университетов могли только произведения их выпускников.
Вопреки обычаям шекспировского времени,
никто в целой Англии не отозвался ни словом о смерти Шекспира. Завещание
Шекспира – очень объемный и подробный документ, однако в нем не упоминается ни
о каких книгах, бумагах, поэмах, пьесах. Когда Шекспир умер, 18 пьес оставались
неопубликованными, тем не менее, о них тоже ничего не сказано в завещании.
Все упомянутые в данном разделе факты
являются основой для так называемой "нестратфордианской" платформы.
6
1.2. Влияние детства в Стратфорде на творчество
Шекспира
Шекспировские пьесы несут безошибочный
отпечаток детства в Стратфорде. У жителей Стратфорда не было тайн – это было
открытое общество, в котором каждый знал о делах других, семейные или
супружеские проблемы становились немедленным достоянием всей округи. Не
случайно среди достижений Шекспира критики отмечают то, что в его пьесах
впервые вводится понятие индивидуальности. Ему остро не хватало этого в родном
городе. Шекспиру-ребенку невозможно было хоть немного побыть в одиночестве.
Такая открытая уличная жизнь города воскресает в «Ромео и Джульетте», «Двух
веронцах», «Укрощении строптивой» и «Виндзорских насмешницах». Стратфорд
расположен на северном берегу Эйвона. Река была самой приметной деталью в
пейзаже. Шекспир часто в своих произведениях упоминал реку. В двадцати шести
случаях из пятидесяти девяти упоминается река, вышедшая из берегов. Река была
частью его воображения. В Стратфорде была церковь, возведенная во имя Святой
Троицы в начале тринадцатого века. Шекспир, должно быть, знал о древней
усыпальнице в северной части алтаря, где покоились останки давно умерших.
Местная легенда гласит, что драматург имел в виду этот склеп, когда писал
«Ромео и Джульетту». Возможно, так оно и есть.
Шекспира больше, чем любого драматурга
того времени, интересуют семейные отношения; семейным связям и семейным
традициям уделяется немало внимания, и семья становится метафорой человеческого
общества как такового. В пьесах братья не ладят между собой чаще, чем отцы и
сыновья. Отец может быть слабым и эгоистичным, но никогда не становится
объектом вражды или мщения.
При стратфордском доме, как и при
большинстве домов в округе, имелся сад. Образ сада у Шекспира встречается в самых
разных ситуациях, принимая реальные или символические черты. В «Ромео и
Джульетте» есть
7
образ
ползучего растения, которое прижимают к земле, чтобы оно пустило новые корни.
Вряд ли эта картина придет на ум городскому писателю. В целом в пьесах упоминается
108 разных сортов растений. В садах Шекспира зреют яблоки и сливы, абрикосы и
виноград.
Шекспир употребляет местные названия
полевых цветов, такие как crow-flowers (вороний цвет) в руках Офелии или
cuckoo-flowers (кукушкин цвет) короля Лира; анютины глазки он называл
йоркширским словом love-in-idleness («праздная любовь»). Он называет чернику ее
местным названием – bilberry, а стебельки клевера – honey-stalks («медовые
столбики»). На том же диалекте одуванчик зовется golden lad («золотой парень») до
тех пор, пока не становится chimney-sweeper («трубочистом»), когда его белые
споры разлетаются на ветру.
В шекспировских пьесах проскакивают слова
и фразы, взятые из детства. При этом важно и произношение. В том графстве, где
жил Шекспир, язык по звучанию был более близок к саксонскому, чем к
нормандскому французскому. В некоторые слова добавлялись дополнительные
согласные для придания выразительности. Язык шекспировских мест был богаче и
звучнее языка Лондона. Гласные иногда удлинялись.
Таким был язык, на котором Шекспир
разговаривал, будучи ребенком. Этот выговор считался деревенским, и его
распознавали мгновенно; возможно, по приезде в Лондон он постарался избавиться
от него. Ведь и его герои заняты непрерывным самообновлением. Но его язык не
стал «стандартным» английским. Например, он употреблял на письме стратфордские
выражения, хотя стараниями его издателей и редакторов природной звучности у
этого языка поубавилось. Любые попытки модернизировать язык Шекспира наполовину
лишают его силы. В старом
8
языке
все еще слышна авторская живая речь.
1.3. Крылатые выражения
Творчество Шекспира оказало большое
влияние на английскую литературу, его высказывания стали частью английского
языка. Многие считают его произведения трудными для понимания. Однако многие
цитаты стали крылатыми выражениями и неотъемлемой частью современного языка.
1.
«Alas, poor Yorik» ( «Увы, бедный Йорик»).
2.
«All the world's a stage, and all the men and women merely players». ( «Весь
мир - театр. В нём женщины, мужчины – все актёры»).
3.
«There’s a divinity that shapes our ends» («Божество намерения наши
довершает»).
4.
«Brutus is an honourable man» («Он римлянин был самый благородный»).
5.
«Every inch a King!» ( «Король, король – от головы до ног!»)
6.
«Get thee to a nunnery» ( «Уйди в монастырь)
7.
«If music be the food of love, play on» («О музыка, ты пища для любви! Играйте
же…»).
8.
«Neither a borrower nor a lender be» («В долг не бери и взаймы не давай»).
9.
«There is a special providence in the fall of a sparrow» («И в гибели воробья
есть особый промысел»).
10.
«Star-crossed Iovers» («Под злосчастной звездой любовников»).
11.
«To be, or not to be: that is the question» («Быть или не быть: вот в чём
вопрос»).
12.
«Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow» («Завтра, завтра, завтра»).
13.
«Lord, what fools these mortals be!» («Как безумен род людской!»).
9
14.
«Romeo, Romeo! Wherefore art thou Romeo?» («Ромео! Ромео, о зачем же ты
Ромео!»).
1.4. Шекспиризмы
Язык произведений выдающегося драматурга
Уильяма Шекспира очень яркий и показательный в отношении пополнения фонда
английского языка. Уильям Шекспир является автором большого числа английских
поговорок и пословиц и, конечно же, фразеологизмов. Их и называют шекспиризмы.
Некоторые из них сохранили свою форму, и по сей день, другие же - подверглись
изменениям в связи с развитием языка и культуры. Из одного лишь
"Гамлета" в повседневную английскую речь вошло множество цитат,
которые превратились в крылатые выражения и шекспиризмы.
«Brevity
is the soul of wit» («Краткость – сестра таланта»).
«This
above all: to thine own self be true» («Но главное: будь верен сам себе»)
Leave
her to heaven («Судья ей бог»)
Оne
may smile, and smile, and be a villain («Можно жить с улыбкой и с улыбкой быть
негодяем»)
In
my mind's eye (« В глазах моей души»)
Live
it an understanding but no tongue («Всему давайте смысл»)
Well
said, old mole! Canst work i 'the earth («Подземный крот роет славно»)
Tue
primrose path of dalliance(«Путь наслаждений»)
Имя Гамлета тоже зафиксировано в словаре крылатых
выражений и стало общим для человека, всегда во всем сомневающегося,
погруженного в размышления, неспособного действовать решительно.
Именно Шекспир придумал такие слова, как
«Eyeball» (глазное яблоко), «Puppy-dog» (щенок), «Anchovy» (анчоус), «Dauntless»
(храбрый), «Besmirch» (позорить), «Lackluster» (тусклый). Шекспир обладал
удивительной способностью придумывать фразы, которые быстро
10
«подхватывались»
в народе. Не будь Шекспира, мы бы никогда не узнали, что такое «Our flesh and
blood» (родные, члены семьи), «Eat somebody out of house and home» (пустить по
миру, разорять). Мы можем сказать «Good riddance!» (Скатертью дорога!).
Конечно же, вполне возможно, что эти слова
использовались кем-то и ранее, и великий писатель мог услышать их и использовать
в своих произведениях, однако составители словарей английского языка указывают
на тот факт, что нашли эти слова именно у Шекспира. Так, творчество писателя
показало всему миру, что английский язык богатый, выразительный и
эмоциональный.
11
Глава 2. Практическая часть
2.1. Словарь слов, которые Шекспир ввел в английский
язык
Словарь английского языка непрерывно пополняется десятками или
сотнями новых слов. Язык развивается благодаря общему вкладу всех носителей. Но
вклад Вильяма Шекспира значимее, чем вклад обычного человека: он ввел в обиход
более тысячи слов, многие из которых активно используются по сей
день.Подсчитать наверняка очень сложно, поэтому оценки лингвистов
приблизительные. Считается, что в общей сложности за всю свою жизнь Вильям
обогатил английский язык приблизительно на 1700 слов. Среди них красивые
выражения вроде hot-blooded, слова уровня Elementary вроде cheap и control, распространенные
бизнес-термины типа advertising и manager.
Шекспир сделал огромный вклад
в развитие языка и сильно приблизил старый английский к привычному нам, более
современному. Конечно, не все 1700 слов он придумал сам. Часть слов образована
по шаблону с помощью приставок и окончаний, часть позаимствована из других
языков, и еще часть уже была в ходу, просто они не сохранились в дошедших до
нас текстах. Однако это не отменяет факта, что именно Уильям Шекспир ввел эту
лексику в широкий обиход. Возьмем 250 самых распространенных из них.
academe
|
академия
|
accessible
|
доступный
|
addiction
|
зависимость
|
admirable
|
восхитительный
|
advertising
|
реклама,
продвижение
|
aerial
|
воздушный,
эфирный
|
amazement
|
изумление
|
arch-villain
|
главный злодей
|
auspicious
|
благоприятный
|
barefaced
|
неприкрытый,
бесстыдный
|
baseless
|
безосновательный
|
batty
|
сумасшедший
|
beachy
|
пляжный
|
bedroom
|
спальня
|
belongings
|
личные вещи
|
birthplace
|
место рождения
|
bloodstained
|
окровавленный
|
bloodsucking
|
кровососущий
|
blusterer
|
хулиган
|
braggartism
|
хвастовство
|
broomstaff
|
метла
|
budger
|
волнистый
попугай
|
bump
|
глухой удар,
столкновение
|
characterless
|
бесхарактерный
|
cheap
|
дешевый
|
chopped
|
нарезанный
|
churchlike
|
церковный
|
circumstantial
|
косвенный
|
cold-blooded
|
хладнокровный
|
compact
|
компактный
|
consanguineous
|
кровнородственный
|
control
|
контроль,
управление
|
countless
|
бесчисленное
множество
|
critical
|
критический
|
dawn
|
рассвет
|
defeat
|
поражение
|
dexterously
|
ловко
|
disgraceful
|
позорный
|
distrustful
|
недоверчивый
|
domineering
|
властный,
высокомерный
|
downstairs
|
вниз по лестнице
|
dwindle
|
истощаться,
сокращаться
|
embrace
|
обнимать
|
employer
|
работодатель
|
employment
|
найм,
трудоустройство
|
engagement
|
помолвка
|
epileptic
|
припадочный
|
eventful
|
насыщенный
событиями
|
expertness
|
мастерство, экспертность
|
eyeball
|
глазное яблоко
|
eyedrop
|
слеза
|
fairyland
|
сказочная страна
|
fashionable
|
модный
|
fathomless
|
бездонный
|
fleshment
|
плоть
|
flirt-gill
|
кокетка
|
flowery
|
цветочный
|
foppish
|
пижонский
|
foregone
|
предрешенный
|
fortune-teller
|
гадалка
|
freezing
|
ледянящий
|
fretful
|
раздражительный
|
gallantry
|
галантность
|
gardenhouse
|
садовый домик
|
generous
|
щедрый
|
grassplot
|
лужайка
|
gravel-blind
|
почти слепой
|
gray-eyed
|
сероглазый
|
grime
|
грязь
|
gust
|
порыв
|
heartsore
|
сердечная боль
|
hell-born
|
адский
|
hint
|
подсказка, намек
|
homely
|
домашний, уютный
|
hot-blooded
|
пылкий
|
howl
|
вой
|
hunchbacked
|
горбатый
|
ill-tempered
|
вспыльчивый
|
impartial
|
беспристрастный
|
imploratory
|
умоляющий
|
import
|
импорт
|
inauspicious
|
неблагоприятный
|
indistinguishable
|
неотличимый
|
inducement
|
стимул
|
informal
|
неформальный
|
investment
|
инвестиция
|
invitation
|
приглашение
|
invulnerable
|
неуязвимый
|
kickie-wickie
|
неверная жена
|
lackluster
|
тусклый
|
ladybird
|
божья коровка
|
lackluster
|
тусклый
|
lament
|
сетовать
|
land-rat
|
земляная крыса
|
laughable
|
смехотворный
|
leaky
|
дырявый,
протекающий
|
lewdster
|
развратник
|
loggerhead
|
болван
|
lonely
|
одинокий
|
long-legged
|
длинноногий
|
loveletter
|
любовное письмо
|
luggage
|
багаж
|
madwoman
|
сумасшедшая
женщина
|
majestic
|
величественный
|
manager
|
менеджер
|
marketable
|
товарный
|
militarist
|
милитарист
|
mimic
|
имитатор,
подражатель
|
misquote
|
неверная цитата
|
mockable
|
издевательский
|
monumental
|
монументальный
|
moonbeam
|
луч лунного
света
|
mortifying
|
унизительный
|
motionless
|
неподвижный
|
mountaineer
|
альпинист
|
neglect
|
пренебрегать
|
never-ending
|
бесконечный
|
newsmonger
|
сплетник,
сплетница
|
noiseless
|
бесшумный
|
obscene
|
непристойный
|
ode
|
ода
|
offenseful
|
оскорбительный
|
offenseless
|
безобидный
|
outbreak
|
вспышка
|
overblown
|
раздутый
|
overview
|
обзор, осмотр
|
pageantry
|
зрелище
|
pale-faced
|
бледнолицый
|
paternal
|
отцовский, отчий
|
pedant
|
педант
|
pedantical
|
педантичный
|
pendulous
|
висячий,
отвислый
|
pageantry
|
зрелище
|
plumpy
|
пухлый
|
posture
|
поза
|
prayerbook
|
молитвенник
|
priceless
|
бесценный
|
profitless
|
не приносящий
прибыль
|
protester
|
протестующий
|
quarrelsome
|
сварливый
|
rascally
|
бесчестно
|
reclusive
|
затворник
|
refractory
|
огнестойкий
|
reinforcement
|
подкрепление
|
reliance
|
опора
|
reprieve
|
отсрочка
|
resolve
|
решение проблемы
|
restoration
|
восстановление
|
retirement
|
выход на пенсию
|
revolting
|
отвратительный
|
roadway
|
проезжая часть
|
roguery
|
мошенничество
|
rumination
|
размышление
|
ruttish
|
грубый
|
sanctimonious
|
ханженский,
лицемерный
|
2.2. Сценарий пьесы «King Lear» (адаптирован автором
проекта для школьной инсценировки)
KING LEAR
Once
upon a time there lived an old
king of Britain. His name was Lear. He
had three daughters: Goneril, Regan, Cordelia. One
day King Lear called his daughters
and said:
King
Lear: I’m very old and
tired. I can’t be the king of Britain
any more. I want to divide the country into
three parts and give one part to
each of you.
Each
of you will be a queen. But first you must tell
me how you love me. The one who
loves me more must get the better
part.
King’s
joker: You’re a fool, my lord.
But the worst fool is the one who
doesn’t know he is a fool. Be afraid
of your daughters !
King
Lear: Don’t bother me! Well, my
daughter Goneril, say how much you
love me.
Goneril: Dear
father! I love you very much. I love
you more than my eyes, more than my
beauty, more than my life. No child
loves his father than I love you.
King
Lear: And you my daughter
Regan, how much you love me?
Regan: Oh,
my dearest father. I love you more than
the sun, more than my beauty. I love
you with all me soul. You must be
proud of my love, sir.
16
King
Lear: Cordelia, why don’t you
tell me how you love me?
Cordelia: Sir,
I don’t understand why my sisters say that they love you
more than anything else. They are married, so they must
love their husbands. Of course, I love
you, because you are my father. But when
I marry, I’ll love my husband, too.
King’s
joker: Listen, master, she is right.
She loves you.
King
Lear: Stop it! You’re fool! My
two daughters love me so much, but Cordelia
doesn’t. You’ve always been my favourite
child, but you’ve hurt me much.
Cordelia: Perhaps,
I was the one who said the truth.
King
Lear: Listen to me, my
daughters. You, Goneril and you, Regan will
get your parts of my country, but you,
Cordelia will get nothing. I don’t want to
hear about you. You aren’t my daughter any
more.
King’s
joker: My poor old master,
you’ve just made such a mistake! You’ve
lost both your country and the only
daughter who loves you!
II
Cordelia
went to France and married the French
king, who loved her very much. Old king
Lear wanted to rest, so he went to
Goneril’s castle.
King
Lear: You’ll see, my joker, how
much Goneril loves me. She’s waiting for
us. We’ll find home in her castle.
The
joker: I hope you’re right, my
master, but be ready to see true face
of your daughter.
King
Lear: Here, I see her castle.
But where are the servants? Why aren’t they
greeting us? Where is my daughter? Is
she ill?
The
joker: Oh, no, my master. She’s well,
I think. She just doesn’t want to see her
old father, who gave her the biggest
part of the country. She doesn’t need you
any more.
King
Lear: You’re a fool! I don’t
want to listen to you! Look! I can
see
17
my
Goneril. She is waiting for us.
Goneril: Good
afternoon, father. What are you doing here?
King
Lear: Glad to see you,
my daughter. I’m old and I want to
rest, so I think, you will let us to
stay at your castle.
Goneril: Why
me? I think you must go to Regan. She
loves you more.
King
Lear: Didn’t you say
loved me more than anything in the
world?
Goneril: I
tell you go to Regan. Good bye.
The
joker: What did I tell
you? Now you’ve seen Goneril’s real face, haven’t
you? Where are we going now, master?
King
Lear: I’ve made a mistake with
Goneril, but Regan loves me. She’ll be glad
to see me and together we’ll punish
Goneril. Let’s go to Regan!
The
joker: My poor, poor master! Only
your joker loves you.
King
Lear: Cheer up! I can see
Regan’s castle. There she is. She is standing
on the wall and waiting for me.
Regan: Good
evening, father. Why have you come?
King
Lear: Your sister Goneril is
a bad daughter. She didn’t let me in
her castle. She doesn’t really love me and
she never has. I hope you’re my real
daughter and you won’t let your old
father be homeless.
Regan: I’m
the queen of my part. I don’t need
you any more. You’re an old fool. I’ll
never let you in. Go away!
King
Lear: I have no daughters.
They all don’t love me. I’m a miserable
old king, who has no kingdom. I’m a
father who has no children.
The
joker: Remember, your youngest
daughter, master. She loved you. She was
the only one who truly loved you.
King
Lear: No, she won’t forgive
me. I didn’t give her anything. I’ve lost
everything in my life. I’m a homeless king, an
unhappy father. Nobody needs me, nobody
loves me. I’m a fool, a fool, a fool….
King Lear went mad. His
youngest daughter Cordelia found him and
took 18
to
her castle. She decided to punish her
sisters and sent the army to
Britain, but her army was beaten. Lear and
Cordelia became prisoners. Goneril and Regan hated
each other. Regan poisoned Goneril and soon
killed herself with a knife. Cordelia was
hanged in prison. Having seen her death, king
Lear died of broken heart.
The weight of this sad
time we must obey
Speak what we feel, not what
we ought to say
The oldest hath borne most:
we that are young
Shall never see so much, not
live so long.
(«King Lear»)
The
End
19
Заключение
Произведения Шекспира
показывают чрезвычайную силу языка, глубину эмоционального понимания. За 20 лет
творческой жизни он создал то, что остается актуальным на протяжении пяти
столетий. Его сонеты, трагедии и комедии стали классикой. Благодаря Шекспиру в
литературе появились новые идеи, новый взгляд на жизнь. Шекспир брал за основу
передовые идеи своего времени - эпохи Возрождения.
Что касается моего
личного мнения относительности принадлежности произведений Шекспиру, то я,
пожалуй, соглашусь с главным аргументом сторонников Стратфордской версии:
"Если есть вдохновение, то не нужны никакие университеты".
Шекспиризмы - это
жемчужины мысли. Его произведения - один из важнейших литературных источников
фразеологизмов. Язык произведений великого писателя всегда отражает
индивидуальный стиль и неповторимое своеобразие его творческой манеры.
20
Список
литературы
Аникст А. Трагедия
Шекспира "Гамлет": Просвещение, 1986.-223 с.
Морозов М. Статьи о
Шекспире: Художественная литература, 1964.-311 с.
Шекспир и английский
язык: интернет-портал.-URL:
https://lingua-airlines.ru/articles/shekspir-i-anglijskij-yazyk/. - Дата
публикации 18 ноября 2020.
Уильям Шекспир -
гуманист, драматург и человек Возрождения: интернет-портал. -URL: https://www.w-shakespeare.ru/index.html
Эдит Несбит
"Удивительные сюжеты Шекспира"/ Е Канищева, Я. Шапиро, перевод/
Издательство "Октопус", 2009. - 230 стр.
Питер Акройд
"Шекспир. Биография"/Издание ООО "Альпина Паблишер", 2018.
-159 с.
Влияние Уильяма Шекспира
на английский язык: интернет-портал. -URL: https://bigappleschool.com
Статья редакции портала
LimEnglish/Уильям Шекспир: краткая биография и
произведения/URL:htpps://lim-english.com/facts/william-shakespeare/
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.