Инфоурок Английский язык Научные работыИсследовательская работа "Форма обращения в русском, английском и бурятском языках"

Исследовательская работа "Форма обращения в русском, английском и бурятском языках"

Скачать материал

МКУ «Управление образования администрации МО «Баргузинский район»

МБОУ «Баянгольская средняя общеобразовательная школа»

671616 Республика Бурятия Баргузинский район с. Баянгол  ул. Ленина, 69

Тел./факс 8 (301 31) 98-335;  тел. 8 (301 31) 98-374; e-mail: bayangol@mail.ru

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Тема работы: Формы обращения в английском,

русском и бурятских языках

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Работу выполнила: Бубеева Александра,

                                                                                        ученица 8 класса

                                                                 Научный руководитель: Гармаева Л.Н.,

                                                                                 учитель английского языка,                   первой  категории

 

 

 

 

2017г.

Оглавление

 

Введение

Основная часть

Теоретическая часть

Раздел 1.Понятие обращение, формы обращения.

Практическая часть.

Раздел 2. Формы обращения в английском, русском и бурятских языках.

Заключение

Список использованной литературы

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Введение

         Актуальность работы. Изучая английский язык вместе с русским и бурятским языками   я узнала много нового о формах обращения, как обращаются англичане  друг к другу в семье, на работе, в различных общественных местах, к официальным лицам. Обращение в разных культурах обладает длительной многовековой историей и выполняет несколько функций, а также обращения в разных языках имеют свои особенности. От того, насколько мы правильно обращаемся к представителям другой страны, зависит их впечатление и о нашей стране. А также знание форм обращений в родном языке. Таким образом, темой для исследования является «Формы обращения  в английском, русском и бурятском языках».

      Предметом исследования  является формы обращения в английском, русском и бурятском языках.  

      Объектом исследования является сходства и различия форм обращений в данных языках.

      Гипотеза: В начале исследования я предполагала, что в бурятском, русском и английском языках формы обращения отличаются и не имеют  сходства.  

      Целью данной работы является рассмотреть сходства и различия форм обращений в английском, русском и бурятском языках.

Для достижения данной цели мы поставили  следующие задачи:

- изучить литературу по данной теме, словари;

- найти сходства и различия фом обращений в английском, русском и бурятском языках;

- сопоставить примеры в таблице в виде презентации;

- провести опрос среди учащихся.

   Нами использованы следующие методы:  чтение и использование различных источников, сбор необходимого материала, сопоставительно-сравнительный анализ, обобщение теоретического материала и практического исследования форм обращений в английском, русском и бурятском языках.

   Новизна работы в том, что составлена таблица форм обращений в английском, русском и бурятском языках.

  Практическая значимость работы заключается в том, что она может быть использована как материал на уроках английского языка, так бурятского и русского языка.

 

 

Основная часть

      Теоретическая часть

      Раздел1. Понятие обращение, формы обращения.

        Каждый день мы обращаемся к кому-нибудь с какой-либо целью. При этом мы употребляем в речи обращения.

       Рассмотрим понятие обращение. Обращение – это слово или сочетание слов, служащее для привлечения внимания собеседника. Без него трудно представить себе общение. Обращениями в первую очередь служат имена людей, название лиц по степени родства, положению в обществе, профессии, занятию, должности, возрастному признаку. Оно обладает длительной многовековой историей и выполняет несколько функций.

         Согласно словарю форма обращения – это слово или сочетание слов, называющее того, к кому обращена речь. Оно имеет форму именительного падежа, может стоять в любом месте предложения. В различных языковых и социальных культурах существуют различные формы обращения.

      На уроках русского языка я узнала, что действительно, обращения употребляются в форме именительного падежа, что в древнерусском языке был особый падеж, который использовался для обращений. Сейчас он отсутствует, но некоторые существительные сохранили форму этого особого падежа. Приведу несколько примеров из учебника русского языка 8 класса, например, как обращалась золотая рыбка к старику в сказке А. С. Пушкина?

 Приплыла к нему рыбка, спросила:

«Чего тебе надобно, старче?»

      Православные люди в своих молитвах обращаются к Богу со словами «боже», «отче»,  к князю – «княже», к батюшке – «батюшко». Это звательный падеж, он сохранился в некоторых славянских языках, например, в  украинском.

      Н.И.Формановская в своей книге «Вы сказали: «Здравствуйте!» пишет: «Как на сложном музыкальном инструменте играем мы, обращаясь к своим знакомым, друзьям, родственникам, сослуживцам, прохожим. Мы включаем тот или иной регистр общения, выбираем ту или иную тональность в многообразных условиях сложных речевых взаимодействий. И это богатство нюансов обеспечивает разнообразные обращения, формы изменяющегося русского имени и варианты имеем, среди них и такие неповторимые, как имя-отчество. Поистине неисчерпаемы богатства русского языка!»

        Употребление обращений связано с общей культурой человека. Сейчас использование обращений является актуальной проблемой современного общества, так как люди затрудняются в выборе вежливых форм обращения при общении друг с другом и с незнакомыми людьми.

        Таким образом, у обращения в речи особая роль, отличная от роли членов предложения: все члены предложения служат для вы­ражения мысли. Главная  задача обращения – это побудить собеседника слушать речь. Вот почему в качестве об­ращения часто употребляются имена, отчества и фамилии людей,  название  лиц  по  степени  родства,  положению  в обществе, профессии, занятию, должности, званию, национальному или возрастному  признаку,  взаимоотношениями  людей. Оно употребляется прежде всего с  целью  привлечь  внимание того лица, к   которому  обращается  говорящий. 

    Обращение может стоять перед предложением, внутри или после предложения.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Практическая часть.

Раздел 2. Формы обращения в английском, русском и бурятских языках.

В английском языке существует множество вариантов форм обращения к человеку. В первую очередь обращение к незнакомым людям может начинаться в формулы извинения за беспокойство: Sorry, Excuse me.

 Рассмотрим разные формы обращения:

1.Обращения по отношению к мужчине используются устойчивые формы Mr, Sir.

    Sir - это форма обращения не требует после себя называния имени или фамилии     собеседника. Так обращаются к незнакомым людям, к мужчинам, равным или старшим по возрасту, социальному положению или должности. При обращении к группе мужчин заменяется на Gentlemen.

Mr (аббревиатура от слова Мister) после этого слова требуется называть имя или фамилию собеседника.

Son!  Boy! - форма обращения пожилых людей к незнакомым молодым людям.

Young man, youth - так обращаются люди старшего возраста к юношам.

В качестве синонима формы Mr. в Англии иногда употребляют форму EsqОднако она ставится не перед именем, а после него. В этом случае форма Mr. отсутствует, например, Michael S. Johnson, Esq. Эта форма восходит к слову esquire эсквайр. В средневековой Англии эсквайр был оруженосцем рыцаря, впоследствии же этого слово стало означать один из низших дворянских титулов. Эта форма использовалась в письмах, сейчас она встречается все редко.

2. Обращения по отношению к женщинам: Mrs, Miss, Madam.

Madam - вежливая форма обращения мужчины к женщине. Женщины обычно так не обращаются друг к другу. Так может обращаться горничная или прислуга к своей хозяйке.  Madam (Mesdames при обращении к нескольким женщинам) является наиболее официальным обращением к группе женщин.

Mrs (аббревиатура от слова Мissus) - форма вежливого обращения к женщине. После слова Mrs требуется назвать фамилию мужа женщины.

Miss - форма обращения к незамужней девушке, женщине. После слова обязательно назвать имя или фамилию.  Также эта форма Miss без имени, фамилии - форма обращения к учительнице, к обслуживающему персоналу.

Форма Ms. употребляется по отношению к женщине безотносительно к факту ее семейного положения. Интересен факт, что эта форма была рекомендована ООН в 1974 году в результате кампаний различных организаций за равноправие женщин.

Dear! Dearie! Love! Ducky! - форма обращения людей старшего возраста к незнакомым девушкам.

    3. Рассмотрим обращение к титулованным особам: к королеве, королю при представлении - Your majesty («Ваше величество»): к мужу королевы, а также к наследникам монарха – Your Royal Highness («Ваше Королевское Высочество»);

К герцогу - Your Grace («Ваша светлость»); обращение к его жене такое же;
К маркизу, графу, виконту и барону - Madam, your Lardship,

К баронету и к обладателю рыцарского звания, присваеваемого за особые заслуги – Sir ( ставится перед именем или перед именем и фамилией: Sir John или Sir John Jones); при титуловании жены баронета или рыцаря употребляется слово Lady вместе с фамилией мужа: Lady Anderson , имя может ставиться в скобки : Lady ( Barbara ) Anderson .

    Перечислим обращения к представителям английской церкви: к архиепископу (управляет епархией и своими епископами) Your Grace или My Lord («Ваше высокопреосвященство»); к епископу (является главной церковноадминистративной территориальной единицы ) - My Lord («Ваше преосвященство»).

4. Официальные обращения к людям, занимающим какую-либо должность

Официальное обращение к послу -  Your Excellency или Sir+ имя или Mr + фамилия.

К лорд-мэру в Британии обращаются с помощью сочетания My Lord,  к мэру города  - Mr Mayor

Вежливое обращение к людям, занятым медициной, обычно предполагает использования их профессиональных титулов. Так, обращением к врачу является doctor. Обращение к военным, как правило, включает их звание (с фамилией или без нее): Admiral (Smith) , General, Colonel, Major, Captain, Lieutenant, Sergeant, Corporal и т.д. Обращение в форме "звание + фамилия" является более официальным.  К полицейскому обращаются также по его званию: Sergeant ("Сержант полиции"), Inspector ("Инспектор полиции"). Разговорное обращение к полицейскому Officer.

В научном мире в официальных случаях принято обращаться по званию: Professor, Senior, Tutor, Dean.

5. Формы обращения, связанные с родственными отношениями. Обращение  father (к  отцу) продолжает  оставаться либо  в  этой  форме,  либо  в  таких  разговорных  формах, как   Dad , Daddy ,Pa , Papa и  так  далее.

                  У  обращения  mother  также  имеется  много  разговорных     вариантов : Ma, Mam ,    Mum, Mamma, Mummy.

          Обращение  son (к сыну)  более  характерно  для  отцов, в  то  время  как  обращение  daughter (к  дочери) редко употребляется  родителями  в  настоящее  время.

         К  близнецам  часто  обращаются  с  помощью  слова  twins.

Индивидуально  к  детям  обращаются  по  личным  именам, домашним    прозвищам  или  используют с  этой  целью  ласкательные  слова.

         К  старшим  членам  семьи (дедушкам,  бабушкам)  дети    традиционно  обращаются  с  помощью  слов  grandpa ,Granddad ,Grandma ,Granny.

        Обращения  к  другим  близким  родственникам  включает  слова uncle (дядя), aunt (тётя),  auntie  (тётушка), иногда  в сочетании  с личными  именами  Uncle  JackAunt  Margaret .

          Таким образом, обращение к знакомым людям носит менее официальный характер и в отличие от обращений официального характера имеет много вариантов.

 Формы обращения в русском языке.

 В русском языке, как и в английском обращение может быть выражено различными частями речи, но в основном - именем существительным в именительном падеже, реже именем прилагательным в именительном падеже в значении существительного. Нужно отметить, русский язык характеризуется большим разнообразием форм обращения.

       Самыми распространенными формами являются обращения по имени, отчеству и фамилии. Наблюдается изменения обращения к незнакомому человеку. В соответствии с принятым речевым этикетом знакомиться на улице считается дурным тоном, но обратиться за помощью или справкой всегда можно, используя вежливые речевые формулы и клише. Конкретных обращений к незнакомым людям русские стараются по возможности избегать, обращаясь как можно нейтрально, безлично: - Скажите, пожалуйста, ...- Не могли бы Вы сказать ...- Будьте так добры, как пройти ...- Могу я Вас побеспокоить, скажите, где ...- Извините, где находится ... . В связи развитием общества формы обращения изменялись Обращения товарищ, гражданин вытеснили старые формы: гражданин, гражданка.

       Самыми употребляемыми  в русском языке являются две формы обращения: «вы» и «ты».  Эта форма обращения к человеку зависит от обстоятельств. Для большей вежливости к местоимению «вы» добавляется фамилия, имя, и отчество или титул. Например: «Товарищ директор», или «Пожалуйста, товарищ Березин, Вас ждут». Но в настоящее время форма «товарищ» встречается очень редко. Его можно использовать, только обращаясь к постороннему, имени которого Вы не знаете, например, на улице, в поезде, магазине и т.д.  Сохранилось обращение к военным: «Товарищ,майор.» В  присутствии того человека, о котором говорят, используется  обобщающие наименования «человек», «мужчина», «женщина».

      Форма обращения «ты» говорит о более близких отношениях с человеком или с другом. «Ты» - означает уважение, возникшее к кому-либо на почве товарищества, дружбы или любви. В некоторых семьях принято обращаться на «ты».  В большинстве случаев, на «ты» обращаются друг к другу сотрудники, коллеги, друзья.

      В официальном общении обращения «господин», «госпожа» употребляется только  в правительственных учреждений, на научных конференциях, официальных встречах и собраниях.

    Следует отметить самыми эмоциональными являются формы обращения,связанные с родственными отношениями: « мамочка, мам, пап, отец, дедуля, сынок, доченька и др.»

Формы обращения в бурятском языке.

    В бурятской культуре речевое поведение состоит из вербальных и невербальных реакций собеседников. К ним относятся в бурятском языке, в первую очередь, различного рода этикетные речевые клише. Существуют обращения, обозначающие родственно-возрастные отношения: эсэгэ –  отец, эжы –  мать, ахай –  старший брат, абгай –  старшая сестра, тетя, нагасай –  дядя по материнской линии и т.п. Причем обращения «ахай» и «абгай» используются по отношению к старшим людям, не приходящимися родственниками. В качестве обращений, используемых в официальной форме встречаются следующие обращения: нүхэр, нүхэд – товарищ / друг, друзья; алдарта ноёд – уважаемые господа; нютагаархид – соотечественники, земляки; багша – учитель. У бурят вежливость проявляется в тональности общения: не принято повышать голос, кричать. Тембр голоса обязательно должен быть с теплой окраской. Кроме того, важную роль играет и интонация. Например, приветствие Амар сайн,  произнесенное с низким  тоном, употребляется в официальной обстановке или для выражения отрицательной вежливости, высокий повышающийся тон (и в официальной, и в неофициальной обстановке) употребляется в значении почтительности и выражает радость от встречи.

     Формы обращения («ты/вы») «Ши» - «Та»  выражается также грамматическими средствами. На морфологическом уровне это, в первую очередь, Ты – Вы / Ши – Та формы обращения: Та буряадаар хэлэдэг гүт? – Вы говорите по-бурятски? Кроме того, регулярно используется частица даа при выражении просьбы, которую можно перевести на русский язык словом «пожалуйста»: Туhалжа үгыш даа! Помоги, пожалуйста! В побудительных предложениях для выражения просьбы  также используется частица лэ: Аламжаhаа бэшэгыень оруулжа үгэг лэ. – Пусть занесет письмо от Аламжи. Таким образом, на морфологическом уровне в бурятском языке широко применяются частицы, которые обладают чисто прагматическим значением.

     На синтаксическом уровне в бурятском языке категория вежливости актуализируется при помощи косвенных вопросов, конечную позицию  которых составляют рамочные конструкции: Арга  үгы гүт? и Арга үгы хүн гүүт? – Не можете ли Вы? Болохо гү? – Можно?  Различие между первыми двумя конструкциями чисто прагматическое: второй вопрос обладает негативной окраской со значением раздраженности или нетерпения говорящего.

      Следует отметить, что в бурятском языке  официальные обращения заимствованы из русского языка.

       Изучая эту тему с целью сравнения форм обращения в бурятском, русском  и английском языках, я составила таблицу, где сравнила все наши примеры.

 

Формы обращения в английском языке

В русском языке

В бурятском языке

Mister, Missis, Miss + фамилия адресата

Mr./Mrs./Ms.

Имя и фамилия

Имя и отчество

 

Имя и фамилия

Имя и отчество

 

you

«ты» или «вы»

«ши» или «та», «танай»

Sir – gentlemen

Madam – ladies

 

гражданин/ка, товарищ,

господин, госпожа,

имя и фамилия

имя и отчество

Имя и фамилия

Имя и отчество

 

 

To official person

Mr. President,

Mr. Secretary,

Your honour,

Senator,

Congressman,

Mr. Ambassador,

Your Majesty,

Your Royal Highness

 

 

Господин Президент,

Господин секретарь,

Ваша честь

Господин сенатор,

Господин конгрессмен,

Господин посол,

Ваше Величество,

Ваше Королевское Высочество!

 

Имя и отчество

To doctor

Doctor, nurse/sister, matron.

 

Доктор, сестра, нянечка.

 

Имя и отчество

To military man

Admiral, General, Colonel, Mayor, Captain, Lieutenant, Sergeant, Corporal + surname,

Admiral Smith

 

Адмирал, генерал, полковник, майор, капитан, сержант, капрал + фамилия или без нее

Адмирал Колчак

 

Имя и отчество

 

To policeman

Sergeant, Inspector

Товарищ милиционер!

Товарищ милиционер!

To scientist

Professor,

Senior Tutor,

Dean,

Doctor Brown! 

 

Профессор,

Учитель,

Декан

Доктор !

 

Имя и отчество

Багша (или имя и отчество)

Имя и отчество

Имя и отчество

Waiter!

Porter!

Driver!

Everybody!

Both of you!

You two! (aggressive) 

Официант!

Носильщик!

Водитель!

Все!

Вы оба!

Вы двое!

Официант!

Носильщик!

Водитель!

Булта!

Та хоер! Танай хоер!

Father, da, daddy, dad, pa, papa, pop, sir.

 

Mother, ma, mam, mamma, mom, momma, mum, mummy, madam.

Отец, па, папа, пап, папочка, папуля.

 

Мать, ма, мам, мама, мамочка, мамуля.

 

Эсэгэ, баабай

Папа, пап

 

Эжы,эжыхэн,  но чаще мама

Grandfather, grandpa, granddad.

Grandmother, grandma, granny.

Дедушка,деда, дедуля.

Бабушка, баба, бабуля.

Хyгшэн аба, «деду»

Хyгшэн изи, «бабу»

Son ( характерно для отцов), daughter - не употребляется

Сын, сынок, дочь, дочка,доченька.

Хyбуун, басган или имя

grandson, granddaughter ( по имени

Внук, внучек, внучка.

Аша, зээ

Uncle, aunt, auntie,

Uncle John, Aunt Polly

Дядя, тётя, тетушка,

Дядя Ваня, тётя Поля

Имя нагса, имя абга, имя нагсагша, имя абгагша

К родителям мужа/

жены – по имени

Имя и отчество,

мама, папа

 Худа, худги

Хадам

 

Вывод: Как видно из таблицы формы обращения в этих языках очень многообразны.  В ходе исследования я нашла сходные признаки обращения в рассматриваемых языках, а также формы обращения в нашем баргузинском диалекте. Обращения, связанные с родственными  отношениями схожи, но отличаются незначительно. В бурятском языке при обращении к дяде и тёте формы обращения отличаются:  имя нагса, имя абга, имя нагсагша, имя абгагша.  В русском и бурятском языках нет обращений типа «Сэр», «Мистер». Имеются заимствованные слова в бурятском языке. В русском языке преобладает обращение по имени и отчеству к знакомым людям. Такое обращение не свойственно англичанам. Очень часто используются слова, обращенные к незнакомым людям: «тетя», «дядя».

         Кроме того был проведен  опрос учащихся моей школы.

1.      Как обращаются к родственникам, знакомым и незнакомым людям в Англии?

2.      Как вы обращаетесь с другими членами семьи?

3.      Как Вы обращаетесь к матери?

4.      Как Вы обращаетесь к отцу?

     В опросе приняли участие 68 человек. Анализируя полученные результаты, мы  пришли к выводу, что большинство опрошенных знают  английские формы обращения Mr”, “Ms”, Sir, а также различные обращения с родственниками. Сделали вывод о том, что в качестве обращений используются слова «папа», «мама» с различными уменьшительно-ласкательными вариантами этих слов и сокращенные варианты («пап», «мам»), а также национальное бурятское слово «баабай».

форма обращения в английском языке

в русском языке

в бурятском языке

Обращения к мужчине и женщине 50 чел (73%)

100

100

Обращения, связанные с родственными отношениями 45чел (66%)

100

100

Официальные обращения к людям, занимающим какую-либо должность 25чел (36%)

51чел (75%)

12чел (17%)

обращение к титулованным особам 18чел (26%)

10чел (14%)

32 чел (47%)

 

Вывод: Отметим, что все учащиеся знают формы обращения, но в речи  не используют во всем многообразии. Учащиеся используют различные варианты одних и тех же слов. 50% ребят представляет, как обратиться к иностранцам. Но, хотелось бы, чтобы все имели представление о формах обращения в английском языке. Все ребята обращаются на своем языке к родственникам и наиболее употребимые обращения: «нагса», «абга», «нагсагша», «абгагша».

 

Заключение

         В нашей работе мы рассмотрели формы обращений, особенности их использования. Сделана попытка проведения анализа данной темы в виде таблицы.  Поработав с материалом  я расширила свои знания и узнала какие существуют правила поведения.  Согласно результатам опроса учащихся школы, не все владеют данной информацией на достаточном уровне, поэтому результаты работы могут быть полезны всем изучающим английский язык, чтобы избежать ошибок в общении с иностранцами.

Материал представляет практический  интерес и может быть полезен на уроках английского, русского и бурятского языков, а также и в общении.

        Исследуя данную тему, я пришла к следующим выводам: Формы обращения, связанные с родственными  отношениями, схожи с теми, которые употребляют в русском языке. Очень популярны в современном английском языке многочисленные формы обращения,  выражающие  положительное  отношение говорящего к адресату. Вежливые формы обращения весьма отличаются от тех, которые приняты в русском языке. В русском и бурятском языках нет обращений типа «Сэр», «Мистер». Имеются заимствованные слова в бурятском языке. В ходе исследования я нашла сходные признаки обращения в этих языках. Моя гипотеза частично подтвердилась.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Использованная литература

1.      Артёмова А.Ф., Леонович Е.О. Формы обращения в английском языке./ А.Ф.Артемова, Е.О.Леонович.– Иностранные языки в школе, № 5 , 1999.- 96с.

2.      Лингвистический  энциклопедический словарь. – М., 1990. - 540с.

3.      Макарова О.Г. Бурятский язык. Интенсивный курс по развитию навыков устной речи.- Изд-во «Бэлиг», 2005.- 227с.

4.      Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. - М., 1997.

5.      Формановская Н.И., Шевцова, С.Н. Речевой этикет. Русско-английские соответствия.  –М.: Высшая школа, 1990. 

ИНТЕРНЕТ-РЕСУРСЫ:

1.      Изучение языков в Интернете. [сайт] URL: http://www.languages-study.com/english-addresses.html, свободный.

2.      Кулыгин, К. Правила обращения. // [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.manners.ru/address.html, свободный.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

РЕЦЕНЗИЯ

на научно – исследовательскую  работу

«Формы обращений в английском,  русском и бурятском языках»

ученицы 8 класса  Бубеевой Александры

 

          Автору удалось доказать актуальность и практическую значимость своей работы.  Данная работа четко структурирована, содержание каждого пункта соответствует их названию. Автор изучила и систематизировала исследуемый материал.  Составила таблицу в сравнении и провела опрос среди учащихся.  Работа имеет большое практическое значение  и может быть использована на уроках английского, русского, бурятского языков.

        Работа рекомендована для защиты на научно – практической конференции учащихся по гуманитарным дисциплинам «Шаг в будущее».

 

 

 

 

 

                                                                              Научный руководитель: Гармаева Л.Н.,                                                            

                                                                       учитель английского языка, первой категории

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал "Исследовательская работа "Форма обращения в русском, английском и бурятском языках""

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 3 месяца

Электронный архивариус

Получите профессию

Интернет-маркетолог

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 672 058 материалов в базе

Материал подходит для УМК

Скачать материал

Другие материалы

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 26.04.2018 1297
    • DOCX 51.7 кбайт
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Гармаева Лариса Николаевна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Гармаева Лариса Николаевна
    Гармаева Лариса Николаевна
    • На сайте: 6 лет
    • Подписчики: 0
    • Всего просмотров: 2518
    • Всего материалов: 5

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

Интернет-маркетолог

Интернет-маркетолог

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе

Курс повышения квалификации

Особенности подготовки к сдаче ЕГЭ по английскому языку в условиях реализации ФГОС СОО

36 ч. — 180 ч.

от 1700 руб. от 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 205 человек из 47 регионов
  • Этот курс уже прошли 1 251 человек

Курс повышения квалификации

Английский для специальных целей (ESP)

36 ч. — 144 ч.

от 1700 руб. от 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 122 человека из 50 регионов
  • Этот курс уже прошли 466 человек

Курс повышения квалификации

Специфика преподавания английского языка с учетом требований ФГОС

72 ч. — 180 ч.

от 2200 руб. от 1100 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 379 человек из 72 регионов
  • Этот курс уже прошли 3 489 человек

Мини-курс

Эффективное управление электронным архивом

6 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Основы управления проектами

6 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Стратегическое планирование и маркетинговые коммуникации

5 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 33 человека из 19 регионов