Рабочие листы
к вашим урокам
Скачать
1 слайд
Добро пожаловать в страну «Языкознание»!
2 слайд
Лицейское научное общество «Синяя птица». Секция: Языкознание
«Роль заимствований в русской речи».
Автор: ученица 10 В класса МБОУ лицей №4 г.Данкова, Липецкой области Масальская Алина.
Руководитель: учитель русского языка и литературы Мартынова Елена Георгиевна
3 слайд
Роль заимствований в русской речи.
Цель: изучить, как и каким образом в русском языке произошло заимствование, освоение и проникновение тех или иных слов.
Задачи:
Определить, из каких языков в русский язык пришли заимствованные слова.
Изучить, как происходило освоение заимствованных слов в русском языке.
Изучить процесс проникновения и ассимиляции заимствованных слов в русском языке.
Оценить особенности влияния заимствованных слов на русскую речь современного человека.
4 слайд
Гипотеза:
Я предполагаю, что русский язык, несмотря на большое количество заимствований, сохранил свою индивидуальность, самостоятельность и сам служит источником заимствований для других языков.
5 слайд
Введение.
Множество новых слов приходит к нам из других языков. Это определяется контактами народов, результатом новаторства человечества в какой-либо области науки и техники и, естественно, веянием моды.
6 слайд
Старославянизмы.
Церковные термины: священник, крест, жезл, жертва и др.
Слова, обозначающие абстрактные понятия: власть, благодать, согласие, вселенная, добродетель и др.
Тюркские языки (военная, торговая, бытовая речь): караван, кобура, казна, деньги, изюм, арбуз, лапша, сундук, халат, почти все названия породы лошадей и много других заимствований.
7 слайд
Неславянские заимствования.
Западноевропейские языки – одна из самых больших групп заимствованных слов.
Германская группа языков – немецкий, английский, голландский.
Романская группа языков – французский, итальянский, испанский.
Заимствования в торговой, военной и бытовой лексике и из области науки и искусства: лагерь, галстук, мольберт, курорт, штамп.
Некоторые морские термины: гавань, матрос, флаг, флот, лоцман.
Заимствования связанные со спортом: спорт, баскетбол, футбол, хоккей и т.д.
8 слайд
Изменение заимствований.
Фонетические изменения: двойные сочетания: «еи», «аи», «эв», «ев» - эвкалипт, автомобиль, лицедеи.
Морфологические изменения - изменения в окончании, некоторых суффиксах: decoration (фр.) – декорация;
галстук (м.р) – (нем.) das Halstuch (ср.р) – изменение рода слова;
(нем.) der Maler (живописец) – маляр (рабочий по окраске помещений – изменение значения слова).
9 слайд
Ассимиляция иностранных слов.
Ассимиляция – подчинение правил русского словообразования.
Изменение звукового ряда.
Изменение нерусских окончаний слов, формы рода.
Почтальон, суфлер, тротуар – отсутствие характерных для французского языка носового звучания.
«Analogos» (греч.) – аналог, «analogikos» - аналогичный – изменение окончаний слов.
10 слайд
Экзотизмы.
Экзотизмы – слова, характеризующие специфические особенности жизни разных народов. Они не имеют русских синонимов, поэтому, обращение к ним при описании национальной специфики продиктовано необходимостью: аул, сакля, джигит, арба и др.
Варваризмы – иностранные слова, перенесенные на русскую почву, употребление которых носит индивидуальный характер.
Известный советский поэт В. Маяковский считал варваризмом слово «кемп» (я лежу – палатка в кемпе). Позднее, достоянием русского языка стало слово «кемпинг».
11 слайд
Калькирование.
Лексические кальки возникают в результате буквального перевода на русский язык иноязычного слова по частям: приставки, корня, суффикса при точном повторении способа его образования.
«Aussehen» (нем.) – выглядеть: «aus» – «вы» (приставка), «sehen» - «глядеть» (глагольная основа).
Путем калькирования пришли к нам слова: небоскреб, жизнеописание, благосостояние, правописание и многие другие. Такие кальки называют лексико – словообразовательными.
12 слайд
Русский язык – источник заимствований для других языков.
Из русского языка заимствовались слова, обозначающие чисто русские предметы и явления, которых нет в других странах и которые остаются русской экзотикой: дача, самовар, степь, царь, интеллигенция, матрешка, перестройка.
13 слайд
Заключение.
Знаменитый детский писатель К.И. Чуковский приветствовал иностранные слова и об отношении к ним писал так: «Только простакам и невеждам можно навязывать мысль, будто русский язык терпит хоть малейший ущерб оттого, что наряду со словом «вселенная» в нем существует слово «космос», наряду с «плясками» - «танцы», наряду с «воображением» – «фантазия». Нужно быть ханжой, чтобы требовать изгнания подобных синонимов, которые обогащают наш язык…»
14 слайд
Выводы.
В русском языке великое количество заимствованных слов.
Освоение заимствованных слов происходит через их проникновение в русский язык вместе с заимствованным предметом, явлением или понятием.
Проникновение заимствованных слов в русский язык продолжает осуществляться, благодаря развитию исторических, культурных и общественно – экономических связей между народами.
Заимствованные слова оказывают огромное влияние на речь современного человека.
Русский язык служил и служит источником заимствования для других языков.
15 слайд
Спасибо всем!
Вот и закончилось наше путешествие по стране «Языкознания». Я надеюсь, что вам оно понравилось. Мне было очень приятно путешествовать по этой замечательной стране вместе с Вами.
Спасибо всем!!!
Рабочие листы
к вашим урокам
Скачать
Множество новых слов приходит из других языков. Их называют по - разному, чаще всего – заимствованиями. Внедрение иноязычных слов определяется контактами народов, что вызывает необходимость называния новых предметов и понятий по – новому. Такие слова могут быть результатом новаторства той или иной нации, в какой – либо области науки и техники. Они также могут возникнуть как следствие моды. Существуют и собственно лингвистические причины, например, необходимость выразить при помощи заимствованных слов многоязычные русские понятия, пополнить выразительные средства языка и так далее.
Все слова, попадая из исходного языка в язык заимствующий, проходят первый этап – проникновение. На этом этапе слова еще связаны с той действительностью, которая их породила. Постепенно слово из иностранного языка, благодаря частому использованию в устной и письменной форме, приживается, его внешняя форма приобретает устойчивый вид, происходит адаптация слова по нормам заимствующего языка. Это период заимствования, или вхождения в язык. На этом этапе еще сильно заметно влияние языка – источника.
Русский народ с древних времен вступал в культурные, торговые, военные, политические связи с другими государствами, что не могло не привести к языковым заимствованиям.
В разные эпохи в исконный язык (общеславянский, восточнославянский, собственно русский) проникали слова из других языков. В настоящее время такие слова, как сахар, свекла, баня и другие, считаются русскими, хотя они были заимствованы из греческого языка. Вполне обрусели и такие слова, как школа (из латинского языка), карандаш (из тюркских языков), костюм (из французского языка) и многие другие. Русский язык сохранил свою полную самостоятельность и лишь обогатился за счет заимствованных слов.
В зависимости от того, из какого языка пришли те или иные слова, могут быть выделены два типа заимствований:
1) заимствования родственные (из славянского языка) – белорусского, украинского, польского, словацкого и других;
2) заимствования иноязычные (из языков иной языковой системы) – из греческого, латинского языков, тюркского, скандинавского, западно-европейских (романских, германских и других языков).
6 665 171 материал в базе
Настоящий материал опубликован пользователем Мартынова Елена Георгиевна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт
Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.
Удалить материалВаша скидка на курсы
40%Курс профессиональной переподготовки
500/1000 ч.
Курс профессиональной переподготовки
300/600 ч.
Курс профессиональной переподготовки
300/600 ч.
Курс повышения квалификации
36 ч. — 144 ч.
Мини-курс
4 ч.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.