Проблемы обучения детей - инофонов в начальной школе
Ключевые слова: младшие школьники-инофоны,
русский язык как неродной, языковой барьер. адаптация
Стремительно
изменяющийся мир ставит перед системой образования России новые задачи, в том
числе и в связи с появляющимися проблемами, к которым мы оказались не готовы.
Одна из насущных, относительно недавно возникших проблем – это обучение детей-инофонов.
Если раньше появление такого ребёнка было явлением исключительным, то в
нынешней ситуации учителя сталкиваются с ним постоянно, поскольку люди свободны
в своих желаниях изменить место жительства, переехать в другую страну. Это
приводит к резкому увеличению числа детей другой национальности и носителей
другого языка в школах Российской Федерации. «Практически
моноэтнический состав воспитанников, учащихся с монолингвальной (русскоязычной)
средой образовательных учреждений сменяется на полиэтничный, полилингвальный,
поликультурный и т.п. Ярко проявляется другой … язык, базовые культурные
ценности, этноним, поведенческие реакции, иная картина мира, другое отношение к
внешней и внутренней среде» [1].
Уточним, что среди таких
учащихся есть дети-билингвы. Они говорят на своём родном языке, но владеют и
русским (неродным) языком на довольно высоком уровне. Это делает их адаптацию в
новой для них среде успешной. Процесс социализации идёт быстро, поэтому
владение вторым (неродным) языком развивается и укрепляется как в учебной и
внеучебной деятельности, так и в бытовой сфере.
Дети-инофоны находятся
в совершенно иной ситуации. Они говорят только на родном языке, общаясь на нём
с членами своих семей, тоже не владеющими русским языком. Поэтому процесс
адаптации детей-инофонов затруднён, что ведёт к возникновению проблем на разных
уровнях: психологическом, социальном, культурном.
С какими проблемами
приходиться сталкиваться учителю начальной школы, если в классе есть такие
дети? Как их решать? Отметим, что методическая наука в последние годы повернулась
лицом к этим остро стоящим вопросам. Учитель располагает материалами
методических статей, конференций и форумов, которые публикуются в журналах, на
сайтах и становятся хорошим подспорьем для учителя-практика: «В
настоящее время учителям приходится жить и работать в многокультурном и
многонациональном обществе, работать с людьми разных национальных групп …»[2]. Однако никакие
теоретические выкладки не заменят мастерства учителя, его способности точно
определить болевые точки такого процесса, как обучение ребёнка-инофона, его
включение в жизнь класса. Именно учителю приходится продумать систему работы с
этими детьми, выстроить её, анализировать происходящее, внося коррективы исходя
из получаемых результатов.
Итак, в классе
появились дети-инофоны. В связи с этим первое, что встаёт на пути учителя, который
должен обеспечить обучение ребёнка по утверждённым программам и учебникам, –
это языковой барьер. Большая часть детей не говорит на русском языке, основном
языке межнационального общения в нашей стране, даже на самом низком уровне.
Именно преодоление языкового барьера позволит сдвинуть дело с мёртвой точки и
начать обучение детей не только собственно языку, но и другим
общеобразовательным предметам.
В начальной школе
учитель обеспечивает обучение учащихся, создавая благоприятные для этого
условия, в том числе и психологические. Говорить о комфортном пребывании
ребёнка-инофона в классе при наличии проблем с языком не приходится. Попав в
новую для него среду, он неизбежно попадёт в стрессовую ситуацию, которая может
быть смягчена на первых порах и позже решена учителем, ведущим класс. Это очень
сложная проблема, но опытный и грамотный педагог справится с ней, привлекая к
её решению психолога образовательного учреждения, детей, учителей-предметников,
работающих с этим классным коллективом, сделав союзниками и родителей, что,
надо сказать, тоже непростая задача.
В ходе обучения этих
детей, несомненно, появятся большие проблемы: чужая языковая среда, отсутствие
необходимых коммуникативных навыков снижают общий эмоциональный фон ребёнка,
которому трудно и страшно. И помощи от родителей дома он тоже не может
получить. Это превращается в комплекс, казалось бы, неразрешимых проблем,
которые ложатся и на плечи учителя, и на плечи маленького человека,
оказавшегося в подобной ситуации.
Чтобы найти выход,
необходимо выстроить стратегию его поиска. Пришедшие в класс дети-инофоны не
безликая масса: каждый со своим характером, уровнем владения неродным (русским)
для них языком, со своими стремлениями, желаниями и мотивацией. Поэтому учителю
необходимо провести совместно с психолого-педагогической службой обследование,
которое все эти аспекты выявит. Ведь учителю важно знать, какова языковая
компетентность ребёнка, уровень его подготовки к школе, если это первоклассник,
или базового образования, если ученик пришёл уже во второй или третий класс,
его социально-культурная адаптированность. Например, обращение к разработанной
ещё в 2008 году методике М. И. Краюшкиной «Измерения уровней владения языком детьми-инофонами» позволит выявить
способность ученика слушать и понимать чужую речь, читать, отвечать на вопросы,
участвовать в диалоге, на основании чего устанавливается уровень языковой
компетенции ребёнка (от нулевого до среднего). Полученные результаты учитель
сможет использовать в работе с этими детьми, создав, к примеру, разноуровневые
группы (если детей-инофонов в классе несколько человек), а для каждого ребёнка
– разработанный индивидуальный образовательный маршрут.
Нет сомнений в том, что
учителю нужен план индивидуальной работы с детьми-инофонами, который определит
степень дифференциации занятий, график консультаций и занятий с психологом
(если есть возможность, то и с логопедом), проведение при необходимости занятий
дистанционно, осуществление помощи в выполнении домашних заданий, которые будут
меньше по объёму, чем у других детей. Кроме того, вовлечение детей в различные
виды деятельности (игровую, творческую, спортивную и т.д.), будут способствовать
установлению контактов с ровесниками, успешной социализации детей, их вхождения
в новое для них культурное пространство, что тоже является одной из сложных
проблем. По словам Т.М. Балыхиной, «если взрослые уже
имеют жизненный опыт адаптации к новым социокультурным условиям, то у детей
возникают сложности при обучении элементам культуры» [3]. Работая в этом
направлении, учитель по сути дела создаёт полиэтническое образовательное
пространство, которое становится адаптационным для учащегося-мигранта, и в то
же время пространством воспитания в детях-одноклассниках взаимоуважения и
принятия друг друга.
Названные выше
проблемы, возникающие в процессе обучения детей-инофонов, и намеченные пути их
решения требуют дальнейшего осмысления стратегии их решения, рассмотрения
каждого аспекта в отдельности, что в конечном счёте позволит создать серьёзную
методическую базу для определения верных ориентиров в решении задач, стоящих
перед учителями в деле обучения детей-инофонов.
ЛИТЕРАТУРА
1. Касенова
Н.Н., Мусатова О.В., Подзорова С.В., Ушакова Е.В. Психолого-педагогическое
сопровождение детей-инофонов, билингвов и мигрантов в организациях,
осуществляющих образовательную деятельность в условиях ФГОС:
учебно-методическое пособие./ Новосиб. Гос. Пед. ун-т. – Новосибирск: тип.
Кант, 2017 – с.6
2. Храпченков
В.Г., Храпченкова И.В. Проблемы подготовки преподавательских кадров в условиях
современных образовательных реформ. Сибирский педагогический журнал. – 2012. –
№ 4. – с. 239–243.
3. Балыхина
Т.М. Методика преподавания русского языка как неродного, нового. – М.: Изд-во
Российского университета дружбы народов, 2007. – 195 с.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.