Добавить материал и получить бесплатное свидетельство о публикации в СМИ
Эл. №ФС77-60625 от 20.01.2015
Инфоурок / Иностранные языки / Другие методич. материалы / Развивающие упражнения при обучении переводу

Развивающие упражнения при обучении переводу

  • Иностранные языки

Поделитесь материалом с коллегами:








Развивающие упражнения при обучении переводу

на уроках иностранного языка в старших классах.































Подготовила:

Южакова Галина Владимировна учитель французского языка

МБОУСОШ № 22 г.Ульяновска

высшая квалификационная

категория






Перевод с иностранного и на иностранный язык - серьёзная профессиональная деятельность. При обучении переводу на занятиях чаще применяется практика

последовательного одно- и двустороннего перевода связных текстов. Здесь решаются

все задачи перевода в комплексе, но без специальных упражнений, развивающих умения хорошо и гладко говорить на родном и иностранном языке, концентрировать внимание, переключаться с одного языка на другой, улавливать основной смысл сказанного, догадываться о том ,что оратор скажет дальше, запоминать прецизионные слова и т. д., начинающий переводчик никогда не сможет стать профессионалом. Развивающие упражнения помогут привить прочные навыки работы с текстом и помогут в дальнейшем успешном изучении любого иностранного языка. Данные типы развивающих упражнений носят характер сопровождения: в начале занятия – в качестве «включающего», мобилизующего тренинга и в ходе занятия - для снятия напряжения.

1.Развивающее упражнение по речевой технике.

«Завершение фразы».(упражнение по риторике) :развивает речевую технику и навык прогнозирования.

Задание: завершите начатые фразы, соблюдая нормы грамматики и рамки стиля официального сообшения.

А) 1.В заключении стороны обменялись………..

2.Ежегодно стихийные бедствия …………….

3.Особую тревогу вызывают………………….

Б) 1.Le président de la République du Portugal……

2.Dans quelques jours a Paris…………………….

3.Une importante rencontre internationale……….


2.Развивающее упражнение для отработки навыков аудирования текста, предназначенного для перевода.

«Перевод-диктовка»(улучшает восприятие иноязычной речи на слух).

Учитель зачитывает фразы на иностранном языке,которые учащиеся писменно переводят на родной язык.Каждая фраза зачитывается один раз,паузы между фразами постепенно сокращаются.После завершения диктовки варианты перевода,предложенные учащимися обсуждаются всей группой.

(Например:Avant de prendre une décision il faut se rendre compte des circonstances réélles.)


3.Упражнения,развивающие навыки трансформации.

«Подбери антонимы» (решает одну из главных проблем перевода:найти нужный эквивалент при переводе на родной язык)

Например:Абстрактный (конкретный)

Великий(ничтожный)

Мгновение(вечность)

Исчезать(возникать)

Нападение(зашита)

Жар(холод)

« Подбери синонимы к описанию

Например:а)Тот,кто оказывает помощь,содействие нуждающимся,лицо или организация, способствующие , деятельности кого-либо или чего-либо.

(Благотворитель,спонсор,филантроп,меценат,благодетель,покровитель,дател.) и т.д.

б) На небольшом расстоянии.

(Вблизи,близко,подле,возле,впритык,рядом,поблизости,недалеко,невдалеке,рядышком.)


«Перевёртыши».

Скажи наоборот.1)Кинофильмы: «Грустные девчонки»(Весёлые ребята), «В симфоническом оркестре не только мальчики»(В джазе только девочки).

2)Сказки: «Пёс в рукавицах»(Кот в сапогах), «Одетый нищий»(Голый король), «Ржавый замочек»(Золотой ключик).

3)Фразы: «Дедушка волка слегка ненавидел»(Бабушка козлика очень любила), «Кошка-враг обезьяны»(Собака-друг человека), «Мальчик хохочет-кубик прилетел), «Громче ,кошки,-пёс в подвале!» (Тише мыши,кот на крыше)

4)Пословицы: « С ленью достанешь птицу с дерева.»(Без труда не вынешь и рыбку из пруда), «У честного человека ботинки промокают»

(На воре шапка горит).


«Микрореферирование»(Формирует умение отбирать ключевую информацию текста)

Задание:Найдите возможно более краткуюформулировку на русском языке каждого текста).

Например:А)Население Камеруна широко отметило 1 января ,годовщину провозглашения

независимости Республики.В столице Камеруна состоялся парад и демонстрация населения страны.(Празднование 1 января в Камеруне независимости.)

Б) Завершилась ежегодная конференция лейбористской партии Великобритании.Лейбористская партия ,подчёркивается в принятом документе ,со всей ястностью заявляет,что она стремится к миру и будет препятствовать любым попыткам

Вернуть времена холодной войны.


4.Упражнения,развивающие навык переключения с одного языка на другой. (Развивают гибкость мышления в условиях двуязычия, умение быстро находить

иноязычный эвивалент и переходить на другой язык).

Упражнение с числительными.

Задание: Перевести писменно ряд числительных ( например,учитель зачитывает в среднем

темпе номера телефонов).Можно проводить в форме игры.

Упражнение с прецизионными словами с переключением.

Задание:В довольно быстром темпе учитель называет то на иностранном.то на родном языке дни недели,даты,месяцы,числительные.Учащиеся последовательно,один за другим,переводят на другой язык.Если ученик ошибается,то он выбывает.Упражнение выполняется до тех пор,пока останется только один учащийся.

Мнемотехника.

Задание:Повторить за учителем 4 слова ,не нарушая порядок их следования .После выполнения задания назвать одно лишнее слово(можно на другом языке).

Например:1)яблоко,груша,крест,виноград.

2) потолок,синоним,стул,окно.

3) une tousse,un stylo,une fraise,un crayon.

4) une toit,unevache,un cerf,un chien.


Мнемостихи.

( Нацелены на снятие напряжения .Но есть и цель учебная:запоминание личных имён,топонимов,чисел и т. д .Стихи поддерживают ассоциативные связи и способствуют лучшему запоминанию.

Задание:Прослушать стихотворение и ответить на вопросы учителя.(Их сложность зависит от подготовленности группы).


5.Упражнения на развитие внимания переводчика.

(Формируют цепкую зрительную память, позволяющую связывать звуковой облик слова с его написанием, иногда весьма экзотическим.)

Задание: написать под диктовку учителя латинскими буквами ,так как они написаны например, на обертках продуктов или названия автомобилей, духов и т.д.

Например:SNICKERS,HALLS,DOVE,BOUNTY

CITROEN,DAEWOO,PEUGEOT,TOYOTA














Список литературы:


1.Р.К.Миньяр-Белоручев « Французский язык.Курс устного перевода.»

изд-во «Экзамен»,Москва,2003


2.И.С.Алексеева «Профессиональный тренинг переводчика»

изд-во «Союз»,Санкт-Петербург,2001


3.И.С.Алексеева «Устный перевод.Немецкий язык.Курс для начинающих»

изд-во «Союз»,Санкт-Петербург,2003


4.Г.Г.Соколова «Пособие по переводу с русского на французский»

изд-во «Просвещение»,Москва,1998


5.Л.Н.Булгакова,

Н.К. Гарбовский

В.М.Нечаева «Пособие по переводу»

изд-во «Русский язык»,Москва,1988


6. Т.П.Юдина «Некоторые вопросы обучения переводу в лингвистическом лицее»

«Иностранные языки в школе» №1,2003





Краткое описание документа:

 

          Перевод с иностранного и на иностранный язык - серьёзная профессиональная деятельность. При обучении переводу  на занятиях чаще применяется  практика последовательного одно- и двустороннего перевода связных текстов.

Здесь решаются все задачи перевода в комплексе, но без специальных  упражнений, развивающих умения хорошо и гладко говорить на родном и иностранном языке, концентрировать внимание, переключаться с одного языка на другой, улавливать основной смысл сказанного, догадываться о том ,что оратор скажет дальше, запоминать прецизионные слова и т. д., начинающий переводчик никогда не сможет стать профессионалом.

     Развивающие упражнения помогут привить прочные навыки работы с текстом  и  помогут в дальнейшем успешном изучении любого иностранного языка. Данные типы развивающих упражнений носят характер  сопровождения: в начале занятия – в качестве «включающего», мобилизующего тренинга  и в ходе занятия - для снятия напряжения.

Автор
Дата добавления 08.03.2015
Раздел Иностранные языки
Подраздел Другие методич. материалы
Просмотров457
Номер материала 431055
Получить свидетельство о публикации

Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.
Специальное предложение
Вверх