Инфоурок / Иностранные языки / Другие методич. материалы / Результаты исследования на тему "Интеграция английский слов в русскую речь"

Результаты исследования на тему "Интеграция английский слов в русскую речь"

Такого ещё не было!
Скидка 70% на курсы повышения квалификации

Количество мест со скидкой ограничено!
Обучение проходит заочно прямо на сайте проекта "Инфоурок"

(Лицензия на осуществление образовательной деятельности № 5201 выдана ООО "Инфоурок" 20 мая 2016 г. бессрочно).


Список курсов, на которые распространяется скидка 70%:

Курсы повышения квалификации (144 часа, 1800 рублей):

Курсы повышения квалификации (108 часов, 1500 рублей):

Курсы повышения квалификации (72 часа, 1200 рублей):
библиотека
материалов

hello_html_7b830361.png





Интеграция английских слов в русскую речь

hello_html_2e4c0b07.png





















Язык современной российской молодежи засорен такими словами как: Bay! (от англ. Wow-восклицание, выражающее восторг); респект (от англ. Respect-уважение); бой-френд (от англ. Boyfriend- возлюбленный), лав-стори (от англ. Love-story-любовная история); мейк-ап (от англ. Make-up-макияж); драйв ( от англ. Drive-большая энергия) и т.д.



  • Wow- восклицание, выражающее восторг.

  • Respect-уважение.

  • Boy-friend-возлюбленный.

  • Love-story-любовная история.

  • Make-upмакияж.

  • Drive-большая энергия.

Стало уже нормой использование английского языка и выражений из него в выступлениях команд КВН. Изобилуем англо - американизмами и речь телеведущих на канале МУЗ-ТВ: хит (вместо «популярная песня»), ремейк (вместо «переделка, новый вариант»). Ведущие передачи «Снимите это немедленно!» на канале СТС постоянно используют в речи слова ти-шотка (вместо русского «майка»), шопинг (вместо « поход за покупками»), дисконт (вместо «скидка»).

  • T-shirt (Ти-шотка)-майка, футболка.

  • Shopping (Шоппинг)-поход за покупками.

  • Discount (Дисконт)-скидка.

Даже названия многих телевизионных и радиостанций являются заимствованиями: RenTV, Hit FM, Love радио.

hello_html_5f06f2aa.gifhello_html_m2a4cc89e.gifhello_html_43c21d46.gif

Оhello_html_1ec2c005.jpgпределялись они в словарях своего времени так: Турист (tourist)-англичанин, путешествующий вокруг света





Тhello_html_9924e6b.jpgоннель(tunnel)- в Лондоне подземный проезд под дном реки Темзы.









Когда слово еще не прижилось в заимствующем языке, возможны варианты его произношения и написания: доллар, доллер.

Серьезная вина в связи с необычной засоренностью современного русского языка иностранцами заимствованиями лежит на журналистах. Стилевая вульгарность, нетребовательность, небрежность, безразличие к ценностям великого русского языка- повседневное явление на нашем телевидение, радио, на полосах газет и журналов.

hello_html_m1e5d5f11.gif





















Если рассматривать голоса тех, кто выразил «Иное мнение», то они распределились следующим образом: большинство ответов(63%) примерно отражает мнение: «Обойтись без заимствования невозможно, но по возможности, нужно употреблять русские синонимы». Около 17% ответов подтверждают различные степени отрицательности (например: «К злоупотреблению английскими словами в русском языке отношусь отрицательно»). 15% ответов отражают разные степени положительности (например: «Стильно звучит» или « Люблю английский язык больше, чем русский»). 3% подтверждают безразличность (например: « В этом ничего особенного»). Остальные ответы(2%)- неудобочитаемы, бессмысленные.

hello_html_5ca7c87a.png

За последние 10-15 лет русский язык пережил очень сильную атаку, в борьбе с компьютерной безграмотностью стали забывать вообще о грамотности. Лексический состав русского языка нещадно американизируется…Поэтому возникает вопрос: «Неужели это процесс необратим? Не случится ли так, что однажды мы, россияне, начнем говорить по-английски и забудем свой родной язык?» В России об употреблении иностранных слов без надобности заговорил еще А.П. Сумароков (1718-1777), со школы знаем мы высказывания великих писателей на эту тему. Однако волны заимствования время от времени захлестывали нашу словесность, с хотя бы галломанию 18-19вв.

Неблагополучное состояние языковой среды, загрязнение русского языка и культуры вызывает духовную деградацию нации, всего народа, может убить народ, как культурно - исторический и социальный феномен.





Пhello_html_704b3ae4.jpgричины интеграции:

  • Послевоенное переустройство мира;





hello_html_m2cd5c9a3.jpg

  • Развитие «индустрии» развлечений, воздушного транспорта;





hello_html_m6413bb74.jpg

  • Бурное развитие сферы бизнеса, науки;









hello_html_m4558982c.jpg

  • Рекламирование американского образа жизни;







hello_html_m120b2e6c.jpg

  • Распространение компьютера , интернета, СМИ;

  • Бhello_html_m646ced9f.jpgездумное использование слов и словосочетаний в тексте, которые вызывают ассоциацию с чем-то новым;





hello_html_m52cc8da4.jpg

  • Излишне часто использование английских слов в рекламе, прессе, на телевидение;









hello_html_m6285a8c6.jpg

  • Преднамеренное терминологическое засорение сферы общения;









hello_html_m138393a8.jpg



  • Определенная мода на английский язык;











Чрезмерная глобализация общественных функций английского языка.

hello_html_61dde9f6.jpg













Внедрение иноязычных слов определяется контактами народов, что вызывает необходимость называния (номинации) новых предметов и понятий. Такие слова могут быть результатом новаторства той или иной нации в какой-либо области науки и техники. Они также могут возникнуть как следствие снобизма, моды. Существуют и собственно лингвистические причины: например, необходимость выразить при помощи заимствованного слова многозначные русские понятия, пополнить выразительные (экспрессивные) средства языка и др. Все слова, попадая из исходного языка в язык заимствующий, проходят первый этап- проникновения. На этом этапе слова еще связаны с той действительностью, которая их породила. В начале XIX века среди множества новых слов, пришедших из английского языка, были, например, турист и тоннель.











Среди деятелей культуры распространялись всяческие презентации, номинации, шоу-бизнес, кастинг, гламур, попса, синглы, хиты, шлягеры, продюсеры, ди-джеи, шоумены, промоутеры. На телевидении царствуют киллеры, триллеры, блокбастеры, киборги, ток-, дог-, капитал-, реалити-шоу, брейн-ринги. Спортивные обозреватели не могут обойтись без овертаймов, тайм-аутов, прессинга, фолов. Журналисты - без брифингов, пиаров, ньюсмейкеров, слоганов, он-лайнов, эксклюзивов. Язык экономистов, финансистов и управленцев изобилует иностранщиной: ваучер, дефолт, секвестр, лизинг, дилер, брокер, риелтор, мониторинг, менеджмент, маркетинг, холдинг, консалтинг, офис. У торговцев в ходу гипер- и супермаркеты, шопы, бутики, прайс-листы, шопинги, секонд-хенды. У градостроителей - пентхаусы, аквапарки, сити. Людям науки «нравятся» ноу-хау, хай-теки, гранты. Язык людей политики и дипломатии засорен такими словами, как консенсус, саммит, рейтинг, спикер, инаугурация, истеблишмент, спичрайтер, имиджмейкер, бренд, тренд.

Использование слов иноязычного происхождения вместо их русских синонимов может привести к постепенному отходу последних на второй план. На наш взгляд, ситуация с количеством заимствований англо-американского происхождения в современном русском языке может угрожать самобытности русского языка, его чистоте. Мы не призываем к запрещению использования заимствований в речи на законодательном уровне, поскольку, кА мы уже говорили, это процесс естественный и неизбежный. Но мы считаем, что этому вопросу нужно уделить больше внимания, вести пропаганду по сокращению использования англицизмов в речи. Во многих случаях их использование можно избежать, употребляя русские эквиваленты.



  • Берегите язык, наш прекрасный русский язык,- это клад, это достояние, переданное нам нашими предшественниками! Обращайтесь почтительно с этим могущественным орудием.

И.С. Тургенев

Использованная литература:

  1. Скворцов Л.И. «Экология слова или поговорим о культуре русской речи», М.,2007г.;

  2. Максимов В.И., Голубева А.В. «Русский язык и культура речи», М., 2008г.;

  3. Сидоров М.Ю., Савельев В.С. «Русский язык и культура речи», М., 2008г.;

  4. Черняк В.Д. «Русский язык и культура речи» , Санкт- Петербург,2007г.

Краткое описание документа:

 

Язык современной российской молодежи засорен такими словами как: Bay! (от  англ. Wow-восклицание, выражающее восторг); респект (от англ. Respect-уважение); бой-френд (от англ. Boyfriend- возлюбленный), лав-стори (от англ. Love-story-любовная история); мейк-ап (от англ. Make-up-макияж); драйв ( от англ. Drive-большая энергия) и т.д.

Стало уже нормой использование английского языка и выражений из него в выступлениях команд КВН. Изобилуем  англо - американизмами и речь телеведущих на канале МУЗ-ТВ: хит (вместо «популярная песня»), ремейк (вместо «переделка, новый вариант»). Ведущие передачи «Снимите это немедленно!» на канале СТС постоянно используют в речи слова ти-шотка (вместо русского «майка»), шопинг (вместо « поход за покупками»), дисконт (вместо «скидка»).

Даже названия многих телевизионных и радиостанций являются заимствованиями: RenTV, HitFM, Loveрадио. Нами проведено исследование. Из приведенных данных ясно, что большая часть опрошенных относится к употреблению англицизмов в русском языке скорее негативно, чем позитивно. Как же они вошли в нашу речь?

 

 

 

Общая информация

Номер материала: 107414

Похожие материалы