Интеграция английских слов
в русскую речь
Язык
современной российской молодежи засорен такими словами как: Bay! (от англ. Wow-восклицание, выражающее восторг); респект
(от англ. Respect-уважение); бой-френд
(от англ. Boy –friend- возлюбленный), лав-стори (от
англ. Love-story-любовная история); мейк-ап
(от англ. Make-up-макияж); драйв ( от англ. Drive-большая энергия) и т.д.
Ã
Wow- восклицание, выражающее восторг.
Ã
Respect-уважение.
Ã
Boy-friend-возлюбленный.
Ã
Love-story-любовная история.
Ã
Make-up –макияж.
Ã
Drive-большая энергия.
Стало
уже нормой использование английского языка и выражений из него в выступлениях
команд КВН. Изобилуем англо - американизмами и речь телеведущих на канале
МУЗ-ТВ: хит (вместо «популярная песня»), ремейк (вместо «переделка, новый
вариант»). Ведущие передачи «Снимите это немедленно!» на канале СТС постоянно
используют в речи слова ти-шотка (вместо русского «майка»), шопинг (вместо «
поход за покупками»), дисконт (вместо «скидка»).
Ã
T-shirt (Ти-шотка)-майка, футболка.
Ã
Shopping (Шоппинг)-поход за
покупками.
Ã
Discount (Дисконт)-скидка.
Даже
названия многих телевизионных и радиостанций являются заимствованиями: RenTV, Hit FM, Love радио.
Определялись они в словарях
своего времени так: Турист (tourist)-англичанин, путешествующий вокруг света
Тоннель(tunnel)- в Лондоне подземный проезд под
дном реки Темзы.
Когда
слово еще не прижилось в заимствующем языке, возможны варианты его произношения
и написания: доллар, доллер.
Серьезная
вина в связи с необычной засоренностью современного русского языка иностранцами
заимствованиями лежит на журналистах. Стилевая вульгарность,
нетребовательность, небрежность, безразличие к ценностям великого русского
языка- повседневное явление на нашем телевидение, радио, на полосах газет и
журналов.
Если
рассматривать голоса тех, кто выразил «Иное мнение», то они распределились
следующим образом: большинство ответов(63%) примерно отражает мнение: «Обойтись
без заимствования невозможно, но по возможности, нужно употреблять русские
синонимы». Около 17% ответов подтверждают различные степени отрицательности
(например: «К злоупотреблению английскими словами в русском языке отношусь
отрицательно»). 15% ответов отражают разные степени положительности (например:
«Стильно звучит» или « Люблю английский язык больше, чем русский»). 3%
подтверждают безразличность (например: « В этом ничего особенного»). Остальные
ответы(2%)- неудобочитаемы, бессмысленные.
За
последние 10-15 лет русский язык пережил очень сильную атаку, в борьбе с
компьютерной безграмотностью стали забывать вообще о грамотности. Лексический
состав русского языка нещадно американизируется…Поэтому возникает вопрос:
«Неужели это процесс необратим? Не случится ли так, что однажды мы, россияне, начнем
говорить по-английски и забудем свой родной язык?» В России об употреблении
иностранных слов без надобности заговорил еще А.П. Сумароков (1718-1777), со
школы знаем мы высказывания великих писателей на эту тему. Однако волны
заимствования время от времени захлестывали нашу словесность, с хотя бы
галломанию 18-19вв.
Неблагополучное
состояние языковой среды, загрязнение русского языка и культуры вызывает
духовную деградацию нации, всего народа, может убить народ, как культурно -
исторический и социальный феномен.
Причины интеграции:
v Послевоенное переустройство мира;
v Развитие «индустрии» развлечений,
воздушного транспорта;
v Бурное развитие сферы бизнеса, науки;
v Рекламирование американского образа
жизни;
v Распространение компьютера ,
интернета, СМИ;
v Бездумное использование слов и
словосочетаний в тексте, которые вызывают ассоциацию с чем-то новым;
v Излишне часто использование
английских слов в рекламе, прессе, на телевидение;
v Преднамеренное терминологическое
засорение сферы общения;
v Определенная мода на английский язык;
Чрезмерная глобализация
общественных функций английского языка.
Внедрение
иноязычных слов определяется контактами народов, что вызывает необходимость
называния (номинации) новых предметов и понятий. Такие слова могут быть
результатом новаторства той или иной нации в какой-либо области науки и
техники. Они также могут возникнуть как следствие снобизма, моды. Существуют и
собственно лингвистические причины: например, необходимость выразить при помощи
заимствованного слова многозначные русские понятия, пополнить выразительные
(экспрессивные) средства языка и др. Все слова, попадая из исходного языка в
язык заимствующий, проходят первый этап- проникновения. На этом этапе слова
еще связаны с той действительностью, которая их породила. В начале XIX века среди множества новых слов,
пришедших из английского языка, были, например, турист и тоннель.
Среди
деятелей культуры распространялись всяческие презентации, номинации,
шоу-бизнес, кастинг, гламур, попса, синглы, хиты, шлягеры, продюсеры, ди-джеи,
шоумены, промоутеры. На телевидении царствуют киллеры, триллеры,
блокбастеры, киборги, ток-, дог-, капитал-, реалити-шоу, брейн-ринги.
Спортивные обозреватели не могут обойтись без овертаймов, тайм-аутов,
прессинга, фолов. Журналисты - без брифингов, пиаров,
ньюсмейкеров, слоганов, он-лайнов, эксклюзивов. Язык экономистов,
финансистов и управленцев изобилует иностранщиной: ваучер, дефолт,
секвестр, лизинг, дилер, брокер, риелтор, мониторинг, менеджмент, маркетинг,
холдинг, консалтинг, офис. У торговцев в ходу гипер- и
супермаркеты, шопы, бутики, прайс-листы, шопинги, секонд-хенды. У градостроителей
- пентхаусы, аквапарки, сити. Людям науки «нравятся» ноу-хау,
хай-теки, гранты. Язык людей политики и дипломатии засорен такими
словами, как консенсус, саммит, рейтинг, спикер, инаугурация,
истеблишмент, спичрайтер, имиджмейкер, бренд, тренд.
Использование
слов иноязычного происхождения вместо их русских синонимов может привести к
постепенному отходу последних на второй план. На наш взгляд, ситуация с
количеством заимствований англо-американского происхождения в современном
русском языке может угрожать самобытности русского языка, его чистоте. Мы не
призываем к запрещению использования заимствований в речи на законодательном
уровне, поскольку, кА мы уже говорили, это процесс естественный и неизбежный.
Но мы считаем, что этому вопросу нужно уделить больше внимания, вести
пропаганду по сокращению использования англицизмов в речи. Во многих случаях их
использование можно избежать, употребляя русские эквиваленты.
à Берегите язык, наш прекрасный
русский язык,- это клад, это достояние, переданное нам нашими
предшественниками! Обращайтесь почтительно с этим могущественным орудием.
И.С. Тургенев
Использованная
литература:
1.
Скворцов
Л.И. «Экология слова или поговорим о культуре русской речи», М.,2007г.;
2.
Максимов
В.И., Голубева А.В. «Русский язык и культура речи», М., 2008г.;
3.
Сидоров
М.Ю., Савельев В.С. «Русский язык и культура речи», М., 2008г.;
4.
Черняк
В.Д. «Русский язык и культура речи» , Санкт- Петербург,2007г.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.