Добавить материал и получить бесплатное свидетельство о публикации в СМИ
Эл. №ФС77-60625 от 20.01.2015
Свидетельство о публикации

Автоматическая выдача свидетельства о публикации в официальном СМИ сразу после добавления материала на сайт - Бесплатно

Добавить свой материал

За каждый опубликованный материал Вы получите бесплатное свидетельство о публикации от проекта «Инфоурок»

(Свидетельство о регистрации СМИ: Эл №ФС77-60625 от 20.01.2015)

Инфоурок / Иностранные языки / Презентации / СЛАЙДЫ по ТЕМЕ "ПРАЗДНИКИ и "СЛАДКИЕ ИДИОМЫ" (9 класс)
ВНИМАНИЮ ВСЕХ УЧИТЕЛЕЙ: согласно Федеральному закону № 313-ФЗ все педагоги должны пройти обучение навыкам оказания первой помощи.

Дистанционный курс "Оказание первой помощи детям и взрослым" от проекта "Инфоурок" даёт Вам возможность привести свои знания в соответствие с требованиями закона и получить удостоверение о повышении квалификации установленного образца (180 часов). Начало обучения новой группы: 28 июня.

Подать заявку на курс
  • Иностранные языки

СЛАЙДЫ по ТЕМЕ "ПРАЗДНИКИ и "СЛАДКИЕ ИДИОМЫ" (9 класс)

библиотека
материалов

HOLIDAYS and IDIOMAS with «CAKE»

http://uslugu4u.ru/upload/iblock/777/1284450452_803931i.jpg


http://decoration0.com/wp-content/uploads/2014/01/decoration6959.jpg




http://images0.zurnal24.si/slika-_original-1381475911-515793.jpg

http://huckleberryscakes.com/admin/img/item/1430804979s2.jpg




http://www.pro-sto.biz/uploads/images/ivent/9.jpg

http://stylesatlife.com/wp-content/uploads/2014/03/Greeting-cards-with-images.jpg



http://marenglish.ucoz.ua/idiomy-284x300.jpg


http://photo06b.kset.kz/5/5/3/593501_m.jpg

1. EAT YOUR CAKE AND HAVE IT TOO (досл. «ты не можешь съесть свой торт и иметь его тоже») 

Эта пословица означает: «
один пирог два раза не съешь»; «нельзя совместить несовместимое». 

"You cannot eat your cake and have it too”, said my boss when I told him I want to have more holidays and more responsibility at work. 
«Один пирог два раза не съешь», сказал мой начальник, когда я рассказал ему, что хочу больше выходных и больше обязанностей на работе.

She wants to have her cake and eat it – a nice social position... (J. Lindsay, ‘A Local Habitation’, ch. 26) — Она из тех людей, что хотят брать и ничего не давать взамен – весьма выгодная жизненная позиция...

2. ICING ON THE CAKE (досл. «глазурь на торте») 

Это выражение употребляется
в отношении чего-то, что делает хорошую ситуацию или действие еще лучше. 
I found a good job and the fact that I can work where I want is the icing on the cake
Я нашел хорошую работу и то, что я могу работать там, где хочу, делает ситуацию еще лучше.

  • Oh, wow! A tank full of gas in my new car. That's icing on the cake! Ого! К моей новой машине ещё и полный бак впридачу – вот приятный сюрприз!

  • 3. PIECE OF CAKE (досл. «кусочек торта») 

    Это выражение означает задание/дело/работу, которое легко выполнить. Примерный эквивалент русскому выражению «
    раз плюнуть». 

    The job was a piece of cake. I finished before lunch. Эта работа была раз плюнуть. Я закончил еще до обеда.

  • No problem, piece of cake! Да не вопрос, легко!
    Rescuing drowning girls is my specialty. Piece of cake!Спасать тонущих девчонок – моя специальность. Плёвая работёнка!

  • 4. A SLICE OF THE CAKE (досл. «кусочек/ломтик торта») 

    Это выражение означает
    долю чего-то (о деньгах и т.п.) 

    The government wants a slice of the cake from the new casinos. 
    Правительство хочет иметь долю от новых казино.

  • That country, from early colonial times, had never abandoned activities aimed at getting a big slice at the Latin American pie. (W. Foster, ‘Outline Political History of the Americas’, book II, ch. 15) — Еще на заре колониального периода Англия развила бурную деятельность, стремясь урвать порядочный кусок латиноамериканского пирога.

  • 5. TAKE THE CAKE (досл. «брать торт») 

    Это выражение
    означает быть лучшим, или худшим из чего-то, превосходить все по какому-либо признаку. 

    The behavior of the young girl takes the cake. It is terrible. 
    Поведение девочки превосходит все. Оно ужасно.

  • I've seen idiots in my life but he takes the cake. — Видел я в своей жизни тупиц, но этот любому даст фору

  • 6. To go (off) like hot cakes/to sell like hot cakes –
    Это выражение означает «расходиться как горячие пирожки» и в дополнительных комментариях не нуждается:


  • The girl would go off like hot cakes, of course, but she needn't take the first call that came along.(J. Galsworthy, ‘Caravan’, ‘A Stoic’) — Девушку с руками оторвут, конечно, но это еще не значит, что она должна выйти замуж за первого подвернувшегося болвана.

  • He is very successful artist. His pictures sells like hot cakes. - Он очень успешный художник. Его картины нарасхват.

  • 7. To have one’s cake baked- добиться успеха

  • John had his cake baked Джон добился успехов

  • 8. life is not all сake and aleЖизнь прожитьне поле перейти

  • My darling, life is not all cakes and ale –Моя дорогая, жизнь прожитьне поле перейти





Подайте заявку сейчас на любой интересующий Вас курс переподготовки, чтобы получить диплом со скидкой 50% уже осенью 2017 года.


Выберите специальность, которую Вы хотите получить:

Обучение проходит дистанционно на сайте проекта "Инфоурок".
По итогам обучения слушателям выдаются печатные дипломы установленного образца.

ПЕРЕЙТИ В КАТАЛОГ КУРСОВ

Автор
Дата добавления 08.01.2016
Раздел Иностранные языки
Подраздел Презентации
Просмотров588
Номер материала ДВ-316730
Получить свидетельство о публикации
Похожие материалы

Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.
Специальное предложение
Вверх