Инфоурок Английский язык СтатьиСтатья "ПЕРЕВОД КАК СРЕДСТВО ИЗУЧЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИИ НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В СТАРШИХ КЛАССАХ"

Статья "ПЕРЕВОД КАК СРЕДСТВО ИЗУЧЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИИ НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В СТАРШИХ КЛАССАХ"

Скачать материал

ПЕРЕВОД КАК СРЕДСТВО ИЗУЧЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИИ НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В СТАРШИХ КЛАССАХ

(НА ПРИМЕРЕ РОМАНА У.С. МОЭМА «ТЕАТР»)

Елагина В.Д.

elagina.valaria@yandex.ru

Научный руководитель: д.ф.н., доцент Красовская Н.А.

nelli.krasovskaya@yandex.ru

Тульский государственный педагогический университет им. Л.Н. Толстого

г. Тула, Россия

 

На уроках английского языка перед школьниками часто встаёт задача правильного перевода контекстуальных единиц, в том числе и фразеологических конструкций. Ознакомление школьников с методами перевода фразеологических единиц способствует углублению их общей филологической подготовки, раскрывает перед ними новые направления филологических исследований, и даже имеет практическое значение для подготовки кадров. Проделанная работа поможет справиться с трудностями, которые возникают при переводе фразеологических оборотов из отрывков художественной литературы на иностранном языке на уроках английского языка в школе.

Обучение переводу значительно расширяет кругозор учащихся. Сравнение фразеологических оборотов родного языка с английским помогает понять особенности своего родного языка и культуры своего народа, богатство и разнообразие культурного наследия родной страны в межкультурном контексте. А. Д. Швейцер (1973) говорил, что перевод – это важное вспомогательное средство, которое обеспечивает выполнение языком его функции общения, когда люди выражают свои мысли на разных языках. [3: 4]

Рассмотрим методы перевода некоторых фразеологических единиц на примере романа У.С. Моэма «Театр»:

1. Если фразеологизм имеет в языке перевода эквивалент, полностью идентичный по значению и семантике, он переводится эквивалентом: He told me he never expected a theatre to be run on such businesslike lines. Он не представлял себе, что можно поставить театр на деловые рельсы.

2. Если фразеологизм исходного языка только приблизительно равен фразеологической единице языка перевода, он переводится аналогом: Before you could say knife. Не успеешь и глазом моргнуть.

3. Если фразеологизм не имеет ни эквивалентов, ни аналогов в языке перевода, используется нефразеологический перевод: I feel like a million dollars. I want to be alone and enjoy myself. Превосходно себя чувствую. Хочу побыть одна и насладиться этим.

Рассмотренные стилистические особенности перевода фразеологических единиц могут быть использованы при изучении романа У.С. Моэма «Театр» на уроках английского языка в старших классах. Так, учащимся можно предложить заполнить следующую таблицу, используя встречающиеся в тексте романа фразеологические единицы:

Этапы сюжетной линии

Джулия: фразеологические единицы.

Том: фразеологические единицы

Вопросы на обсуждение

Знакомство

Джулии с

Томом

Tom touched Julia's heart. Julia had done all she could to put him at his ease. The boy was so young, so shy, she wanted him to have his money's worth.

He's crazy to be introduced to you. His body was just skin and bone and there was something charming in his clean freshness.

Почему Джулия обратила своё внимание на Тома? Michael took Julia for granted. He was as cold as ice. Julia fell out of love with Michael long time ago.

Развитие

отношений

Джулия постепенно приобщает Тома к своему привычному образу жизни.

Poor lamb, he must be as poor as a church mouse. To be beyond one's means.

Правильную ли стратегию привлечения Тома выбрала Джулия? He who pays the piper calls the tune.

Конфликт

Состояние Джулии: a smack in the face, to break one's heart.

Том и Роджер постоянно вместе to click all right, to make friends.

Считаете ли вы поведение Тома правильным?

Изучение фразеологических единиц на уроках английского языка позволит не только способствовать обогащению лексического запаса, но и приобщить учащихся к классике мировой литературы.

Литература

1.     Английский язык с Уильямом Сомерсетом Моэмом «Театр» / пособие подготовила Ольга Ламонова. – М.: АСТ: Восток-Запад, 2007. – 478 с.

2.     Куниловская М.А. Авторская метафора как объект перевода // Lingua mobilis, 2010. – № 4 (23). – 73-81 с.

3.     Швейцер А. Д. Перевод и лингвистика. – М.: Наука, 1973. – 280 с.

4.     Maugham W.S. Theatre. – М.: Менеджер, 2000. – 304 c.

Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал "Статья "ПЕРЕВОД КАК СРЕДСТВО ИЗУЧЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИИ НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В СТАРШИХ КЛАССАХ""

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 3 месяца

Специалист по переработке нефти и газа

Получите профессию

Секретарь-администратор

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 665 114 материалов в базе

Скачать материал

Другие материалы

Технологическая карта урока с презентацией на тему "Жизнь в Хогвартсе"
  • Учебник: «Английский язык (в 2 частях)», Вербицкая М.В., Гаярделли М., Редли П., Савчук Л.О. / Под ред. Вербицкой М.В.
  • Тема: Unit 2. Daily routines
  • 15.01.2021
  • 390
  • 25
«Английский язык (в 2 частях)», Вербицкая М.В., Гаярделли М., Редли П., Савчук Л.О. / Под ред. Вербицкой М.В.

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 15.01.2021 157
    • DOCX 18 кбайт
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Фролова Валерия Дмитриевна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Фролова Валерия Дмитриевна
    Фролова Валерия Дмитриевна
    • На сайте: 3 года и 3 месяца
    • Подписчики: 1
    • Всего просмотров: 4131
    • Всего материалов: 5

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

HR-менеджер

Специалист по управлению персоналом (HR- менеджер)

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе

Курс повышения квалификации

Особенности подготовки к сдаче ОГЭ по английскому языку в условиях реализации ФГОС ООО

36 ч. — 180 ч.

от 1700 руб. от 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 298 человек из 62 регионов
  • Этот курс уже прошли 1 831 человек

Курс профессиональной переподготовки

Английский язык: теория и методика преподавания с применением дистанционных технологий

Учитель английского языка

300 ч. — 1200 ч.

от 7900 руб. от 3650 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 79 человек из 28 регионов
  • Этот курс уже прошли 53 человека

Курс повышения квалификации

Английский язык для IT-специалистов

36 ч. — 180 ч.

от 1580 руб. от 940 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 148 человек из 46 регионов
  • Этот курс уже прошли 68 человек

Мини-курс

Современные медиа: экономика, системы и технологии

3 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Басня как педагогическая технология

5 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Основы игровой деятельности дошкольников: роль игр в развитии детей

3 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 23 человека из 14 регионов
  • Этот курс уже прошли 20 человек