Общеизвестно, что
любой язык обладает своими «внутренними трудностями». Это, например, построение
предложения словоизменения и словообразования, специфика комбинаторности слов.
Изучающие английский язык должны быть
готовы преодолеть не только трудности английского языка, как такового, но и те,
которые возникают вследствие расхождений в лексико-грамматическом строе 2-ух
языков.
Рассмотрим наиболее типичные ошибки,
которые допускают обучающиеся. Например, в английском языке употребление
будущего времени в придаточных предложениях времени и условия – недопустимо. В
русском языке для отнесения условия или времени действия к будущему необходима
соответствующая глагольная форма. Отсюда ошибки
«He will do this work when he will be free». Влияние
русского языка проявляется при переводе обучающимися таких предложений, как: 1)
«I saw a dream»
(Я видел сон) вместо «I had a dream».
2)
«I forgot the umbrella at home» (Я забыл
зонт
дома)
вместо
«I left the umbrella at home». 3) «Is it warm in the street?» (На
улице
тепло?)
вместо
«Is it warm outside?».
Известно, что ряд существительных в английском языке
употребляются только в единственном числе:
¾ advice
(советы)
¾ applause
(аплодисменты)
¾ debate
(дебаты, прения)
¾ evidence
(свидетельские показания, улики)
¾ gossip
(сплетни)
¾ hair
(волосы)
¾ knowledge
(знания)
¾ money
(деньги)
¾ a
race (соревнования)
¾ information
(сведения)
После этих слов
употребляется глагол is, а не are:
¾ The
boat-race was spectacular.
¾ The
evidence is against them.
Обучающиеся часто
ссылаются к русскому варианту при переводе таких словосочетаний, как:
1) В
ближайшем
будущем
– in the nearest future.
2) Молодое
поколение
– the young generation.
3) С
каждым днем (месяцем, годом) – with every day
(month,
year).
Правильные
варианты:
1) In
the near future.
2)
The
younger generation.
3) With
every passing day, month, year.
Обучающиеся часто
забывают о том, что после глаголов
¾ Agree
to
¾ Avoid
¾ To
be (in) capable of
¾ Give
up
¾ Dream
of (about)
¾ Prevent
from
¾ Look
forward to
¾ To
be worth to be interested in
употребляется герундий, а не инфинитив.
Наиболее типичная ошибка – употребление
наречий, а не прилагательных после глаголов «look,
sound smell,
taste,
feel».
В заключение хочется отметить, что
необходима целенаправленная деятельность обучающего по предотвращению и
исправлению ошибок, чтобы сделать англоязычную речь по возможности правильной.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.