Инфоурок / Иностранные языки / Презентации / Проектная работа "Англицизмы в русском языке"

Проектная работа "Англицизмы в русском языке"

Напоминаем, что в соответствии с профстандартом педагога (утверждён Приказом Минтруда России), если у Вас нет соответствующего преподаваемому предмету образования, то Вам необходимо пройти профессиональную переподготовку по профилю педагогической деятельности. Сделать это Вы можете дистанционно на сайте проекта "Инфоурок" и получить диплом с присвоением квалификации уже через 2 месяца!

Только сейчас действует СКИДКА 50% для всех педагогов на все 111 курсов профессиональной переподготовки! Доступна рассрочка с первым взносом всего 10%, при этом цена курса не увеличивается из-за использования рассрочки!

ВЫБРАТЬ КУРС И ПОДАТЬ ЗАЯВКУ
библиотека
материалов
Презентация на тему: «АНГЛИЦИЗМЫ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ Учитель английского языка Го...
Тема проекта относится к области лексикологии. В данной работе рассматриваетс...
Общая исследовательская цель определила задачи: определить роль социальных и...
При решении поставленных задач были использованы методы и приёмы: 	1. Описат...
Проблема связи истории языка и истории народа, истории языка и человеческой д...
Причины языковых изменений:
Освоение заимствований идет по трем направлениям: фонетическое – приспособле...
Причины заимствований английской лексики. Отсутствие соответствующего понятия...
Актуальность англицизмов в современном русском языке 		Иноязычные слова соста...
Был проведен социологический опрос среди родителей, учителей и учащихся нашей...
Англицизмы в моем городе.
Англицизмы в моем городе Через анализ предприятий было установлено, что в 35...
Предприятия и организации: АО «Home credit KZ» ТОО «Delta energy» АО«Home Cre...
Социологический опрос. При этом интервью и было выявлено процентное соотношен...
Интервью.
Интервью.
Интервью.
Лексико-семантические особенности англоязычных заимствований в русском языке....
Лексико-семантические варианты (ЛСВ) Например: 1.Стена – это вертикальная час...
Сравнительный анализ англоязычных заимствований в русском языке Английское сл...
Использование слова «толерантность» в Казахстане. Так как Казахстан многонаци...
Происхождение слова «Толерантность». Слово заимствовано по морфематическому т...
Толерантность этническая Базовым, эмпирическим уровнем для формирования этнич...
Заключение 	При проведении данного исследования удалось реализовать следующие...
Спасибо за внимание !
27 1

УЖЕ ЧЕРЕЗ 10 МИНУТ ВЫ МОЖЕТЕ ПОЛУЧИТЬ ДИПЛОМ

от проекта "Инфоурок" с указанием данных образовательной лицензии, что важно при прохождении аттестации.


Если Вы учитель или воспитатель, то можете прямо сейчас получить документ, подтверждающий Ваши профессиональные компетенции. Выдаваемые дипломы и сертификаты помогут Вам наполнить собственное портфолио и успешно пройти аттестацию.


Список всех тестов можно посмотреть тут - https://infourok.ru/tests

Описание презентации по отдельным слайдам:

№ слайда 1 Презентация на тему: «АНГЛИЦИЗМЫ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ Учитель английского языка Го
Описание слайда:

Презентация на тему: «АНГЛИЦИЗМЫ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ Учитель английского языка Горелова Н.Р Средняя общеобразовательная профильная школа дифференцированного обучения № 17 г. Павлодара

№ слайда 2 Тема проекта относится к области лексикологии. В данной работе рассматриваетс
Описание слайда:

Тема проекта относится к области лексикологии. В данной работе рассматривается заимствование как один из способов словообразования. Цели исследования заключается в:комплексном изучении лингвистических факторов, сопровождающих процесс «русификации» слов английского происхождения в русском языке; в рассмотрение источников и путей проникновения заимствований из английского языка в русский. В качестве гипотезы выступает предположение о том, что англоязычные заимствования - это одна из составляющих процесса функционирования и исторического изменения русского языка, один из источников пополнения его словарного запаса.

№ слайда 3 Общая исследовательская цель определила задачи: определить роль социальных и
Описание слайда:

Общая исследовательская цель определила задачи: определить роль социальных и языковых факторов в расширении словарного состава языка; - определить понятие заимствование и классифицировать; -выявить причины и следствия интенсивных английских заимствований ; систематизировать англицизмы в современном русском языке. Новизна данного исследования заключается в самой интерпретации темы, отсюда ее актуальность, которая определяется значимостью английского языка в жизни русскоязычного населения нашей страны

№ слайда 4 При решении поставленных задач были использованы методы и приёмы: 	1. Описат
Описание слайда:

При решении поставленных задач были использованы методы и приёмы: 1. Описательный метод с приёмами наблюдения языковых явлений; 2. Приём систематики и классификации; 3. Социологический опрос, анкетирование. Практическая ценность работы состоит в том, что научные исследования иноязычных заимствований способствуют: 1) развитию языковой культуры как отдельных носителей языка. 2) корректному употреблению «чужих» слов в языке; 3) выработке лингвистических основ языковой политики, как условие сохранения национальной культуры самобытности родного языка. Область практического применения данной работы спецкурсы русского и английского языков в средней школе.

№ слайда 5 Проблема связи истории языка и истории народа, истории языка и человеческой д
Описание слайда:

Проблема связи истории языка и истории народа, истории языка и человеческой деятельности – проблема не только лингвистическая, но и философская. К. Маркс и Ф. Энгельс видят субъект истории не в самой истории, а в людях, делающих историю. «Не история», а именно человек, действительный, живой человек – вот кто делает все это, всем обладает и за все борется. «История – не что иное, как деятельность преследующего свои цели человека». История языка – история народа Ф.Энгельс К.Маркс

№ слайда 6 Причины языковых изменений:
Описание слайда:

Причины языковых изменений:

№ слайда 7 Освоение заимствований идет по трем направлениям: фонетическое – приспособле
Описание слайда:

Освоение заимствований идет по трем направлениям: фонетическое – приспособление звукового облика заимствованного слова и фонетическим нормам языка; грамматическое – включение слова в грамматическую систему языка; лексическое – включение слова в систему значимостей. ЗАИМСТВОВАНИЯ материальные калькирование Например, слово лазер представляет собой материальное заимствование из английского: русское слово воспроизводит не только значение английского слова laser, но также его звучание и написание. Русское небоскреб представляет собой словообразовательную кальку, воспроизводящую значение и структуру английского skyscraper (ср.sky «небо»,scrape «скрести» и er- суффикс действующего лица; «материал» же слова небоскреб – чисто русский.

№ слайда 8 Причины заимствований английской лексики. Отсутствие соответствующего понятия
Описание слайда:

Причины заимствований английской лексики. Отсутствие соответствующего понятия в базе языка-рецептора. Отсутствие соответствующего наименования в языке - рецепторе. Обеспечение стилистического эффекта. Н-р: в словарь делового человека прочно вошли такие англицизмы как классификатор, ноутбук и его новые разновидности: аудиобук, пауэрбук, органайзер, пейджер, таймер, сканер, тюнер. М. А. Брейтер отмечает, что около 15% новейших англицизмов заимствуются в связи с отсутствием соответствующего наименования в языке-рецепторе. К ним относят: «детектор» (валют), топ-модель, виртуальный, инвестор, дайджест, спонсор, спрей. Действие этого фактора нечастое и рассчитано на высокий языковой уровень говорящих. По мнению филолога М.А.Брейтера:

№ слайда 9 Актуальность англицизмов в современном русском языке 		Иноязычные слова соста
Описание слайда:

Актуальность англицизмов в современном русском языке Иноязычные слова составляют примерно 10 % общеупотребительной лексики. Заимствование англицизмов конца XX века отвечает следующим причинам: В связи с распространением в России американских фантастических фильмов (киборги, зомби) Большое разнообразие косметики, неизвестной ранее русскоязычному человеку, стало причиной заимствования из английского языка слов типа: мейк-ап (make-up - макияж), консилер (consealer – карандаш корректор), лифтинг крем (lifting – cream – крем подтягивающий кожу. С появлением новых технических средств русский язык пополнился словами из английского языка типа термопот (термос и чайник в одном), мемористик (функция видеокамеры), роуминг (связь). Англицизмы из сугубо профессиональной сферы (сайт, браузер, баннер)

№ слайда 10 Был проведен социологический опрос среди родителей, учителей и учащихся нашей
Описание слайда:

Был проведен социологический опрос среди родителей, учителей и учащихся нашей школы. Устраивает ли вас обилие иностранных слов английского происхождения в средствах массовой информации? Задавался вопрос: Схема результатов:

№ слайда 11 Англицизмы в моем городе.
Описание слайда:

Англицизмы в моем городе.

№ слайда 12
Описание слайда:

№ слайда 13
Описание слайда:

№ слайда 14 Англицизмы в моем городе Через анализ предприятий было установлено, что в 35
Описание слайда:

Англицизмы в моем городе Через анализ предприятий было установлено, что в 35 из 70 предприятий и организаций Павлодара, а это половина, названия либо логотипы написаны с использованием англицизмов. Павлодар – это город с множеством различных международных предприятий и организаций, именно по этой причине активно используются англицизмы.

№ слайда 15 Предприятия и организации: АО «Home credit KZ» ТОО «Delta energy» АО«Home Cre
Описание слайда:

Предприятия и организации: АО «Home credit KZ» ТОО «Delta energy» АО«Home Credit KZ» ТОО«Mobile Trans.Servics» ТОО «ICDServics» АО «ТД ТМК» АО СПК «Каспий» АО«Жилстройсбербанк» АО «Евразийский Банк АО НПФ «Коргау» ТОО«Direct delivery» ТОО«ENRC Logistics» АО «Seven Rivers Capital» ТОО «SMmarketretait» ТОО «Pony Express» ТОО «Компания СТП» АО ФондНедвиж.«СумрукКазына» ГУ Национальныйнауч-пракцентр» АО СК«Атланта полис» АО НПФ «Аманат» АО«Logycom» ТОО«GSM Kazakhstan» ТОО «green wood» ТОО «VBH» «PVUGmbH» АОНПФ «Республика» ТОО «Шинханбанк» РГП «Казэронавигация» ОФ «БОТА» АО НПФ «БТА Казахстан» ТОО«British American Tobacco» ТОО«Global post» ТОО «Direct delivery» ТОО «ICDServics» «DelserGmbH» ТОО «АлатауМунайС» ТОО «КазРосГаз» ФА«АльянсФинанс» АО «Интергаз» ТОО «Т-Стандарт» ТОО «LC Trade» ТОО«B.I.G. WORLD» ТОО «Globalinc. Transportation end.» ТОО «AVON» «Dan King» ТОО «Клинал» ТОО «Просто Кредит» АО «Ипотеч.Орг.» ТОО «АГС Сервис» АОКаз.Инст.Нефтии газа. ТОО«Dream technology KZ» ТОО«Elercomp.» АО «KazTransOil» ТОО «AR company» ТОО «BlackLLP» АО«КазМунайГазОнемдери» АО «Альянс Банк» ТОО«Микрокредит.комп.» ТОО «ЦентрИнф-и» ТОО«Газовые сети» ТОО «Businessmedia group» ТОО «Credit Land» ТОО «EFEdicationFirst» ТОО «Iteca» ТОО «Inter Oil comp.» «НацИнновацФонд» АО СК«Нурполис» АО ФН «Сумрук-Казына» АО НПФ «УларУмит» АО «Компаниепо страхованию жизни»

№ слайда 16 Социологический опрос. При этом интервью и было выявлено процентное соотношен
Описание слайда:

Социологический опрос. При этом интервью и было выявлено процентное соотношение количества людей, относящихся положительно и отрицательно к англицизмам. На отношение к англоязычным заимствованиям влияет знание языка. В основном старшее поколение относится отрицательно, т.к. у них недостаточные познания в области английского языка. Вместе с тем учащиеся среднего звена и старших классов, молодые учителя более терпимы к англицизмам: с повышением уровня образования освоение заимствований происходит легче, но Небольшую часть людей раздражает использование английских слов, имеющих вполне подходящие синонимы в русском языке.

№ слайда 17 Интервью.
Описание слайда:

Интервью.

№ слайда 18 Интервью.
Описание слайда:

Интервью.

№ слайда 19 Интервью.
Описание слайда:

Интервью.

№ слайда 20 Лексико-семантические особенности англоязычных заимствований в русском языке.
Описание слайда:

Лексико-семантические особенности англоязычных заимствований в русском языке. Слово – последовательно выделенная в тексте единица, так как оно цельно оформлено (фонетически, грамматически), имеет самостоятельное значение, слова образуют словосочетания и предложения, обеспечивая возможность коммуникации, слово существует на всех языковых уровнях в различных ипостасях:

№ слайда 21 Лексико-семантические варианты (ЛСВ) Например: 1.Стена – это вертикальная час
Описание слайда:

Лексико-семантические варианты (ЛСВ) Например: 1.Стена – это вертикальная часть здания, внешняя сторона жилого помещения. Стены дома выкрашены в розовый цвет. 2. Вертикальные перекрытия, поддерживающие потолок - в этой квартире несущие стены выложены из кирпича. 3. Вертикальная перегородка между жилыми помещениями - через наши стены слышен любой звук 4. Вертикальная преграда, ограждение перекрывающая доступ на какую – либо территорию. 5. Непроницаемая преграда, мешающая действиям и восприятию – из – за стены дождя не было видно дороги. Например, nose – это лексема. Ее ЛСВ – 1) нос как часть тела; 2) обоняние, чутье; 3) запах, аромат; 4) носик чайника; 5) нос, передняя часть самолета, лодки, машины. Семема – отдельное значение многозначного слова; Сема – элементарная единица смысла, которая может выражать одно из интегральных или дифференциальных свойств семемы.

№ слайда 22 Сравнительный анализ англоязычных заимствований в русском языке Английское сл
Описание слайда:

Сравнительный анализ англоязычных заимствований в русском языке Английское слово Значение слова Русское слово Значение слова 1. Hobby 1.Конек, хобби, любимое занятие. 2.зоол. Чеглок Хобби 1.Увлечение, любимое занятие для себя, досуг. 2. Killer 1.Наемный убийца Киллер 1.Убийца; 2. амер. Бандит, гангстер; 3. разг. что – либо потрясающее, сногсшибательное. 3. Spleen 1. Злоба, раздражение. 2.анатом. Селезенка Сплин 1 Уныние, хандра. 4. Detective 1. Агент сыскной полиции. 2. Сыщик. Детектив 1. Агент сыскной полиции. 2. Лит.произведение или фильм о сыщиках. 5. Tolerance 1. способность или намерение 2. принимать 3. мнения или поступки других людей 4. отличающиеся от своих мнений и поступков. Толерантность 1.свойство, способность 2.принимать 3.мнения или поступки других людей 4.отличающиеся от своих мнений или поступков5.снисходительно

№ слайда 23 Использование слова «толерантность» в Казахстане. Так как Казахстан многонаци
Описание слайда:

Использование слова «толерантность» в Казахстане. Так как Казахстан многонациональное государство, то толерантность находится далеко не на последнем месте в списке требований к гражданам нашей республики. Быть толерантными – значит быть терпимыми к мнениям и поступкам других людей, отличающихся от твоих мнений либо отличающихся нацией. Толерантность сейчас везде ценна и востребована, современным гражданам просто необходимо быть толерантными. Так, как же произошло слово «ТОЛЕРАНТНОСТЬ» ?

№ слайда 24 Происхождение слова «Толерантность». Слово заимствовано по морфематическому т
Описание слайда:

Происхождение слова «Толерантность». Слово заимствовано по морфематическому типу заимствования. Такое заимствование – это калькирование, так как заимствуется морфемная структура слова: основа из латинского слова toleran + русский суффикс, образующий существительные - ость. Слово «толерантность» латинского происхождения, возможно оно появилось и благодаря Шарль Морис де Талейрану (1754 - 1838) - французский политик и дипломат, занимавший пост министра иностранных дел при нескольких режимах, начиная с Директории и кончая правительством Луи-Филиппа. Он был очень терпимым к другим людям, и понимающе относился к их мнениям и поведению. Это был человек талантливый во многих областях, но, несомненно, более всего - в умении учитывать настроения окружающих, уважительно к ним относиться, искать решение проблем способом, наименее ущемляющим интересы других людей. И при этом сохранять свои собственные принципы, стремиться к тому, чтобы управлять ситуацией, а не слепо подчиняться обстоятельствам. «Tolerance»,«Толерантность» Шарль Морис де Талейран. (1754—1838)

№ слайда 25 Толерантность этническая Базовым, эмпирическим уровнем для формирования этнич
Описание слайда:

Толерантность этническая Базовым, эмпирическим уровнем для формирования этнической и политической толерантности является межличностная толерантность. политическая межличностная Межличностная толерантность/не толерантность в наибольшей степени поддается целенаправленному форматированию и воспитанию в процессе обучения, воспитания, профессиональной подготовки и переподготовки, в том числе форме тренингов по формированию коммуникативной толерантности и разрешения конфликтных ситуаций.

№ слайда 26 Заключение 	При проведении данного исследования удалось реализовать следующие
Описание слайда:

Заключение При проведении данного исследования удалось реализовать следующие задачи: определить роль социальных и языковых факторов в развитии словарного состава языка; обобщить лингвистические основы, связанные с изучением иноязычных заимствований (определение заимствований, в том числе англицизмы, классификация заимствований, способы освоения «чужих» слов языком-реципиентом); систематизировать причины и следствия интенсивных английских заимствований в последние десятилетия, характер английских заимствований с точки зрения языковой картины мира. обозначить лексико-семантические особенности англицизмов на основе современных лингвистических представлений о лексическом значении, семантической структуре слова и лексико-семантических отношениях в системе языка. Одной из социальных причин, влияющих на процесс заимствования слов, можно назвать увеличение количества говорящих и знающих английский язык. Нередко в речевой ситуации английское слово становится более престижным, чем русское, экспрессия его новизны притягательна, оно может подчеркивать высокий уровень информативности говорящего. Как например слово «толерантность». На сегодняшний день, как слово, так и тема толерантности очень актуальна. Человек, знающий и пользующийся этим термином, выглядит не только информативно, но и современно, а именно так должен выглядеть гражданин нашей республики. Ведь у нас многонациональное государство, и люди просто обязаны придерживаться принципами толерантности: уважать и быть терпимыми к мнениям и поступкам других людей. Современное языкознание является продуктом познавательной деятельности, которая осуществлялась усилиями представителей многих этнических культур. В настоящее время употребление иноязычных слов стало обыденностью у русскоговорящего населения. Особенно много слов вошло в общественно - политическую и экономическую лексику,так как язык всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества.

№ слайда 27 Спасибо за внимание !
Описание слайда:

Спасибо за внимание !

Краткое описание документа:

Данная работа относится кобласти лексикологии. В исследовании рассматривается заимствование какодинизспособовсловообразования.

Целиисследованиязаключается: вкомплексномизучениилингвистическихфакторов, сопровождающихпроцесс«русификации»слованглийскогопроисхожденияврусскомязыке; врассмотрениеисточниковипутейпроникновениязаимствованийизанглийскогоязыкаврусский.

Вкачествегипотезывыступаетпредположениеотом, чтоанглоязычныезаимствования - этооднаизсоставляющихпроцессафункционированияиисторическогоизменениярусскогоязыка, одинизисточниковпополненияего словарногозапаса

Общая информация

Номер материала: 379053

Похожие материалы