Рабочие листы
к вашим урокам
Скачать
1 слайд
Презентация на тему:
«АНГЛИЦИЗМЫ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
Учитель английского языка Горелова Н.Р
Средняя общеобразовательная
профильная школа дифференцированного обучения
№ 17 г. Павлодара
2 слайд
Тема проекта относится к области лексикологии. В данной работе рассматривается заимствование как один из способов словообразования.
Цели исследования заключается в:комплексном изучении лингвистических факторов, сопровождающих процесс «русификации» слов английского происхождения в русском языке; в рассмотрение источников и путей проникновения заимствований из английского языка в русский.
В качестве гипотезы выступает предположение о том, что англоязычные заимствования - это одна из составляющих процесса функционирования и исторического изменения русского языка, один из источников пополнения его словарного запаса.
3 слайд
Общая исследовательская цель определила задачи:
определить роль социальных и языковых факторов в расширении словарного состава языка;
- определить понятие заимствование и классифицировать;
-выявить причины и следствия интенсивных английских заимствований ;
систематизировать англицизмы в современном русском языке.
Новизна данного исследования заключается в самой интерпретации темы, отсюда ее актуальность, которая определяется значимостью английского языка в жизни русскоязычного населения нашей страны
4 слайд
При решении поставленных задач были использованы методы и приёмы:
1. Описательный метод с приёмами наблюдения языковых явлений;
2. Приём систематики и классификации;
3. Социологический опрос, анкетирование.
Практическая ценность работы состоит в том, что научные исследования иноязычных заимствований способствуют:
1) развитию языковой культуры как отдельных носителей языка.
2) корректному употреблению «чужих» слов в языке;
3) выработке лингвистических основ языковой политики, как условие сохранения национальной культуры самобытности родного языка.
Область практического применения данной работы спецкурсы русского и английского языков в средней школе.
5 слайд
Проблема связи истории языка и истории народа, истории языка и человеческой деятельности – проблема не только лингвистическая, но и философская. К. Маркс и Ф. Энгельс видят субъект истории не в самой истории, а в людях, делающих историю. «Не история», а именно человек, действительный, живой человек – вот кто делает все это, всем обладает и за все борется. «История – не что иное, как деятельность преследующего свои цели человека».
История языка – история народа
Ф.Энгельс
К.Маркс
6 слайд
Причины
языковых
изменений
Изменение состава носителей языка и контакты народов
Материальный и социальный прогресс общества
Распространение просвещения и культуры
Причины языковых изменений:
7 слайд
Освоение заимствований идет по трем направлениям:
фонетическое – приспособление звукового облика заимствованного слова и фонетическим нормам языка;
грамматическое – включение слова в грамматическую систему языка;
лексическое – включение слова в систему значимостей.
ЗАИМСТВОВАНИЯ
материальные
калькирование
Например, слово лазер представляет собой материальное заимствование из английского: русское слово воспроизводит не только значение английского слова laser, но также его звучание и написание.
Русское небоскреб представляет собой словообразовательную кальку, воспроизводящую значение и структуру английского skyscraper (ср.sky «небо»,scrape «скрести» и er- суффикс действующего лица; «материал» же слова небоскреб – чисто русский.
8 слайд
Причины заимствований английской лексики.
Отсутствие соответствующего понятия в базе языка-рецептора.
Отсутствие соответствующего наименования в языке - рецепторе.
Обеспечение стилистического эффекта.
Н-р: в словарь делового человека прочно вошли такие англицизмы как классификатор, ноутбук и его новые разновидности: аудиобук, пауэрбук, органайзер, пейджер, таймер, сканер, тюнер.
М. А. Брейтер отмечает, что около 15% новейших англицизмов заимствуются в связи с отсутствием соответствующего наименования в языке-рецепторе. К ним относят: «детектор» (валют), топ-модель, виртуальный, инвестор, дайджест, спонсор, спрей.
Действие этого фактора нечастое и рассчитано на высокий языковой уровень говорящих.
По мнению филолога М.А.Брейтера:
9 слайд
Актуальность англицизмов в современном русском языке
Иноязычные слова составляют примерно 10 % общеупотребительной лексики.
Заимствование англицизмов конца XX века отвечает следующим причинам:
В связи с распространением в России американских фантастических фильмов (киборги, зомби)
Большое разнообразие косметики, неизвестной ранее русскоязычному человеку, стало причиной заимствования из английского языка слов типа: мейк-ап (make-up - макияж), консилер (consealer – карандаш корректор), лифтинг крем (lifting – cream – крем подтягивающий кожу.
С появлением новых технических средств русский язык пополнился словами из английского языка типа термопот (термос и чайник в одном), мемористик (функция видеокамеры), роуминг (связь).
Англицизмы из сугубо профессиональной сферы (сайт, браузер, баннер)
10 слайд
Был проведен социологический опрос среди родителей, учителей и учащихся нашей школы.
Устраивает ли вас обилие иностранных слов английского происхождения в средствах массовой информации?
Задавался вопрос:
Схема результатов:
11 слайд
Англицизмы в моем городе.
12 слайд
13 слайд
14 слайд
Англицизмы в моем городе
Через анализ предприятий было установлено, что в 35 из 70 предприятий и организаций Павлодара, а это половина, названия либо логотипы написаны с использованием англицизмов.
Павлодар – это город с множеством различных международных предприятий и организаций, именно по этой причине активно используются англицизмы.
15 слайд
Предприятия и организации:
16 слайд
Социологический опрос.
При этом интервью и было выявлено процентное соотношение количества людей, относящихся положительно и отрицательно к англицизмам.
На отношение к англоязычным заимствованиям влияет знание языка. В основном старшее поколение относится отрицательно, т.к. у них недостаточные познания в области английского языка. Вместе с тем учащиеся среднего звена и старших классов, молодые учителя более терпимы к англицизмам: с повышением уровня образования освоение заимствований происходит легче, но Небольшую часть людей раздражает использование английских слов, имеющих вполне подходящие синонимы в русском языке.
17 слайд
Интервью.
18 слайд
Интервью.
19 слайд
Интервью.
20 слайд
Лексико-семантические особенности англоязычных заимствований в русском языке.
Слово – последовательно выделенная в тексте единица, так как оно цельно оформлено (фонетически, грамматически), имеет самостоятельное значение, слова образуют словосочетания и предложения, обеспечивая возможность коммуникации, слово существует на всех языковых уровнях в различных ипостасях:
В фонетике
слово
В лексике
лексема
В морфологиии, синтаксисе
словоформа
21 слайд
Лексико-семантические варианты (ЛСВ)
Например:
1.Стена – это вертикальная часть здания, внешняя сторона жилого помещения. Стены дома выкрашены в розовый цвет.
2. Вертикальные перекрытия, поддерживающие потолок - в этой квартире несущие стены выложены из кирпича.
3. Вертикальная перегородка между жилыми помещениями - через наши стены слышен любой звук
4. Вертикальная преграда, ограждение перекрывающая доступ на какую – либо территорию.
5. Непроницаемая преграда, мешающая действиям и восприятию – из – за стены дождя не было видно дороги.
Например, nose – это лексема. Ее ЛСВ –
1) нос как часть тела;
2) обоняние, чутье;
3) запах, аромат;
4) носик чайника;
5) нос, передняя часть самолета, лодки, машины.
Семема – отдельное значение многозначного слова;
Сема – элементарная единица смысла, которая может выражать одно из интегральных или дифференциальных свойств семемы.
22 слайд
Сравнительный анализ англоязычных заимствований в русском языке
23 слайд
Использование слова «толерантность» в Казахстане.
Так как Казахстан многонациональное государство, то толерантность находится далеко не на последнем месте в списке требований к гражданам нашей республики. Быть толерантными – значит быть терпимыми к мнениям и поступкам других людей, отличающихся от твоих мнений либо отличающихся нацией. Толерантность сейчас везде ценна и востребована, современным гражданам просто необходимо быть толерантными.
Так, как же произошло слово «ТОЛЕРАНТНОСТЬ» ?
24 слайд
Происхождение слова «Толерантность».
Слово заимствовано по морфематическому типу заимствования. Такое заимствование – это калькирование, так как заимствуется морфемная структура слова: основа из латинского слова toleran + русский суффикс, образующий существительные - ость.
Слово «толерантность» латинского происхождения, возможно оно появилось и благодаря Шарль Морис де Талейрану (1754 - 1838) - французский политик и дипломат, занимавший пост министра иностранных дел при нескольких режимах, начиная с Директории и кончая правительством Луи-Филиппа. Он был очень терпимым к другим людям, и понимающе относился к их мнениям и поведению. Это был человек талантливый во многих областях, но, несомненно, более всего - в умении учитывать настроения окружающих, уважительно к ним относиться, искать решение проблем способом, наименее ущемляющим интересы других людей. И при этом сохранять свои собственные принципы, стремиться к тому, чтобы управлять ситуацией, а не слепо подчиняться обстоятельствам.
«Tolerance»,«Толерантность»
Шарль Морис де Талейран.
(1754—1838)
25 слайд
Толерантность
этническая
Базовым, эмпирическим уровнем для формирования этнической и политической толерантности является межличностная толерантность.
политическая
межличностная
Межличностная толерантность/не толерантность в наибольшей степени поддается целенаправленному форматированию и воспитанию в процессе обучения, воспитания, профессиональной подготовки и переподготовки, в том числе форме тренингов по формированию коммуникативной толерантности и разрешения конфликтных ситуаций.
26 слайд
Заключение
При проведении данного исследования удалось реализовать следующие задачи:
определить роль социальных и языковых факторов в развитии словарного состава языка;
обобщить лингвистические основы, связанные с изучением иноязычных заимствований (определение заимствований, в том числе англицизмы, классификация заимствований, способы освоения «чужих» слов языком-реципиентом);
систематизировать причины и следствия интенсивных английских заимствований в последние десятилетия, характер английских заимствований с точки зрения языковой картины мира.
обозначить лексико-семантические особенности англицизмов на основе современных лингвистических представлений о лексическом значении, семантической структуре слова и лексико-семантических отношениях в системе языка.
Одной из социальных причин, влияющих на процесс заимствования слов, можно назвать увеличение количества говорящих и знающих английский язык. Нередко в речевой ситуации английское слово становится более престижным, чем русское, экспрессия его новизны притягательна, оно может подчеркивать высокий уровень информативности говорящего.
Как например слово «толерантность». На сегодняшний день, как слово, так и тема толерантности очень актуальна. Человек, знающий и пользующийся этим термином, выглядит не только информативно, но и современно, а именно так должен выглядеть гражданин нашей республики. Ведь у нас многонациональное государство, и люди просто обязаны придерживаться принципами толерантности: уважать и быть терпимыми к мнениям и поступкам других людей.
Современное языкознание является продуктом познавательной деятельности, которая осуществлялась усилиями представителей многих этнических культур.
В настоящее время употребление иноязычных слов стало обыденностью у русскоговорящего населения. Особенно много слов вошло в общественно - политическую и экономическую лексику,так как язык всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества.
27 слайд
Спасибо за внимание !
Рабочие листы
к вашим урокам
Скачать
Данная работа относится кобласти лексикологии. В исследовании рассматривается заимствование какодинизспособовсловообразования.
Целиисследованиязаключается: вкомплексномизучениилингвистическихфакторов, сопровождающихпроцесс«русификации»слованглийскогопроисхожденияврусскомязыке; врассмотрениеисточниковипутейпроникновениязаимствованийизанглийскогоязыкаврусский.
Вкачествегипотезывыступаетпредположениеотом, чтоанглоязычныезаимствования - этооднаизсоставляющихпроцессафункционированияиисторическогоизменениярусскогоязыка, одинизисточниковпополненияего словарногозапаса
6 669 347 материалов в базе
Настоящий материал опубликован пользователем Горелова Наталья Руслановна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт
Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.
Удалить материалВаша скидка на курсы
40%Курс профессиональной переподготовки
500/1000 ч.
Курс повышения квалификации
36 ч. — 180 ч.
Курс повышения квалификации
36 ч. — 144 ч.
Курс повышения квалификации
36 ч. — 144 ч.
Мини-курс
5 ч.
Мини-курс
3 ч.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.