Английский язык в пословицах и
поговорках для детей дошкольного возраста
Давно замечено, что мудрость и дух народа проявляются в его
по-словицах и поговорках,
а знание пословиц
и поговорок того или иного народа способствует не только
лучшему знанию языка,
но и лучшему пониманию образа мыслей и характера народа, особенно это
касается детей
дошкольного возраста.
Сравнение пословиц и поговорок разных
народов показывает, как много общего имеют эти народы, что, в свою очередь,
способствует их лучшему взаимопониманию и сближению. В пословицах и пого-ворках
отражен богатый исторический опыт народа, представления, связанные с трудовой
деятельностью, бытом и культурой людей. Правильное и уместное
использование пословиц
и поговорок придает речи неповторимое своеобразие и особую
выразительность.
Происхождение
и значение пословиц
и поговорок.
Английский язык очень
богат идиоматическими выражениями, пословицами и поговорками, которые постоянно
встречаются в литературе, в газетах, в фильмах, в передачах радио и
телевидения, а так же в каждом дневном общении англичан, американцев, канадцев,
австралийцев. Из известных науке языков нет таких, в которых бы совсем не было
фразеологических оборотов, пословиц и поговорок. Но английский язык обошел всех.
Пословицы и поговорки многообразны,
они находятся как бы вневременного пространства. Действительно, в какое бы
время мы не жили, пословицы, и поговорки всегда останутся актуальными,
приходящимися всегда к месту. В пословицах и поговорках отражен богатый исторический
опыт народа, представления, связанные с трудовой деятельностью, бытом и
культурой людей, и детям проще объяснить ту или иную традицию с помощью пословиц и поговорок. Пословицы и поговорки -
древний жанр народного творчества. Они возникли в далекое время, и уходят
своими корнями вглубь веков. Многие из них появились еще тогда, когда не было
письменности. Поэтому вопрос о первоисточниках стоит еще открытым. Можно
выделить такие основные источники возникновения английских пословиц и поговорок:
народное, заимствование из других языков, библейское происхождение, заимствование и
использование цитат Шекспира в качестве пословиц и поговорок. Необходимо отметить, что
многие английские
и русские пословицы и поговорки многозначны, что делает их трудными
для толкования и сравнения. Тем не менее, важно помнить, что, складываясь в
различных исторических условиях, английские и русские поговорки и пословицы для
выражения одной и той же или сходной мысли часто использовали различные образы,
которые, в свою очередь, отражают различный социальный уклад и быт двух народов
и часто не являются абсолютными эквивалентами.
Соотношение английских и русских пословиц
и поговорок
Необходимо
отметить, что многие английские и русские пословицы и поговорки многозначны,
что делает их трудными для толкования и сравнения. При отборе русских
соответствий английской
пословицы обязательным критерием было совпадение одного из
значений (как
правило, главного). Тем не менее, важно помнить, что, складываясь в
различных исторических условиях, английские и русские поговорки и пословицы для
выражения одной и той же или сходной мысли часто использовали различные образы,
которые, в свою очередь, отражают различный социальный уклад и быт 2 народов и
часто не являются абсолютными эквивалентами.
Например, пословица
The glass is always greener on
the other side of the fence.
Дословный
перевод этой пословицы
звучит так:
Трава всегда зеленее по ту
сторону забора.
Но в
русском языке
такой пословице нет, зато есть другая пословица:
Хорошо там, где нас нет.
В
принципе, эти две пословицы эквиваленты по смыслу. Но дослов-ный перевод
русской пословицы
будет звучать так:
Life is better? Where we are not
present.
Многие пословицы и поговорки легко
переводятся на русский язык: seize the bull by horns – взять быка за рога;
другие же нуждаются в объяснении, так как наоборот, не имеют ничего общего с
нашими русскими выражениями, хотя можно иногда догадаться, что же англичане хотят сказать.
Как
видим, пословицы
и поговорки можно разделить на такие категории:
английские пословицы и поговорки,
которые полностью переводятся одинаково на русский язык, т. е. английский вариант
полностью соответствует русскому;
английские пословицы и поговорки,
которые частично переводятся одинаково на русский язык, т. е. английский вариант
несколько отличается от русского;
английские пословицы и поговорки,
которые полностью отличаются переводом на русский язык, т. е. английский вариант
не соответствует русскому.
Трудности
перевода английских
пословиц и поговорок на русский язык
Многовековой
опыт общения народов, говорящих и пишущих на различных языках, свидетельствует о том,
что хороший переводчик должен не только понимать смысл переводимого текста, но
и владеть фразеологическим богатством языка, на который осуществляется перевод.
У английского языка свои законы,
у русского - свои. У английского языка свой порядок слов, а у русского –
другой. В английской фразе
никогда не может быть двух отрицаний, а в русском мы только что употребили
их два: «никогда», «не». Английская фраза
в буквальном смысле звучала бы так: «В английской фразе никогда может быть двух
отрицаний».
Русский язык гибок, и он
позволяет сохранять английский порядок слов во фразе, но не
всегда. Английская
фраза «He was not ready» буквально переводится, как «он был не готов».
Таков порядок слов режет слух, и мы меняем его на «Он не был готов».
Трудности
перевода английских
пословиц и поговорок возникают и возникали всегда. А, учитывая
все особенности того или иного языка, переводить то, что считается частью культуры
одного народа на другой язык очень сложно.
Использование пословиц и поговорок в
обучении английскому языку в детском саду
Использование пословиц и поговорок для
развития произноситель-ных навыков.
Пословицы и поговорки –
это благодарный материал, используемый в обучении. Трудно отыскать курс английского языка,
который обходился бы без их помощи. Известно, что ещё в десятом столетии пословицы использовались в
Англии как одно из средств обучения латыни.
Пословицы и поговорки,
как единое целое, охватывает большую часть человеческого опыта. Благодаря
обобщённому характеру пословиц и поговорок, их можно использовать, обучая
искусству иносказания, именно иллюстрировать свою мысль и обобщать её в краткой
форме.
Использование пословиц и поговорок в
практике, несомненно, будет способствовать лучшему овладению этим
предметом, расширяя знания о языке, лексический запас и особенности его
функционирования. С другой стороны их изучение представляет собой
дополнительных источник страноведческих знаний.
Формирования навыков
произношения с первых занятий должно идти в условиях реального общения или как
можно точнее имитировать эти условия. Другими словами, обучаемые должны “не
готовиться к речи, как предусмотрено устными вводными курсами, а начинать
обучение сразу”.
Создать
реальную обстановку на занятии, ввести элемент игры в процесс овладения
звуковой стороной иноязычной речи помогут пословицы и поговорки. Кроме того, пословицы и поговорки прочно
ложатся в память. Их запоминание облегчается разными созвучиями, рифмами,
ритмикой. Пословицы
и поговорки могут использоваться при введении нового
фонетического явления, при выполнении упражнений на закрепление нового
фонетического материала и при его повторении, во время фонетических зарядок.
На
начальном этапе можно обращаться к пословицам и поговоркам для обработки звуковой
стороны речи. Они помогают поставить произношение отдельных трудных согласных,
в особенности тех которые отсутствуют в русском языке. Вместо отдельных слов и
словосочетаний, содержащих тот или иной звук, можно предложить детям специально
отобранные пословицы
и поговорки. Затем в течении двух-трёх занятий пословица или поговорка
повторяется, корректируется произношение звука. Данный вид работы
можно включить в занятия на разных этапах, они служат своеобразной разрядкой
для детей.
Нужно отбирать пословицу
или поговорку в зависимости от того, какой звук отрабатывается.
Пословицы и поговорки можно
использовать не только на начальном этапе обучения английскому языку,
когда у детей формируется
произносительные навыки, но и на среднем этапе обучения, когда их использование
не только способствует поддержанию и совершенствованию произносительных навыков
учащихся, но и стимулирует речевую деятельность.
Очень
часто на старших ступенях обучение увлечение накоплением лексического запаса
ведёт к неправильностям в артикуляции звуков. Использование пословиц и поговорок тем
более оправданно, т. к. здесь идеальным образом сочетаются совершенствования
слухо-произносительных и ритмико-интонационных навыков. С одной стороны автоматизируются
произносительные навыки, а с другой стороны обучаемые учатся делить предложения
на синтагмы, определить логическое ударение и т. п. Поэтому использование пословиц и поговорок в
обучении произношению является крайне целесообразным и эффективным.
Использование пословиц и поговорок при
обучении грамматике.
Пословицы и поговорки могут
быть так же использованы при обучении грамматике.
Коммуникативная методика
предполагает обучение грамматике на функциональной и интерактивной основе. Это
означает, что грамматические явления изучаются не как “формы” и “структуры”, а
как средства выражения определённых мыслей, отношений коммуникативных
намерений.
Можно
использовать пословицы
и поговорки при изучении непра-вильных глаголов английского языка.
Практика
показывает, что процесс освоения степеней сравнения прилагательных не
представляет сложности, если материал предлагается по возможности в виде пословиц и поговорок.
Также
можно использовать пословицы и поговорки при изучении модальных глаголов:
Вряд ли
можно построить обучение грамматике полностью на мате-риале пословиц и поговорок,
но представляется целесообразным их использование для иллюстрации
грамматических явлений и закрепления их в речи.
Использование пословиц и поговорок для
обучения лексике.
Лексико-грамматическая
насыщенность пословиц
и поговорок позволяет использовать их не только при объяснении
и активизации многих грамматических явлений, но и для обогащения лексического
запаса. Пословицы
и поговорки могут употреблять в упражнениях на развитие речи, в
которых они используются в качестве стимула. Одну и ту же пословицу или поговорку можно
интерпретировать по-разному.
Поэтому,
на основе данной пословицы или поговорки ребенок учится выражать свои
собственные мысли, чувства, переживания, т. е. демонстрируют различные способы
их размещения в речи.
Знание английских пословиц и
поговорок обогащает словарный запас детей, помогает им
усвоить образный строй языка, развивает память, приобщает к народной мудрости.
В некоторых образных предложениях, содержащих законченную мысль, обычно легче
запоминаются новые слова.
Звучание пословиц и поговорок не
только развивает память ребят, но и позволяет научиться адекватно, отбирать
лексические единицы и развивает эмоциональную выразительность речи.
Как
помогут пословицы
и поговорки выучить английский язык детям дошкольного возраста?
1. Пословицы и поговорки делают
разнообразной английскую
речь.
2.
Изучая пословицы
и поговорки на английском языке, дети осознают, насколько богат
русский язык и
как просто строятся фразы на английском языке.
3. Пословицы и поговорки хорошо
подходят для запоминания слов и небольших грамматических структур.
Заключение.
Важным обучающим и
мотивационным фактором является работа с пословицами и поговорками.
Использование пословиц и поговорок на
занятиях английского языка способствует лучшему овладению этим
предметом, расширяя знания о языке и особенностях его функционирования.
Приобщение к культуре страны изучаемого языка через элементы фольклора даёт учащимся
ощущение сопричастности к другому народу, и останутся актуальными, несмотря на
развитие экономики и техники, на прогресс и т. д. В любое время пословицы и поговорки будут
характерной чертой данного народа, объектом внимания и исследования.
Литература
Английские и русские пословицы и
поговорки, М. И. Дубровин.
Москва:
Просвещение, 1993 год;
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.