Добавить материал и получить бесплатное свидетельство о публикации в СМИ
Эл. №ФС77-60625 от 20.01.2015
Инфоурок / Воспитательная работа / Другие методич. материалы / Беседа по литературе на тему жизнь и творчество В. Шекспира английского поэта

Беседа по литературе на тему жизнь и творчество В. Шекспира английского поэта


  • Воспитательная работа

Поделитесь материалом с коллегами:





Министерство образования и науки Хабаровского края

КГБОУ СПО «Амурский политехнический техникум»














«Пленительный сонет Шекспира»


К 450 летию со дня рождения Уильяма Шекспира












Амурск

2014






Пленительный сонет Шекспира


Форма мероприятия – литературно – музыкальный час


Цель мероприятия: познакомить учащихся с жизнью и творчеством известного английского поэта. Передать дух эпохи ХХVI-XXVII веков.

Техническое обеспечение: ПК, проектор, электронная слайд-презентация, видео и аудиозаписи, использование сети Интернет.






Разработал: Туровец Светлана Андреевна, библиотекарь КГБОУ СПО «Амурский политехнический техникум»




















КГБОУ СПО «Амурский политехнический техникум»

682640, г. Амурск, Хабаровского края

Пр-т Строителей 47 , тел.(факс) (42142):3-22-03

Е-mail:apk@mail. amursk.ru





(слайд 1)

Пленительный сонет Шекспира.


(слайд 2)

«Душа века,

Достойный аплодисментов,

Восторг, чудо нашей сцены…

Он был человеком не эпохи,

но всех времен.»

Бен Джонсон

«Он весь перед нами,

Огромный художник, несравненный

Создатель человеческих образов.

Нам доступно творчество одного из

Величайших умов человечества.

Но можем ли мы похвалиться

Достаточно глубоким знанием и

Пониманием его? Вот вопрос, который должен задать себе каждый, кому хотелось бы больше узнать о Шекспире»

А. Аникст

Сложно было бы найти человека, который никогда не слышал бы имя – Вильям Шекспир. Это имя, для каждого, даже не очень образованного человека ассоциируются с именами героев, которых создал гений Шекспира: Ромео и Джульетта, Отелло, Дездемона, Гамлет, Офелия, Король Лир и т.д.

Но, что же мы знаем, спустя четыре с половиной сотни лет с того времени, когда он жил и творил?

(слайд 3) Вильям (Уильям) Шекспир родился при­мерно 23 апреля 1564 года в маленьком го­родке Стратфорд-на-Эйвоне. Точно известна только дата крещения — 26 апреля, а пос­кольку крестили младенцев через 3-4 дня после рождения, то датой появления Вилья­ма на свет и решено считать 23 апреля.

(слайд 4) Его отец, Джон Шекспир, был ремеслен­ником, перчаточником, а в 1568 году был избран мэром города. Мать, Мэри из рода Арден, принадлежала к одной из старей­ших английских фамилий. Вильям был третьим из восьмерых детей и старшим сы­ном в семье.

Фамилия Шекспира когда-то была очень распространена во всей Англии. Этимологическое значение ее – потрясатель (shake) копья (spear или spere). По-русски этому соответствовала бы фамилия Копьев. Фамилия, видимо, указывает на военное происхождение и косвенно как бы подтверждает дворянские притязания отца Шекспира.

(слайд 5) Место, где рос будущий драма­тург, было очень живописное. К северу от провинциального городка шумел Арденн­ский лес, связанный с именем легендарного героя Робина Гуда, защитника «унижен­ных и оскорбленных». Именно он для юно­го Шекспира стал кумиром на долгие годы. Романтический дух развивался и рассказа­ми об эльфах и феях, населявших глушь старинного леса.

Через патриархальный средневековый Стратфорд шла дорога в Оксфорд, поэтому часто проездом здесь бывали бродячие пев­цы-сказители народных бал.

(слайд 6) Знакомство с театром состоялось также на родине, когда на яр­марку приезжали театральные труппы, иг­равшие полные ужасов кровавые трагедии, смешные комедии, чувствительные пьесы, отрывки из мистерий и моралите, а также народные фарсы.

(слайд 7) Школьная жизнь началась в 7 лет в «грамматической школе», где учились только мальчики. Учителя активно исполь­зовали методы кнута и пряника, чаще — кнута. Поэтому о школе у Шекспира не ос­талось приятного впечатления. Как утверж­дают биографы, Вильям не смог окончить школу, а его образованность связана с пос­тоянным и разнообразным чтением. Виль­ям Шекспир активно занимался самообра­зованием.

(слайд 8) Рано началась его трудовая деятель­ность.

В возрасте 18-ти лет, в 1582 году, Шекспир же­нился на Энн Хэтуэй (англ. Anne Hathaway), дочери местного помещика, которая была на восемь лет старше Уильяма. от этого брака появились на свет дочь Сюзанна (англ. Susanna) и близне­цы Гамнет (англ. Hamnet) и Джудит (англ. Judith).

(слайд 9) Примерно в 1587 году Шекспир уехал в Лондон, столицу Великобритании, где поступает на работу в театр в качестве сторожа лошадей, затем суфлером и помогает исправлять старые театральные тексты.

Только через несколько лет Вильям Шекспир получил свою первую маленькую роль.

Но прежде чем появились первые пьесы, молодой человек из провинции должен был как следует повариться в бурлящем вареве столицы, завести знакомства, научиться зарабатывать на жизнь себе и оставшейся в Стратфорде семье, выбиться сначала «в люди», потом в круг интеллектуалов и властителей дум. Тут то и кроятся корни всех последующих фантазий на тему: «Кто сочинил пьесы Шекспира?». Эти годы – пустые страницы, где не найти ни самого мелкого фактика, ни зацепки. Учительствовал? Актерствовал? Сотрулдничал с Джоном Ди в его делах ученых и таинсвенных? Все может быть…

(слайд 10) С середины 1580-х годов Шекспир регулярно создает произведения для театра, прчем пишет пьесы не для потомков, а больше для потехи капризного столичного зрителя (театр тогда был одним из распространенных зрелищных развлечений), наряду с армарками, петушиными и медвежьими боями, и публичными казнями.

С 1594 года он работает с труппой «Слуги лорда – камергера», став одним из его пайщиков. За следующие 4 года он напишет 13 пьес. Это был взлет его творчества.

(слайд 11) В 1599 году на деньги актеров – пайщиков был построен театр «Глобус», Шекспир тоже становится одним из совледельцев . Театр просуществовал до 1613 года. В этом году он сгорел от пожара.

Название было заимствовано из греческой мифологии и указывает на Геркулеса, который держал на плечах земной шар.

(слайд 12) При короле Джеймсе I театр получил статус «Королевского».

В то время люди Лондона, от мала до велика, богатый и бедный, любили театр «Глобус». Бедные люди не могли заплатить за билеты и они стоя теснились в партере. Богатые люди сидели в ложе и галереи.

(слайд 13) Именно в Лондоне он состоялся как актер, позже — как драматург. Новый драматург, вышед­ший из актеров, был недружелюбно встре­чен авторами — выходцами из университе­тов: Марло, Грином, Кидом, Пилем.

Обвиняли его и в том, что он заимство­вал сюжеты древних авторов. Но, как пи­сал наш знаменитый шекспировед Михаил Михайлович Морозов: «Самые строгие вы­воды могут быть следующие. Шекспир чрезвычайно быстро завоевал себе положе­ние в мире актеров и драматургов, не отсту­пал перед компиляциями и заимствования­ми, приобрел большой авторитет в актерс­кой среде и любовь публики настолько, что успел почти вытеснить со сцены своих со­перников».

(слайд 14) Шекспир относился к «университет­ским умам» благодушно и держал себя гор­до и независимо. Талант Шекспира был за­мечен влиятельным лицом — графом Саут­гемптоном. Именно ему было посвящено первое опубликованное произведение — поэма «Венера и Адонис». Двадцатилетний граф Саутгемптон старался подражать древнему Меценату, поэтому охотно приг­лашал в свой дом начинающих писателей. Пребывание в изысканном дворце было своеобразной школой жизни для начинаю­щего писателя, так как граф был обладате­лем ценнейшей библиотеки, а встречи с представителями знати — это ценнейшие наблюдения, необходимые для творчест­ва. Таким образом, начиная с 1590 по 1612 г.г. длится творческий путь великого Шекспира.

(слайд 15) В первый период (1590-1610) появились комедии: «Комедия ошибок», «Укрощение строптивой», «Два веронца», «Бесплодные усилия любви», «Сон в летнюю ночь», «Ве­нецианский купец», трагедия «Ромео и Джульетта», исторические хроники: «Ри­чард II», «Король Джон». Здесь преоблада­ют солнечные краски, даже в хрониках оп­тимистический финал. Гениальная одарен­ность нашла выражение в сонетах.

(слайд 16) Трагическим чувством скорби о несовер­шенстве мира проникнуты произведения второго периода (1601-1608): величайшие трагедии «Гамлет», «Отелло», «Король Лир», «Макбет».

(слайд 17) Последний (1608-1612), третий период творчества Шекспира назван романтичес­ким, сказочным. Он пишет «Зимнюю сказ­ку», трагикомедию «Буря».

(слайд 18) 1612 год – Шекспир уже достаточно богат, чтобы приобрести себе дворянский титул. Он покупает дом в своем родном городе Стрэдфорд-на-Эйвэн и переезжает туда. В Стрэдфорде Шекспир живет уже до самой смерти.

В родном городе знаменитый драматург зани­мался благотворительностью: улучшил до­роги, завещал деньги актерам — товари­щам по театру «Глобус».

(слайд 19) Вся его жизнь прошла под девизом, который был начертан над входом в театр «Глобус»: «Весь мир – театр, а люди в нем, актеры»

(слайд 20) 23 апреля 1616 года, в тот день, когда ему исполнилось 52 года, Вильям Шекспир ушел навсегда. Смерть была внезапной для всех, но еще задолго до нее поэт-лирик пи­сал о призрачности счастья и скоротечности жизни, которую любил и ценил:

Сонет 64

(слайд 21) Мы видели, как времени рука

Срывает все, во что рядится время,

Как сносят башню гордую века

И рушит медь тысячелетий бремя,



Как пядь за пядью у прибрежных стран

Захватывает землю зыбь морская,

Меж тем как суша грабит океан,

Расход приходом мощным покрывая,



Как пробегает дней круговорот

И королевства близятся к распаду...

Все говорит о том, что час пробьет —

И время унесет мою отраду.

А это — смерть!.. Печален мой удел.

Каким я хрупким счастьем овладел!

(слайд 22) Его могильная плита находится в алтарной части церкви Святой Троицы в Стратфорде над рекой Эйвон, в городе в котором он родился и умер.

(слайд 23) Около одной из стен этой церкви сооружен небольшой памятник поэту.

(слайд 24) Сонет в переводе с итальянского обозначает «песенка».Сонет-это стихотворение, состоящие из четырнадцати строк.Создан в Италии в 13 веке. Итальянская схема сонета ( Петрарка) - 4 + 4 + 3 + 3

Первое четверостишие - экспозиция, изложение темы.

Во втором четверостишии - дано развитие темы, иногда по принципу противопоставления.

В трехстишиях дается решение темы, итог, вывод из размышлений автора.

Сонет не допускает повторения слов

В Англию сонет был введен еще в царствование Генриха 13.

А в 16 веке пишет сонеты Шекспир. Он создает собственную форму сонета. Английская форма (шекспировская) - 4 + 4 + 4 + 2

Эта система является более простой по сравнению с итальянской схемой Петрарки.

Последние ДВЕ строки так называемый "ЗАМОК СОНЕТА".

(слайд 25) Большинство исследователей считает, что "Сонеты" были написаны Шекспиром между 1592 и 1598 годами.

С этого времени сонет стал самой модной формой лирики. Поэты состязались друг с другом в обработке этой трудной стихотворной формы и создали большое количество сонетных циклов.

В обычае поэтов эпохи Возрождения было писать сонеты так, чтобы они складывались в циклы, внутренне связанные с определенной темой и лирическим сюжетом. "Сонеты" Шекспира близки к этому. Единство цикла Сонетов не столько сюжетное, сколько идейно-эмоциональное.

В своих сонетах Шекспир провозглашает величие человека. Он славит в человеке здоровье, красоту, острый ум, и любовь, любовь, любовь…

Сонет 25 (сонет в исп. Ирины Вензенко)



Кто под звездой счастливою рожден -

Гордится славой, титулом и властью.

А я судьбой скромнее награжден,

И для меня любовь - источник счастья.



Под солнцем пышно листья распростер

Наперсник принца, ставленник вельможи.

Но гаснет солнца благосклонный взор,

И золотой подсолнух гаснет тоже.



Военачальник, баловень побед,

В бою последнем терпит пораженье,

И всех его заслуг потерян след.

Его удел - опала и забвенье.



Но нет угрозы титулам моим

Пожизненным: любил, люблю, любим.

Шекспиром написано 154 сонета.

Порядок, в котором дошли до нас "Сонеты", несколько перепутан, содержание их яснее всего раскрывается, если сгруппировать стихотворения по тематическим признакам. В целом они распадаются на две большие группы: первые 126 сонетов посвящены другу, сонеты 127-154 – возлюбленной, вошедшей в историю поэзии под именем Смуглой леди сонетов.

(слайд 26) Более 20 посвятил Шекспир этой смуглой даме. Любимая, воспетая поэтом, предстаёт перед нами не созданием из лазури, золота и роз, а обыкновенной простой женщиной



Сонет № 130 (звучит запись песни А. Суханова )

Ее глаза на звезды не похожи

Нельзя уста кораллами назвать,

Не белоснежна плеч открытых кожа,

И черной проволокой вьется прядь.



С дамасской розой, алой или белой,

Нельзя сравнить оттенок этих щек.

А тело пахнет так, как пахнет тело,

Не как фиалки нежный лепесток.



Ты не найдешь в ней совершенных линий,

Особенного света на челе.

Не знаю я, как шествуют богини,

Но милая ступает по земле.



И все ж она уступит тем едва ли,

Кого в сравненьях пышных оболгали.

(слайд 27) Сонет 85 (запись, читает Ирина Вензенко)


Моя немая муза так скромна.

Меж тем поэты лучшие кругом

Тебе во славу чертят письмена

Красноречивым золотым пером.


Моя богиня тише всех богинь.

И я, как малограмотный дьячок,

Умею только возглашать "аминь!"

В конце торжественно звучащих строк.


Я говорю: "Конечно!", "Так и есть!",

Когда поэты произносят стих,

Твоим заслугам воздавая честь, -

Но сколько Чувства в помыслах моих!


За громкие слова цени певцов,

Меня - за мысли тихие, без слов.

Поэт предстает перед читателем страстно влюбленным человеком, который понимает, что шансов у него быть взаимно любимым не столь много. Оттого муки ревности терзают его душу.



(слайд 28) Сонет 128



Едва лишь ты, о музыка моя,

Займешься музыкой, встревожив строй

Ладов и струн искусною игрой,

Ревнивой завистью терзаюсь я.



Обидно мне, что ласки нежных рук

Ты отдаешь танцующим ладам,

Срывая краткий, мимолетный звук, -

А не моим томящимся устам.



Я весь хотел бы клавишами стать,

Чтоб только пальцы легкие твои

Прошлись по мне, заставив трепетать,

Когда ты струн коснешься в забытьи.



Но если счастье выпало струне,

Отдай ты руки ей, а губы - мне!

Долгое время, не смотря на тщательные поиски, имя «Смуглой леди сонетов» оставалось тайной. Да и в наше время однозначного ответа на этот вопрос нет. Предполагают, что это была Эмилия Бассано, дочь придворного музыканта – итальянца. И, судя по сонетам, она стояла выше Шекспира на общественной лестнице. И была весьма не постоянна.



(слайд 29) Сонет 139

Оправдывать меня не принуждай

Твою несправедливость и обман.

Уж лучше силу силой побеждай,

Но хитростью не наноси мне ран.


Люби другого, но в минуты встреч

Ты от меня ресниц не отводи.

Зачем хитрить? Твой взгляд - разящий меч,

И нет брони на любящей груди.


Сама ты знаешь силу глаз твоих,

И, может статься, взоры отводя,

Ты убивать готовишься других,

Меня из милосердия щадя.


О, не щади! Пускай прямой твой взгляд

Убьет меня, - я смерти буду рад.

(слайд 30) Некоторые историки литературы предполагают, что это была Элизабет Вернон, которая впоследствии вышла замуж за друга и покровителя поэта – графа Саутгемптона.

История страстной любви поэта весьма драматична. Мгновения радости, счастливые минуты сменяются разочарованием, обидами, тоской. Не безмятежный покой, не безоблачное ликование, а горечь и страдания приносит поэту его любовь. Такова жизнь. И такой запечатлел ее поэт в своем лирическом рассказе.

(слайд 31) Сонет 133


Будь проклята душа, что истерзала

Меня и друга прихотью измен.

Терзать меня тебе казалось мало, -

Мой лучший друг захвачен в тот же плен


Жестокая, меня недобрым глазом

Ты навсегда лишила трех сердец:

Теряя волю, я утратил разом

Тебя, себя и друга наконец.


Но друга ты избавь от рабской доли

И прикажи, чтоб я его стерег.

Я буду стражем, находясь в неволе,

И сердце за него отдам в залог.


Мольба напрасна. Ты - моя темница,

И все мое со мной должно томиться.


(слайд 32) Сонет 131


Ты прихоти полна и любишь власть,

Подобно всем красавицам надменным.

Ты знаешь, что моя слепая страсть

Тебя считает даром драгоценным.


Пусть говорят, что смуглый облик твой

Не стоит слез любовного томленья, -

Я не решаюсь в спор вступать с молвой,

Но спорю с ней в своем воображенье.


Чтобы себя уверить до конца

И доказать нелепость этих басен,

Клянусь до слез, что темный цвет лица

И черный цвет волос твоих прекрасен.


Беда не в том, что ты лицом смугла, -

Не ты черна, черны твои дела!


(слайд 33) Сонетов посвященных другу, гораздо больше, чем стихов о возлюбленной. Сонеты Шекспира – вдохновенный гимн дружбе.

Кому послал поэт восторженное «посольство письменное», доподлигго так и не установлено.

По мнению многих исследователей, имя его зашифровано инициалами в посвящении, которым открывается первое издание "Сонетов". Посвящение гласит: "Тому единственному, кому обязаны своим появлением нижеследующие сонеты, господину W.Н. (слайд 34) Честь быть адресатом сонетов оспаривают несколько человек, среди которых Генри Ризли, граф Саутгемптон, покровительствовавший Шекспиру. Это могут быть граф Пемброук, эксвайр Уильям Хэтклиф, поэт Генри Уиллоуби…

Но веь права шекспировская Джульетта:

Что значит имя? Роза пахнет розой,

(слайд 35) Хоть розой назови её, хоть нет.

Ромео под любым названьем был бы

Тем верхом совершенства, какой он есть…

Таким «верхом совершенства» виделся Шекспиру его друг

.

(слайд 36) Сонет 68


Его лицо - одно из отражений

Тех дней, когда на свете красота

Цвела свободно, как цветок весенний,

И не рядилась в ложные цвета,


Когда никто в кладбищенской ограде

Не смел нарушить мертвенный покой

И дать забытой золотистой пряди

Вторую жизнь на голове другой.


Его лицо приветливо и скромно.

Уста поддельных красок лишены.

В его весне нет зелени заемной

И новизна не грабит старины.


Его хранит природа для сравненья

Прекрасной правды с ложью украшенья.


(слайд 37) Сонет 27 (Песня в исп. гр. «Круиз»)


Трудами изнурен, хочу уснуть,

Блаженный отдых обрести в постели.

Но только лягу, вновь пускаюсь в путь -

В своих мечтах - к одной и той же цели.


Мои мечты и чувства в сотый раз

Идут к тебе дорогой пилигрима,

И, не смыкая утомленных глаз,

Я вижу тьму, что и слепому зрима.


Усердным взором сердца и ума

Во тьме тебя ищу, лишенный зренья.

И кажется великолепной тьма,

Когда в нее ты входишь светлой тенью.


Мне от любви покоя не найти.

И днем и ночью - я всегда в пути.

(слайд 38) Но, вскоре, первый пыл дружбы сменился у поэта горечью разочарования, наступило охлаждение. Шекспир узнает, что друг и возлюбленная сблизились и оба, таким образом , изменили ему. Двойную измену поэт переживает трудно.

(слайд 39) Сонет 41


Беспечные обиды юных лет,

Что ты наносишь мне, не зная сам,

Когда меня в твоем сознанье нет, -

К лицу твоим летам, твоим чертам.


Приветливый, - ты лестью окружен,

Хорош собой, - соблазну ты открыт.

А перед лаской искушенных жен

Сын женщины едва ли устоит.


Но жалко, что в избытке юных сил

Меня не обошел ты стороной

И тех сердечных уз не пощадил,

Где должен был нарушить долг двойной.


Неверную своей красой пленя,

Ты дважды правду отнял у меня.

(слайд 40) Сонет 90 (Песня в исп. С. Никитина)


Уж если ты разлюбишь - так теперь,

Теперь, когда весь мир со мной в раздоре.

Будь самой горькой из моих потерь,

Но только не последней каплей горя!


И если скорбь дано мне превозмочь,

Не наноси удара из засады.

Пусть бурная не разрешится ночь

Дождливым утром - утром без отрады.


Оставь меня, но не в последний миг,

Когда от мелких бед я ослабею.

Оставь сейчас, чтоб сразу я постиг,

Что это горе всех невзгод больнее,


Что нет невзгод, а есть одна беда -

Твоей любви лишиться навсегда.

(слайд 41) Но, не смотря на горечь переживаний, чувство любви все же побеждает. Шекспир прощает другу даже то, что он отнял у него любимую женщину.

Сонет 40 (Песня в исп. А. Пугачевой)


Все страсти, все любви мои возьми, -

От этого приобретешь ты мало.

Все, что любовью названо людьми,

И без того тебе принадлежало.


Тебе, мои друг, не ставлю я в вину,

Что ты владеешь тем, чем я владею.

Нет, я в одном тебя лишь упрекну,

Что пренебрег любовью ты моею.


Ты нищего лишил его сумы.

Но я простил пленительного вора.

Любви обиды переносим мы

Трудней, чем яд открытого раздора.


О ты, чье зло мне кажется добром.

Убей меня, но мне не будь врагом!

Для него тяжелее было лишиться его дружбы, чем её любви. Любовь к другу такова, что она «не знает убыли и тлена»

(слайд 42) Сонет 116



Мешать соединенью двух сердец

Я не намерен. Может ли измена

Любви безмерной положить конец?

Любовь не знает убыли и тлена.



Любовь - над бурей поднятый маяк,

Не меркнущий во мраке и тумане.

Любовь - звезда, которою моряк

Определяет место в океане.



Любовь - не кукла жалкая в руках

У времени, стирающего розы

На пламенных устах и на щеках,

И не страшны ей времени угрозы.



А если я не прав и лжет мой стих,

То нет любви - и нет стихов моих!



(слайд 43) Сонет 66 (Песня в исп. С. Никитина)



Зову я смерть. Мне видеть невтерпеж

Достоинство, что просит подаянья,

Над простотой глумящуюся ложь,

Ничтожество в роскошном одеянье,

И совершенству ложный приговор,

И девственность, поруганную грубо,

И неуместный почести позор,

И мощь в плену у немощи беззубой,

И прямоту, что глупостью слывет,

И глупость в маске мудреца, пророка,

И вдохновения зажатый рот,

И праведность на службе у порока.

Все мерзостно, что вижу я вокруг,

Но как тебя покинуть, милый друг!

(слайд 44) Сонет 65 (Песня в исп. ВИА «Песняры)


Уж если медь, гранит, земля и море

Не устоят, когда придет им срок,

Как может уцелеть, со смертью споря,

Краса твоя - беспомощный цветок?


Как сохранить дыханье розы алой,

Когда осада тяжкая времен

Незыблемые сокрушает скалы

И рушит бронзу статуй и колонн?


О горькое раздумье!.. Где, какое

Для красоты убежище найти?

Как, маятник остановив рукою,

Цвет времени от времени спасти?..


Надежды нет. Но светлый облик милый

Спасут, быть может, черные чернила!

(слайд 45) "Сонеты" Шекспира принадлежат к выдающимся образцам лирической поэзии. В лирике, как правило, привыкли видеть выражение личных чувств и переживаний поэта. В первой половине XIX века утвердился взгляд на "Сонеты" как на лирическую исповедь Шекспира. Поэт-романтик Вордсворт, возрождая форму сонета, исчезнувшую в поэзии XVIII века, писал: "Этим ключом Шекспир открыл свое сердце". Такой взгляд получил широкое распространение. Многие исследователи Шекспира решили, что "Сонеты" в самом точном смысле автобиографичные. В них стали видеть поэтический документ, в котором Шекспир рассказал факты своей личной жизни и личные переживания. Но нельзя напрямую отождествлять лирического героя с самим автором. Конечно, в образ лирического героя Шекспира вошло немало личного. Но это не автопортрет, а художественный образ.

Художник всегда обогащает натуру, внося многое, чего в ней нет.

(слайд 46) Великолепные сонеты Уильяма Шекспира, 154 шедевра английской поэзии, публикуемые на языке оригинала и в классических переводах Самуила Маршака, Бориса Пастернака, Николая Гербеля.

Сонеты Уильяма Шекспира до сих пор остаются одним из самых загадочных явлений в мировой литературе, исследователи спорят о случайности появления сонетов в печати, о прототипах героев – смуглой возлюбленной, светловолосом друге, поэте-сопернике и о таинственном мистере W.H., которому посвящены сонеты.

(слайд 47) Да и авторство самого Шекспира, его существование, как драматурга и поэта, тоже в разное время подвергались сомнению. Лет через 250 после его смерти, некоторые усердные исследователи истории литературы высказали чисто шекспировский вопрос: «А мог ли столь малограмотный человек, как Уильям Шекспир быть автором великих произведений?» На этот вопрос, уже скорее всего, никто и никогда не сможет ответить. Да, наверное, это уже и не важно. Для миллионов читателей, именно Шекспир, был, есть и будет автором своих произведений. Канут в лету многие имена, а Шекспир останется еще очень долго.

(слайд 48) О нем пишут книги, его произведения изучают, (слайды 49-54) каждый уважающий себя театр включает в свой репертуар пьесы Шекспира, по его произведениям снимают фильмы, на стихи его сонетов пишут песни и поют современные авторы, (слайды 55-56) современные поэты пишут о нем стихи, (слайд 57) выпускают литературные юбилейные медали.

(слайд 58) Бесчисленное количество изумительных по изяществу и глубине фраз, принадлежащих перу Шекспира, давно «ушли в народ».

(слайды 59-64) Памятники, посвященные великому английскому поэту можно встретить во многих городах и странах мира. А так же памятники героям его произведений.

(слайд 60) Память о великом драматурге увековечена не только на Земле. На планете Меркурий есть кратер, который носит имя Вильяма Шекспира.

(слайд 61)




Список использованных материалов


1.Шекспир У. Сонеты./пер. с англ. С. Маршака. – Хабаровск: Кн. изд. 1987.- 224 с.

2. Вильям Шекспир. К 450 летию со дня рождения.- выставка в школьной библиотеке –М.: Русская школьная библиотечная ассоциация, 2013.- 24 с., 8 цв. Илл.- ( Проф. библ. школьного библиотекаря. Сер.2 Выставка в школьной библиотеке: Вып. 7. 2013). – приложение к журналу «Школьная библиотека»

3. Чайковская А. Потрясатель сцены [О жизни и деятельности У. Шекспира]/ GEO, 2014, №5, с.116-124

4. http://shakespeare.ouc.ru/sonnet-90-ru.html

5. ttp://ru.wikipedia.org/wiki/%D8%E5%EA%F1%EF%E8%F0,_%D3%E8%EB%

6. http://fiveplus.org.ua/fakty-o-znamenitostyax/interesnye-fakty-o-shekspire

7. http://1001facts.info/fakty-o-shekspire/

8.http://yandex.ru/images/search?source=wiz&uinfo=sw-1280-sh-960-ww-990-wh-794-pd-1-

9.http://yandex.ru/images/search?p=3&text=%D0%BF%D0%B0%D0%BC%D1%8F%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B8%20%20%D1%83%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%8F%D0%BC%D1%83%20%D1%88%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%BF%D0%B8%D1%80%D1%83&pos=101&uinfo=sw-1280-sh-960-ww-990-wh-794-pd-1-wp-4x3_1280x960&rpt=simage&_=1402289346047&pin=1&img_url=http%3A%2F%2F900igr.net%2Fdatas%2Fmkhk%2FEpokha-Vozrozhdenija-urok%2F0009-009-Ves-mir-teatr-a-ljudi-v-nem-aktery.jpg

10. http://planetologia.ru/mercury/2861-merkurij-planeta-3-foto.html





















Автор
Дата добавления 11.05.2016
Раздел Воспитательная работа
Подраздел Другие методич. материалы
Просмотров64
Номер материала ДБ-075230
Получить свидетельство о публикации


Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.
Специальное предложение
Вверх