1156961
столько раз учителя, ученики и родители
посетили сайт «Инфоурок»
за прошедшие 24 часа
+Добавить материал
и получить бесплатное
свидетельство о публикации
в СМИ №ФС77-60625 от 20.01.2015
Дистанционные курсы профессиональной переподготовки и повышения квалификации для педагогов

Дистанционные курсы для педагогов - курсы профессиональной переподготовки от 1.410 руб.;
- курсы повышения квалификации от 430 руб.
Московские документы для аттестации

ВЫБРАТЬ КУРС СО СКИДКОЙ ДО 90%

ВНИМАНИЕ: Скидка действует ТОЛЬКО до конца апреля!

(Лицензия на осуществление образовательной деятельности №038767 выдана ООО "Столичный учебный центр", г.Москва)

ИнфоурокИностранные языкиДругие методич. материалыФункциональный экономический стиль: стратегии информационной обработки иноязычного текста

Функциональный экономический стиль: стратегии информационной обработки иноязычного текста

Напоминаем, что в соответствии с профстандартом педагога (утверждён Приказом Минтруда России), если у Вас нет соответствующего преподаваемому предмету образования, то Вам необходимо пройти профессиональную переподготовку по профилю педагогической деятельности. Сделать это Вы можете дистанционно на сайте проекта "Инфоурок" и получить диплом с присвоением квалификации уже через 2 месяца!

Только сейчас действует СКИДКА 50% для всех педагогов на все 111 курсов профессиональной переподготовки! Доступна рассрочка с первым взносом всего 10%, при этом цена курса не увеличивается из-за использования рассрочки!

ВЫБРАТЬ КУРС И ПОДАТЬ ЗАЯВКУ
библиотека
материалов
Скачать материал целиком можно бесплатно по ссылке внизу страницы.

Функциональный экономический стиль:

стратегии информационной обработки иноязычного текста


Мировая и региональная интеграция требует подготовки молодых компетентных коммуникантов в ситуациях межличностного, межнационального и межъязыкового профессионального общения.

В рамках лицейской профильной языковой траектории (элективный курс) учащиеся знакомятся с организацией и функционированием современного бизнеса, решают проблемные и креативные задачи индивидуально и в группе, осуществляют поиск и исследование информации.

Старшеклассники работают с языковым материалом по всем видам речевой деятельности. Наряду с тематическими текстами познавательную ценность представляют аутентичные материалы, дающие общие экономические знания: периодическая печать, теле- и радиопередачи, первичная документация, рекламные проспекты и т.д.

Расширение профессионально – ориентированного словарного запаса, овладение международной экономической терминологией, вариативное чтение, разные виды перевода отраслевых текстов, написание тезисов, конспектов, осуществление аннотирования и реферирования составляют стратегии информационной обработки старшеклассниками профильных первоисточников.

Работа над чтением экономических иноязычных текстов строится в зависимости от введенной целевой установки. Учащимся предлагается конкретная стратегия – вид чтения (ознакомительное, просмотровое/ поисковое, изучающее), что в свою очередь определяет характер предтекстовых и послетекстовых заданий. Тематика текстов отражает развитие мировой экономики: «Типы собственности», «Мир денег», «Банки и бизнес», «Бухучет», «Маркетинг», «Внешнеэкономическая деятельность компаний», «Глобализация» и др. И когда учащийся овладевает особенностями языка профильного текста, проводит его логико-семантический анализ, обобщает основные его положения, тогда можно говорить о зрелом владении чтением литературы экономического функционального стиля.

Совершенствуя навыки письменного и устного прямого и обратного перевода текстов финансово-экономического характера, старшеклассники переключают иноязычную текстовую деятельность в родную систему социокультурных координат. В устном переводе они практикуются в: а) двустороннем переводе беседы; б) переводе с листа; в) последовательном, абзацно-фразовом переводе; г) синхронном переводе. Письменному переводу следует уделять особое внимание, т.к. он способствует более глубокому изучению структуры русского и английского языков в рамках диалога культур. Овладение всеми видами перевода требует знакомства с основами переводоведения, решения лексико-фразеологических проблем (многозначность, контекст, избыточность, компенсация, трансформации); грамматических проблем (изменение структуры предложения и порядка слов, компрессия, развертывание, особенности перевода видовременных форм пассивного залога, неличных форм глаголов и их оборотов) и стилистических проблем (различные трансформации, ситуативная зависимость выбора экспрессивных средств от функциональности стиля, адаптация, умелый перевод заголовков, недопущение ипостилевых включений в деловую речь и т.д.). Следует подчеркнуть, что в основе решения всех проблем перевода лежит переводческий анализ, развивающий аналитическую компетенцию.

Одним из продвинутых, практически направленных видов обработки профильного языкового материала является аннотирование и реферирование.

Аннотация представляет собой предельно сжатую (несколько строчек) описательную характеристику первоисточника без полного раскрытия его содержания. Работая над аннотированием, старшеклассники излагают основные положения оригинала просто, ясно, кратко, без выводов и повторений, используя готовые речевые стереотипы – клише, с которыми знакомятся и активизируют их в речи до работы с аутентичными текстами. Таким образом, процесс аннотирования осуществляется в 2 этапа: 1) просмотровое чтение без анализа содержания; 2) фиксация и максимальное свертывание избыточного текстового материала.

Реферат же раскрывает основное содержание профильного текста. Учащиеся выполняют его в письменном виде и в форме устного доклада. Чаще реферат носит обзорный информативный характер, содержащий таблицы, диаграммы и имеет определенную клишированную модель. За вводной частью учащиеся раскрывают тему статьи, определяют и исследуют проблемы, делают выводы и подводят итоги. Процесс реферирования экономического текста школьники осуществляют в 3 этапа: 1) изучающее чтение статьи и ее детальный анализ; 2) смысловое фрагментирование первоисточника; 3) компрессия фактологической информации и оформление текста реферата в соответствии с принятой моделью.

В заключение можно сказать, что эффективные стратегии обработки оригинальных отраслевых первоисточников наряду с использованием современных инновационных технологий в профильном обучении расширяют языковые и страноведческие знания учащихся, активизируют их коммуникативные умения в рамках межкультурного общения, повышают самостоятельность, креативность и усиливают мотивацию изучения иностранного языка. Хорошо разбираясь в сущности современных экономических явлений и реалий делового мира, старшеклассники оценивают свой потенциал в возможности построения успешной профессиональной карьеры.

Общая информация

Номер материала: ДВ-250756

Вам будут интересны эти курсы:

Курс профессиональной переподготовки «Английский язык: лингвистика и межкультурные коммуникации»
Курс «Русский для иностранцев»
Курс профессиональной переподготовки «Французский язык: теория и методика обучения иностранному языку в образовательной организации»
Курс профессиональной переподготовки «Испанский язык: теория и методика обучения иностранному языку в образовательной организации»
Курс профессиональной переподготовки «Немецкий язык: теория и методика обучения в образовательной организации»
Курс «Польский язык»
Курс «Английский язык для начинающих (Beginner)»
Курс повышения квалификации «Специфика преподавания немецкого языка с учетом требований ФГОС»
Курс повышения квалификации «Специфика преподавания французского языка с учетом требований ФГОС»
Курс профессиональной переподготовки «Теория и методика преподавания иностранных языков в профессиональном образовании: английский, немецкий, французский»
Курс профессиональной переподготовки «Теория и методика билингвального обучения иноcтранным языкам»
Курс повышения квалификации «Организация кросс-культурной адаптации иностранных студентов в образовательных организациях в сфере профессионального образования»
Курс повышения квалификации «Специфика преподавания русского языка как иностранного»
Курс профессиональной переподготовки «Организация деятельности помощника-референта руководителя со знанием иностранных языков»
Курс профессиональной переподготовки «Организация деятельности секретаря руководителя со знанием английского языка»

Благодарность за вклад в развитие крупнейшей онлайн-библиотеки методических разработок для учителей

Опубликуйте минимум 3 материала, чтобы БЕСПЛАТНО получить и скачать данную благодарность

Сертификат о создании сайта

Добавьте минимум пять материалов, чтобы получить сертификат о создании сайта

Грамота за использование ИКТ в работе педагога

Опубликуйте минимум 10 материалов, чтобы БЕСПЛАТНО получить и скачать данную грамоту

Свидетельство о представлении обобщённого педагогического опыта на Всероссийском уровне

Опубликуйте минимум 15 материалов, чтобы БЕСПЛАТНО получить и скачать данное cвидетельство

Грамота за высокий профессионализм, проявленный в процессе создания и развития собственного учительского сайта в рамках проекта "Инфоурок"

Опубликуйте минимум 20 материалов, чтобы БЕСПЛАТНО получить и скачать данную грамоту

Грамота за активное участие в работе над повышением качества образования совместно с проектом "Инфоурок"

Опубликуйте минимум 25 материалов, чтобы БЕСПЛАТНО получить и скачать данную грамоту

Почётная грамота за научно-просветительскую и образовательную деятельность в рамках проекта "Инфоурок"

Опубликуйте минимум 40 материалов, чтобы БЕСПЛАТНО получить и скачать данную почётную грамоту

Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.