ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ ДЛЯ РАСШИРНИЯ ЛЕКСИЧЕСКОГО ЗАПАСА ПРИ ИЗУЧЕНИЕ ТЕМЫ «ЦВЕТА» НА
УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА .
Изучение
английского языка широко распространено в нашей стране. Хорошее знание языка, в
том числе и английского, невозможно без знания его фразеологии. Разумное
использование фразеологизмов делает речь более выразительной. Английский язык
имеет тысячелетнюю историю. За это время в нем накопилось большое количество
выражений, которые люди нашли удачными, меткими и красивыми. Так и возник
особый слой языка – фразеология, совокупность устойчивых выражений, имеющих
самостоятельное значение. Знание английских фразеологизмов обогащает словарный
запас учащихся, помогает им усвоить образный строй языка, развивает память,
приобщает к народной мудрости. В некоторых образных предложениях, содержащих
законченную мысль, обычно легче запоминаются новые слова. С другой стороны их
изучение представляет собой дополнительный источник страноведческих знаний.
Фразеологизмы, как единое целое, охватывают большую часть человеческого опыта.
Благодаря обобщенному характеру фразеологизмов, их можно использовать во всех
классах, обучая искусству иносказания, иллюстрировать свою мысль и обобщать ее
в краткой форме. Заучивание фразеологических единиц не только развивает память
учащегося, но и позволяет научиться адекватно отбирать лексические единицы и
развивает эмоциональную выразительность речи. Фразеологические единицы можно
использовать на любом этапе обучения. На начальном этапе можно обращаться к
пословицам и поговоркам для обработки звуковой стороны речи. Они помогают
поставить произношение отдельных трудных согласных, в особенности тех, которые
отсутствуют в русском языке. На среднем этапе обучения их использование не только
способствует поддержанию и совершенствованию произносительных навыков учащихся,
но и стимулирует речевую деятельность, а также позволяет изучать грамматические
явления.
Большой
интерес представляют идиомы с названием того или иного цвета. В европейских
языках символика цветов часто похожа и это частично помогает понимать
«цветовые» идиомы.
WHITE
White as a sheet – белый как мел
White as snow – белоснежный
White caps или (horses) – ‘барашки’ (белые гребни бурунов)
A white crow – белая ворона, редкое явление
A white elephant – обременительное
или разорительное имущество,обуза
A white lie – невинная ложь
To be white-hot - быть
разъяренным, доведенным до белого каления
White feather- в значении
«трус»
To bleed white - обобрать до
нитки, выкачать деньги
GREEN
A green hand – неопытный работник, новичок
A green old age – счастливая, бодрая старость
Green room- артистическая (уборная)
To have green fingers - любить природу
The green belt - санитарная зона,
лесополоса вокруг городов
The green light- свобода действий
Green-eyed monster - черная
зависть, бешенная ревность
GREY
Grey cells (или matter) – мозговые
извилины, «мозги»
‘Grey eminence’- серый
кардинал, означает человека, находящегося в тени
A greybeard- старик
Grey hairs-старость
To turn grey- поседеть
YELLOW
As yellow as guinea- жёлтый как лимон
As yellow as gold – жёлтый, золотистый
The yellow press – жёлтая пресса
RED
A red herring across the path – намеренно вводить в заблуждение
A red letter day – праздничный, памятный день
Red tape – волокита, бюрократизм
To see red - впасть в ярость
BLUE
Blue blood –голубая кровь,
аристократическое происхождение
Blue chips – акции компании,
выплачивающей высокие дивиденды
Blue- eyed boy – любимец, любимчик
A blue print – намётка,
предварительный план
A blue stocking – синий чулок (о
сухой педантке лишённой женственности)
Blue devils — грусть,
меланхолия
Out of the blue –внезапно, как гром среди ясного
неба
Cry blue – кричать не своим голосом
BLACK
As black as coal- чёрный как сажа
As black as ink – безрадостный, беспросветный
As black as jet – непроглядная тьма
As black as thunder – мрачнее тучи
Blacken the picture – сгущать краски
A black eye – подбитый глаз, синяк
Black ingratitude – чёрная неблагодарность
A black mark – взыскание, выговор
Black money – подпольные, незаконные
доходы
A black sheet – «паршивая овца», позор
семьи
In the black -быть финансово
стабильным
Black looks-злые взгляды, плохо
относиться к кому-либо
Black in the face-почерневший от гнева, злости
A black dog- дурное настроение, уныние
BROWN
As brown as a berry – загорелый, шоколадного цвета
PURPLE
A Purple Heart – «Пурпурное
Сердце» (медаль за спасение, полученное в ходе военных действий)
GOLDEN
The golden age – золотой век, период расцвета
A golden boy – любимец публики, кумир, звезда
The golden mean – золотая середина
A golden opportunity – блестяшая
возможность, прекрасный случай
The golden rule – мудрое правило, помогающее
всегда и всем
Gold mine – золотое дно, золотая
жила, источник обогащения
SILVER
Be born with a silver spoon in one’s mouth – родиться в
сорочке, родиться под счастливой звездой
A silver lining – луч надежды
The silver screen – киноэкран, кинематограф
COLOUR
All (the) colours of the rainbow – всех цветов радуги, разноцветный, многоцветный
Change colour – измениться в лице побледнеть
The colour bar – расовая дискриминация
One’s true colours – показать
себя в истинном свете, сбросить маску
Конечно, это
лишь небольшой список «цветных» идиом, которые широко используются в английском
языке. Цветовые символы для различных народов имеют свое особенное значение, но
все они пришли к нам от наших далеких предков и сохраняют свое значение и по
сей день. Это ли не яркое свидетельство величия любого языка и глубины
культурного наследия?
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.