Инфоурок Родной язык Научные работыИсследовательский проект "Неологический бум" в жизни современного общества"

Исследовательский проект "Неологический бум" в жизни современного общества"

Скачать материал

Комитет образования и науки Курской области

Областное бюджетное профессиональное образовательное учреждение

 «Железногорский политехнический колледж»

 

 

 

 

 

 

 

 

Исследовательский проект

 

«Неологический бум» в жизни современного общества

 

 

                      Авторы: Муторов Евгений Романович,

                                     студент гр. «Повар,кондитер»

                               Руководитель: Блинова Ж.А., преподаватель                            русского языка и литературы

  ОБПОУ «Железногорский ПК»          

 

Каждая эпоха обогащает язык новообразованиями, отображающими тенденции социума. Дэвид Кристал дает следующее объяснение данному явлению: «Язык всегда отражает социальные предпосылки: язык — это люди, поэтому он зависит от того, что происходит с людьми».

 Существуют разные пути пополнения лексики. Словарный запас русского языка обновляется путем появления собственно новых слов, развития новых значений у старых слов. Новые слова, или неологизмы появляются ежечасно, ежеминутно, но не все слова сохраняются в человеческой памяти, фиксируются в различного рода справочниках.

Язык – это живая лексическая система, в которой постоянно появляются новые слова и отмирают устаревшие. Темп этих перемен неравномерен. И сейчас русский язык переживает период, когда в результате ряда резких социальных перемен возникла необходимость в обозначении множества новых понятий. 

Стремительно развивающееся общество, постоянные изменения и нововведения в социальной, экономической, научно-технической жизни не могут не отражаться в языке. Словарный состав языка постоянно пополняется новыми единицами.

Известно, что конец XX века называют веком неологизмов. Для того чтобы оставаться человеком, современным собственному времени, чтобы постоянно идти в ногу с цивилизацией, понимать язык средств массовой информации, необходимо знакомиться с новыми словами, постоянно появляющимися в языке и демонстрирующими тем самым его неисчерпаемые возможности.

Часто, смотря телевизор, читая газеты, журналы мы сталкиваемся с тем, что многие слова нам просто непонятны. Поэтому данный проект  посвящен теме ««Неологический бум» в жизни современного общества».

Цель исследования: изучить причины появления новых слов в русском языке, выявить типы неологизмов, определить лексическое значение неологизмов.

Задачи исследования:

1.            провести социолингвистический опрос студентов 1-2 курсов;

2.            классифицировать неологизмы по тематическим группам;

3.            составить толковый словарь неологизмов.

Предмет исследования: неологизмы.

Объект исследования: лексика русского языка.

Методы исследования: теоретические (анализ и синтез), эмпирические (наблюдение, сравнение).

Гипотеза: предположим, что знание лексической терминологии и уместное употребление неологизмов в речи способствует расширению словарного запаса человека и понимания им новых реалий современной жизни.

Практическая значимость: данный материал может быть использован при изучении дисциплины «Русский язык», «Родной язык», «Культура речи» для студентов 1-2 курсов.

По словам психолога Б.В.Беляева, «внимание бывает хорошим, если имеется интерес к предмету». А интерес, с точки зрения психологов, поддерживается новизной материала. Так что использование неологизмов на занятиях по русскому языку дает возможность реализовать принцип новизны и заинтересованности.

Неологизмы – это слова, которые являются абсолютно новыми лексическими единицами для данного исторического периода.

Главным признаком неологизма является абсолютная новизна для большинства носителей языка. Слово находится в состоянии неологизма очень непродолжительное время. Как только слово начинает активно употребляться, оно теряет признак новизны и постепенно входит в лексическую систему языка в качестве общеупотребительного.

Лексика русского языка постоянно пополняется новыми словами. Крепнут международные связи страны, происходят изменения в культурной жизни, появляются новые виды спорта. Все это находит отражение в языке.

Новые слова, или неологизмы (от греч. neos- новый, logos – слово) появляются ежечасно, ежеминутно, но не все слова сохраняются в человеческой памяти, фиксируются в различного рода справочниках.

Для каждого поколения какие-то слова в свое время были новыми. Люди старшего поколения хорошо чувствовали несколько десятилетий назад новизну таких слов, как магнитофон, универмаг, телевизор. Те, кто родился в 50-х годах, помнят возникновение слов спутник, луноход, космический челнок. Сейчас мы уже привыкли к таким словам, как компьютер, мобильная связь, миксер. Но есть еще много новых слов, которым предстоит либо закрепиться, либо исчезнуть.

Существуют разные пути пополнения лексики. Словарный запас русского языка обновляется путем появления собственно новых слов, развития новых значений у старых слов.

Иной путь пополнения словарного запаса – заимствование. В результате политических, торгово-экономических и культурных контактов нашей страны с другими странами происходит проникновение иноязычных слов в русскую лексику.

Русский язык всегда был открыт для заимствований. Начиная с эпохи ПетраI, лексика обогащалась словами из западноевропейских языков. Особенно много пришло слов из французского языка.

За последние время большинство новых слов заимствованы из английского языка при помощи калькирования.

К процессу заимствования носители языка относятся по-разному.

Люди старшего поколения менее терпимы к «чужим» словам, чем  молодёжь.

Было опрошено 80 человек разного возраста: 50 человек - студенты от 15 до 18 лет (1-2 курс), 30 человек – взрослые люди в возрасте от 40 до 60 лет. Им было предложено объяснить значение некоторых иноязычных слов: пиар, мейк, секьюрити, кэшбэк, респондент. Для анкетирования я выбрала именно иноязычную лексику, так как она составляет самый большой процент неологизмов. Дали правильное лексическое значение всем пяти словам всего 18 человек, что составляет 23% от числа опрошенных. 29 человек правильно растолковали только два слова из пяти (37%). Самым «непонятным» словом оказалось «кэшбэк», хотя его часто можно услышать в СМИ. Его значение знают 27 человек, что составляет 34% от числа опрошенных. Следует заметить, что в этот процент вошли преимущественно ответы студентов. Только 3 человека из числа взрослых дали верное лексическое значение слову «кэшбэк». Что же такое «кэшбэк»? Толковый словарь 21 века даёт следующее определение. Кэшбэк – возврат части денег, потраченных на покупку, путём зачисления определённого процента обратно на счёт или путём начисления баллов, которые могут быть использованы при последующих покупках.

Вторым по степени сложности оказалось слово «респондент». Его значение знают 45 человек (56 %).  Словарь Ожегова даёт следующее лексическое значение этого слова. Респондент – лицо, отвечающее на вопросы анкеты или дающее интервью.

  Самым «лёгким» оказалось слово «пиар». Приблизительно правильное значение дали 76 человек из числа опрашиваемых, что составило 95 %.

 По результатам данного анкетирования можно сделать вывод, что старшее поколение в большинстве своём не знакомо с новой лексикой, а молодёжь, напротив, легче ориентируется в новых словах.

В последние годы на рынках труда предлагаются новые, современные профессии, названия которых требуют подробного толкования. Опрос студентов показал, что многим известны профессии: менеджер, риелтор, дизайнер, а такие названия профессий, как промоутер, копирайтер, брокер, мерчендайзер и другие, не известны, поэтому вызывают большой интерес.

Я решил рассмотреть происхождение названий новых профессий, сферу употребления и попытался определить значение некоторых слов.

Классификация профессий (по профессору Е.А.Климову)

Необычность этого словаря заключается в том, что наименования лиц по роду профессиональной деятельности  объединены в группы.  

1. «Человек -  техника»

Девелопер, клинер (уборщик), ландшафтный архитектор, нанотехнолог,

системный администратор.

2. «Человек – человек»

Брокер, госторбайтер, дилер, дистрибьютор, интервьюер, коучер, логистик, маркетолог (исследователь рынка), промоутер, рекрутёр, сомелье ,супервайзер, трейдер (торговец). 

 3. «Человек – природа»

Биоинженер, грумер, эколог.

4.  «Человек – знак»

Андеррайтер, аудитор, медиабайер, тестировщик программного обеспечения.

5. «Человек – художественный образ»

Аниматор, брейдер, веб -  дизайнер, дизайнер, имиджмейкер, копирайтер, хэндмейкер.

Итогом работы стал составленный мною краткий словарь иностранных слов, в него я включил слова, в определении лексического значения которых многие, на мой взгляд, испытывают затруднения.

А

Абсурд – нелепица, бессмыслица.

Аккредитация – процедура признания государственного статуса образовательного  учреждения.

Аниматор – мультипликатор.

Анкетер (франц.) – лицо, производящее анкетирование.

Аудитор – 1. Лицо, на основе специального контракта проверяющее финансово-хозяйственную деятельность компании, учреждения.  2. В некоторых странах: присяжный заседатель или особое должностное лицо в суде.

Б

Бакалавр – учёная степень, а также лицо, имеющее эту степень.

Баллотировать – решать подачей голосов какой-либо вопрос, чьё-либо избрание.

Бартер (англ.) – торговая сделка на основе натурального обмена.

Блокбастер – сенсация,  очень популярный фильм.

Боевик – остросюжетный кинофильм, представление, пользующиеся шумным успехом.

Боевик - член вооружённой группировки, входящей в неформальную (обычно террористическую) организацию.

Бойфренд (англ.) – молодой человек, друг, приятель женщины, девушки.

Бомонд – элита общества, его избранная часть.

Бренд (англ.) – торговая марка предприятия, играющая роль рекламы этого предприятия. Раскрутить бренд – продвинуть какое-либо предприятие или его товар на рынок и сделать популярной саму марку этого предприятия.

Брифинг – короткая пресс-конференция.

Брокер (англ.) – посредник при заключении сделок на бирже, специализирующийся по определённому виду товаров или услуг.

Бутик  (франц.)– магазин модной одежды.

В

Ваучер – ценная бумага, дающая предъявителю право на участие в приватизации государственной или муниципальной собственности.

Визажист – специалист по макияжу, по наложению косметического грима.

Визуальный – относящийся к непосредственному зрительному восприятию (невооружённым или вооружённым глазом).

Г

Гастарбайтер  (нем.)– рабочий- иностранец.

Гравёр – резчик.

Грант – денежное пособие, которое выделяется специальными фондами для исследований в области науки и искусства.

Д

Дебитор – должник.

Девальвация – официальное снижение курса бумажных денег по отношению к золоту или иностранной валюте.

Дезавуировать – заявлять о несогласии с действиями доверенного лица, а также о своём отказе от чего-либо.

Дефилировать – торжественно проходить, шествовать.

Дефолт – отказ государства от принятых на себя финансовых обязательств.

Джоббер (англ.) – посредник на фондовой бирже.

Диаспора – люди одной национальности, живущие вне страны своего происхождения, вне истории своей родины.

Дивиденды – доходы, получаемые владельцем акции пропорционально вложенному капиталу.

Дилер (англ.)– 1.  Частное лицо или фирма, занимающиеся куплей–продажей товаров и действующие от своего имени и за свой счёт. 2. Банк, член фондовой биржи, занимающийся куплей - продажей ценных бумаг, валюты, драгоценных металлов и действующие от своего имени и за свой счёт.    

Дискредитировать – подрывать доверие к кому - чему - нибудь, умалять чей-нибудь  авторитет.

Дистрибьютор (англ.) – посредник.

Драйв – кураж; чрезмерная аффектированность, трудно выразимое словами восхищение, удовольствие.

И

Имидж –  представление о чьём-нибудь внутреннем облике, образе.

Импичмент – процедура лишения полномочий высших должностных лиц, допустивших грубое нарушение закона.

Инаугурация – торжественное вступление в должность главы государства.

Инвестиция (нем.) – долгосрочное вложение капитала в какое-либо предприятие, дело, а также сам такой капитал.

Инвестор (нем.) – вкладчик.

Инкриминировать – обвинять в чём-либо.

Инновация – новшество.

Интегрировать – объединять.

Инцидент – неприятный случай, недоразумение, столкновение.

Ипотека – денежная ссуда, выдаваемая банком под залог недвижимости.

Й

Йогурт (турец.) – кисломолочный продукт с повышенным содержанием обезжиренных веществ молока.

К

Карт-бланш – предоставленные кому-нибудь неограниченные полномочия, полная свобода действий.

Картинг – спортивные гонки на картах.

Картингист – спортсмен – участник картинга.

Кастинг – отбор.

Кемпинг – специально оборудованный лагерь для автотуристов.

Клипмейкер (англ.) – специалист по производству видеоклипов.

Коммуникабельный – общительный.

Компакт–диск – оптический (лазерный) диск небольшого диаметра с нанесённой на него записью сигналов.

Консенсус – общее согласие, соглашение.

Контракт – договор, соглашение со взаимными обязательствами сторон.

Концессионер – владелец или совладелец договора с государством на эксплуатацию промышленных предприятий, природных богатств.

Котироваться – 1.  Цениться (о биржевых бумагах).  2.  Иметь ту или иную оценку в глазах общества, какой-либо группы людей.

Кредитор – заимодавец.

Купон – отрезной талон ценной бумаги.

Кутюрье – художник-модельер, создающий коллекции модной одежды.

Кэшбэк – возврат наличных денег.

Л

Лагман (кит.) – популярное среднеазиатское блюдо из мяса баранины, овощей, лапши. Подается в пиалах.

Легитимный – законный.

Лейбл  (англ.)– торговый знак фирмы-изготовителя в виде яркой наклейки.

Лизинг – долгосрочная аренда.

Лобби – группа представителей экономически сильных структур, оказывающих влияние на государственную политику.

Лоббизм – «проталкивание» нужных законов.

Лоббист – человек, принадлежащий к лобби.

Логин – пароль.

Люля-кебаб (перс. «жареное мясо») – восточное блюдо в виде продолговатой котлеты, обжаренной на шампуре.

М

Маклер – биржевой специалист, посредник при мелких торговых сделках.  

Маргинал – человек, изменивший свой социальный статус.

Маркер – цветной фломастер для нанесения каких-нибудь прозрачных линий, отметок по  тексту.

Маркет – рынок.

Маркетинг – система организации хозяйственной деятельности, основанная на изучении рыночного спроса, возможностей сбыта продукции, реализации услуг.

Меморандум – вручаемый представителю другой страны дипломатический документ с изложением взглядов правительства на какой-нибудь вопрос.

Менеджер – специалист по управлению производством, работой предприятия.

Менеджмент – искусство управления интеллектуальными, финансовыми, материальными ресурсами.

Менталитет – мировосприятие, умонастроение.

Ментальность – глубинный уровень массового сознания, коллективного представления людей, их образ мира, доминирующий в толще общества.

Миллениум – тысячелетие.

Модернизировать – 1. Вводя усовершенствования, сделать отвечающим современным требованиям. 2. Изображая старину, придать черты, ей не свойственные, современные.

Модификация – видоизменение.

Мораторий – устанавливаемая правительством отсрочка выполнения обязательств на определённый срок или на время действия каких-нибудь чрезвычайных обстоятельств.

Мультиплекс – многозальный комплекс.

Муниципалитет – 1. Орган местного самоуправления. 2. Административно-территориальная единица.

Мэрия – орган местной городской исполнительной власти.    

  Н

Номинал – обозначенная стоимость (на товаре, денежном знаке, ценной бумаге).

Номинант – тот, кто выдвигается на соискание премии, награды по той или иной номинации в каком-нибудь конкурсе.

Номинация – 1. Именование, называние. 2. Название вида деятельности (обычно творческое), обозначенной для участия в конкурсе, для присуждения награды.

Ноу-хау – новейшее изобретение.

О

Овертайм – добавочное время при игре в футбол или хоккей.

Онлайн – на линии, на связи.

Офлайн – в отключенном от компьютерной сети состоянии.

П

Папарацци  (итал.)– назойливый журналист-фотограф, который стремится проникнуть в частную жизнь знаменитостей с целью сделать сенсационные снимки.

Паритет – соотношение между денежными единицами различных стран.

Пиар – пропаганда, реклама.

Плебисцит – опрос всего населения для решения особо важного вопроса, референдум.

Плейофф – повторная игра после ничьей.

Подиум – 1. В древнеримской архитектуре: высокое прямоугольное основание храма. 2. Возвышение для натурщика, манекенщиков.

Полемика – спор.

Полис – документ о страховании.

Попурри –  музыкальная пьеса, составленная из отрывков популярных мотивов.

Портфолио (франц.) – досье, собрание достижений.

Постер – небольшой плакат.              

Прайм-тайм – лучшее время.

Превалировать – преобладать, иметь перевес.

Презентация – торжественное представление книги, фильма и т.д.

Прерогатива – исключительное право, привилегия государственного органа, должностного лица.

Пресс-атташе – сотрудник дипломатического представительства, ведающий вопросами печати.    

Пресс-конференция – собрание представителей печати, радио, телевидения, официально созываемое для какой-нибудь важной информации, для ответов на вопросы.    

Префектура – 1. Административная единица. 2. Административно-территориальный округ.

Приватизация – передача государственного или муниципального имущества  в собственность  отдельных  лиц или коллективов.

Прогеймер – профессиональный игрок, участвующий в виртуальных компьютерных играх-соревнованиях.

Продюсер – владелец кинофирмы.

Пролонгировать – продлить срок действия чего-нибудь.

Промоутер – человек, занимающийся продвижением чего-либо.

Профитроли (фр. – выгода, польза) – небольшие кулинарные изделия французской кухни из заварного теста с различными начинками.

Профицит – превышение доходов над расходами.

Процессор – центральное устройство ЭВМ, выполняющее заданные программой преобразования информации, управляющее вычислительным процессом и координирующее работу периферийных устройств.

 Р

Райдер – список требований поп-звезды к организаторам гастролей, выступлений.

Реестр – опись, письменный перечень.

Рейтинг (англ.) – показатель  популярности какого-нибудь лица, а также фильма, представления, периодического  издания; степень такой популярности.

Ремейк – переделка.

Респондент – лицо, отвечающее на вопросы анкеты или дающее интервью.

Референдум – всенародный опрос, голосование для решения важного государственного вопроса.

Рефери – в некоторых спортивных состязаниях: то же, что и судья.

Рефлексия – размышление о своём внутреннем состоянии, самоанализ.

Риэлтор или риелтор (англ.)– агент по продаже недвижимости.

Робджампинг – прыжки с высоты при помощи «тарзанки».

Роллы (яп.) – скрученные в колбаски начинка и рис с листом нори, нарезанные затем на дольки.

С

Саммит – «встреча в верхах».

Сандвич (сэндвич) – булка с несколькими слоями начинок.

Санкция – разрешение – указание.

Сейл – распродажа по сниженной цене.

Сертификат – документ, удостоверяющий права на что-либо (документ, удостоверяющий качество товара).

Сетевой этикет – правила  поведения в компьютерной сети, обеспечивающие бесконфликтное общение людей.

Синквейн  (англ.)– «смысловая пирамида».

Скинхеды  (англ.)– неофашисты (бритоголовые).

Снэк (англ. «легкая закуска») – прием пищи, но не основной, предназначенный только утолить жажду, подкрепить энергию тела (попкорн, крекер, чипсы и т.д.) Социум – то же, что и общество.

Спам – навязанная через Интернет реклама.

Стритрейсинг – автогонка по улицам города.

Спикер (англ.)– председатель парламента или его нижней палаты.

Спонсор (англ.) – поручитель, гарант, финансирующее лицо или организация.

Ссуда – средства, предоставляемые в кредит юридическому или физическому лицу.

Суши (яп.) – блюдо из риса и различных морепродуктов.

Т

Терминал – устройство в ЭВМ, предназначенное для ввода и  вывода информации.

Тинейджер – подросток, юноша или девушка от 13 до 18 лет.

Товарооборот – процесс обращения товаров.

Толерантный – проявляющий терпимость по отношению к окружающим, бесконфликтный.

Тотальный – всеобщий.

Тренинг – система, режим тренировок.

Триллер (англ.) – детективно-приключенческий фильм или книга, основанные на нагнетении напряжённости, страха, ужаса.

 У

Уик-энд (англ.)– время отдыха  с субботы до понедельника.

Ф

Файл -  в ЭВМ: поименованная область данных.

Файтер (англ.) – боец в кикбоксинге.

Фастфуд  (англ.) – быстрая еда.

Фешенебельный – отвечающий требованиям лучшего вкуса, вполне светский и модный.

Форвард – в футболе, хоккее и некоторых других командных играх: игрок нападения.

Фракция – группа членов какой-нибудь партии в парламенте, общественной  организации или обособленная группировка внутри организации, партии.

    Х

Хавбек (англ.) – полузащитник.

Хакер (англ.) – компьютерный взломщик.

Хачапури (груз.) – лепешка с сыром.

Хит (англ.) – удар.

Хинкали (груз., азерб.) – кавказское блюдо из тонкого теста с мясной начинкой и бульоном внутри.

Холдинг – один из видов бизнес-структур.

Хот-дог (англ.)- булка с сосиской или колбасой.

Ч

Чат – разговор в прямом режиме посредством Интернета.

Ш

Шаурма (араб.) – лаваш, начиненный рубленным жареным мясом с добавлением специй, соусов, салатов из свежих овощей.

Шлягер – модная, популярная песня, мелодия (обычно эстрадная).

Шоп  (англ.)– магазин, в котором продаются престижные товары.

Шопинг (англ.) – хождение по магазинам (в выходные дни).

Шоу (англ.)– яркое эстрадное представление, развлекательная программа.

Шоу–бизнес (англ.)– бизнес, связанный с организацией эстрадных представлений, концертов, развлекательных программ.

Шоумен – артист, ведущий эстрадное представление; вообще тот, кто ведёт развлекательную программу.

Э

Эксклюзивный – исключительный.

Экспорт – 1. Вывоз товаров, капиталов, технологий за границу. 2.   Вывозимые за границу товары, изделия (разг.)

Электорат – избиратели, участвующие в выборах в государственные или другие крупные общественные структуры.

Ю

Юрисдикция – правомочие производить суд, решать правовые вопросы.

Я

Яндекс – поисковая компьютерная система.

 

Этот словарь я рекомендую, прежде всего, использовать в старших классах при подготовке к выпускным экзаменам по русскому языку в форме ЕГЭ, а также при изучении дисциплины «Русский язык», «Родной язык», «Культура речи» для студентов 1-2 курсов.

Непрерывно должны вестись исследования новой лексики, помогающей людям совершать успешную коммуникацию. Вопрос о неологизмах исследовали и продолжают разрабатывать российские лингвисты Т. В. Арнольд, О. С. Ахманова, В. И. Заботкина Н. З. Котелова, А. И. Смирницкий, Н. М. Шанский и другие.

 

Литература

1.     Антонова О.А. На каком языке мы говорим? // РЯШ - 2005, №4

2.     Григоренко О.В. Современные наименования лиц по роду занятий.

// РЯШ - 2005, №4. – с.76-79.

3.     Неологизмы//Большая энциклопедия Кирилла и Мифодия. – 2005 г.

4.     Крысин Л.П. А не сказать ли по-русски? // РЯ в школе и дома. - 2005, №1

5.     Наумова И.О. О некоторых лексических и фразеологических неологизмах английского происхождения в русском языке. // РЯШ. - 2004, №1. – с.89-91.

6.     Климов Е.А. Психолог. Введение в профессию//М.: «Академия», 2011

7.     http://russkiiyazyk.ru/leksika/slovar-neologizmov.html

 

Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал "Исследовательский проект "Неологический бум" в жизни современного общества""

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 3 месяца

Специалист по переработке нефти и газа

Получите профессию

Менеджер по туризму

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Краткое описание документа:

Каждая эпоха обогащает язык новообразованиями, отображающими тенденции социума. Дэвид Кристал дает следующее объяснение данному явлению: «Язык всегда отражает социальные предпосылки: язык — это люди, поэтому он зависит от того, что происходит с людьми». Существуют разные пути пополнения лексики. Словарный запас русского языка обновляется путем появления собственно новых слов, развития новых значений у старых слов. Новые слова, или неологизмы появляются ежечасно, ежеминутно, но не все слова сохраняются в человеческой памяти, фиксируются в различного рода справочниках. Язык – это живая лексическая система, в которой постоянно появляются новые слова и отмирают устаревшие. Темп этих перемен неравномерен. И сейчас русский язык переживает период, когда в результате ряда резких социальных перемен возникла необходимость в обозначении множества новых понятий. Стремительно развивающееся общество, постоянные изменения и нововведения в социальной, экономической, научно-технической жизни не могут не отражаться в языке. Словарный состав языка постоянно пополняется новыми единицами.

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 669 078 материалов в базе

Скачать материал

Другие материалы

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 16.11.2021 5574
    • DOCX 42 кбайт
    • 40 скачиваний
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Блинова Жанна Анатольевна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Блинова Жанна Анатольевна
    Блинова Жанна Анатольевна
    • На сайте: 8 лет и 4 месяца
    • Подписчики: 1
    • Всего просмотров: 31283
    • Всего материалов: 15

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

Няня

Няня

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе

Курс повышения квалификации

Актуальные вопросы методики преподавания русского языка в условиях реализации ФГОС

72 ч.

2200 руб. 1100 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 141 человек из 50 регионов
  • Этот курс уже прошли 480 человек

Курс повышения квалификации

Особенности преподавания учебного предмета «Родной (русский) язык» в условиях реализации ФГОС ООО

36 ч. — 144 ч.

от 1700 руб. от 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 105 человек из 41 региона
  • Этот курс уже прошли 1 199 человек

Курс повышения квалификации

Особенности подготовки к проведению ВПР в рамках мониторинга качества образования обучающихся по учебному предмету "Русский язык" в условиях реализации ФГОС ООО

72 ч. — 180 ч.

от 2200 руб. от 1100 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 210 человек из 56 регионов
  • Этот курс уже прошли 1 464 человека

Мини-курс

Интеллектуальная собственность: медиа и фотографии

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 44 человека из 25 регионов

Мини-курс

Психология развития и воспитания детей: особенности и подходы

10 ч.

1180 руб. 590 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 26 человек из 15 регионов

Мини-курс

Реклама для роста бизнеса: эффективные стратегии и инструменты

6 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 39 человек из 20 регионов