Этнопедагогика
на уроках английского языка
Добрый день, уважаемые коллеги. Свой
мастер-класс я назвала «Без границ». А что для вас образование без границ?
(инклюзия, широкие возможности, перспективы) Для меня, как для учителя
английского языка, это в первую очередь диалог культур. Мы живем в удивительном
мире, где сочетаются разные культуры и стираются границы
Ни для кого не секрет, что сегодня ярко
прослеживается процесс активной миграции по всей планете, а значит, образование
становится не просто мультикультурным, когда мы изучаем традиции других стран,
а кросс-культурным, рассматривая процесс взаимопроникновения культур.
На протяжении всей жизни человек узнает
свою культуру через язык на интуитивном, ассоциативном и эмоциональном уровне.
Такие элементы народной педагогики как этнопедагогические миниатюры позволяют на
доступном уровне познакомить ребят с особенностями стран изучаемого языка, а
также лучше узнать свою культуру, используя региональный компонент.
Давайте немного окунемся в детство. Какие
воспоминания и ассоциации у вас с этим словом? …..Для меня это нежные
прикосновения маминых рук и ее теплый приятный голос, заливистый смех и игры с
любимым дедушкой. Так, изучая многообразие стихов, песен, считалочек для самых
маленьких, в начальной школе мы вспоминаем наши традиционные жанры фольклора
(пестушки, потешки, колыбельные) Может кто-то вспомнит самую любимую из своего
детства? (идет коза рогатая, по кочкам, рельсы рельсы, ладушки)
Посмотрите, какие разные воспоминания и
ассоциации у нас возникли. На мой взгляд, именно эмоции помогают ученикам
запомнить то, что было на уроке и разбудить интерес к культуре.
Взрослея, каждый хочет больше узнавать о
других странах, рассказывать о своих обычаях в сравнении с культурой изучаемого
языка. На начальном этапе мы знакомимся особенностями художественного
перевода. Например в 5-6 классе мы разыгрываем вот такое стихотворение. Уверена,
вы его узнали. Верно, «Дом, который построил Джек» С.Я. Маршака, Как? Учащиеся
7-8 классов знакомятся произведениями В.Шекспира, Л.Кэролла, Р.Киплинга. В
таких заданиях внимание акцентируется на причинах появления переводов на другие
языки, их месте в культуре и межпредметных связях.
На сегодняшний день этнопедагогика заметно
выросла из мультикультурных ситуаций в кросс-культурные. Сейчас мало развивать,
надо заниматься возрождением традиций в молодежной среде и развивать умение
творческой интерпретации. Народная педагогика - это дух народа и модель
интеграции в мировое сообщество. И как пример удачного взаимодействия
литературы и музыки, а также проникновения нашей культуры в иноязычную, мы
рассматриваем произведения нашего земляка С.А. Есенина и группу Feelin’s
Не жалею,
не зову, не плачу,
Все
пройдет, как с белых яблонь дым.
Увяданья
золотом охваченный,
Я не буду
больше молодым.
Образование всегда обращалось в
образовании и воспитании детей к национальной культуре, а язык – это часть
культуры. Так, используя прием кросс-культурных ситуаций и миниатюр как
элемента этнопедагогики, на своих уроках я стремлюсь донести до ребят мысль, а
какую – попробуйте сказать вы.
Выбирая свое будущее, не забывайте
«держаться корней»
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.