ПРИВЕТСТВИЯ
НА АНГЛИЙСКОМ
Желательно
сопровождать все эти фразы голливудской улыбкой – как принято «у них», даже
если сверкать белоснежными зубами сейчас совсем не хочется.
Стандарт
Hello
– здравствуйте (вообще универсальный вариант). И можно было бы даже не париться
дальше, но положение влюбленного в английский обязывает знать больше.
Hi
- привет (слово не менее популярное, чем предыдущее).
Good morning/afternoon/evening
– доброе утро/день/вечер.
Более
интересный вариант и достаточно универсален, если только учитывать некоторые
нюансы: morning – это до полудня, afternoon – до 6 вечера, evening – условно до
полуночи, но если здороваться приходится на званой вечеринке, то никто не
обидится на такое приветствие и в 2 часа ночи.
Более
«разговорные» фразы
Hi
there! – эй, привет вам там (в общем, достаточно
сленговый вариант. Можно рискнуть жизнью и обратиться так к некой компании,
которая решила собраться под вашим окном с песнями и горячительными напитками).
Hello
there! – эй, вы там – здравствуйте! (несколько
более облагороженное выражение, если можно так сказать. Но в целом смысл почти
такой же, как в предыдущем обращении).
Hey, how are you doing?
– привет, как
дела?
(любимое
выражение Вконтакте – многих раздражает, но англоязычным товарищам очень даже
нравится, потому что звучит менее формально, чем обычное hi и даже дает
возможность показать свою заинтересованность)
What’s
up? – что новенького/как дела (вариант,
приемлемый скорее в окружении близких людей/друзей – не очень рекомендуется так
здороваться с малознакомыми людьми)
How’s
it going? – как дела/как жизнь (еще одна версия, и
тоже для достаточно знакомых между собой людей)
Wow,
it’s good to see you! – о, классно, рад тебя
видеть! (вместо good можно подставить практически что угодно для выражения
своих эмоций – получится ненавязчиво и интересно)
Howdy
friend – как дела, друг? (чисто американская
фишка)
Hey
dude, What‘s up? - Привет, чувак, как дела?
Hey
Bro, What’s up? – Привет, брателло, как делишки?
Hey man! How’s your
hummer hanging? – Перевод
только
для
«18 и старше».
В
общем, хороший такой сленг, для самых близко знакомых мужчин.
Никто не в силах
запретить вам придумать свои варианты приветствий с друзьями: в ход могут пойти
и прозвища, и подколы, и понятные лишь вам словечки. Тем, кто не любитель
изобретать велосипед, предлагаем проштудировать подборку распространенных
неформальных приветствий на английском языке.
Для
любителей витиеватых выражений
Hi
there, hey how are you doing? Эй, ты, привет, ну как
дела-то вообще?
Hello, how have you been? Здравствуй,
как ты жил-поживал?
It's good to see you,
how's life been treating you? Рад
тебя видеть, как жизнь молодая?
Для
тех, кто первый раз
А точнее, как
поприветствовать человека, с которым тебя ненароком только что познакомили.
Good to meet you / It's
nice to meet you Рад
знакомству
I'm pleased to meet you
/ It's a pleasure to meet you Приятно
познакомиться
Сюрприииз
Шли вы шли по
улице, и вдруг – бац! – неожиданно встретили человека, которого сто лет не
видели, не слышали и вообще никак не думали, что когда-то еще раз увидите.
Oh my God, it's you! О
Боже, это ты!
Aahh,
where have you been? Ааа, где ж ты пропадал
(дальше можете свое ругательство добавить)
My goodness, long time no
speak (see) О
боги,
столько
времени
не
виделись!
Wow, it's so good to see
you again Ого,
здорово
видеть
тебя
снова…
Is it really you? When
did we last meet? Wow, as I live and breathe, it's my best friend from school
Это
действительно
ты?
Когда
ж мы встречались в последний раз? Ого, сколько я живу и дышу, ты мой лучший
друг со школы!
Вам
некогда
Ну а что, всякое
бывает. Поздоровались и дальше побежали. А то и отмазались красиво.
Hi, sorry I can't stop.
Привет,
прости,
не
могу
остановиться
Oh hi there, look I'm a
bit pushed for time, here's my phone number give me a call sometime
О, привет там вам.
Слушай, я немножко опаздываю уже, вот мой номер телефона, позвони мне
как-нибудь
Hello there, look I'm on
my way to work maybe catch up with you again soon. О,
привет вам. Слушайте, я бегу на работу. Может, пересечемся скоро снова.
Hey I would love to stop
and chat but I really have to dash. Привет,
я бы с удовольствием остановился и поболтал, но мне действительно надо бежать.
Для
путешествующих по Туманному Альбиону
Все знают, как
любят англичане поговорить о погоде. Это тоже сойдет за очень любезное
приветствие.
Hello, isn't it a lovely
day? Здравствуйте, отличный день, не так ли?
Hello, what about this
terrible weather? Здравствуйте, как
вам сегодняшняя ужасная погодка?
Hello, did you hear the
storm last night? Здравствуйте,
слышали вчера грозу вечером?
Для
любителей поболтать
Если вы уже хотя
бы шапочно знакомы с человеком, то можно поддержать беседу, слегка обогатив
приветствие вопросом:
Hello,
how's the family? Здравствуйте, как семья поживает?
Hello, how's your wife
doing? Здравствуйте,
как
жизнь?
Hello, how are the kids? Здравствуйте,
как детишки?
What's
new? – Что новенького? (хотя эта фраза, по
большому счету, чаще произносится больше из вежливости, чем из желания узнать,
что у вас, действительно, новенького)
ПРОЩАНИЯ
НА АНГЛИЙСКОМ
Можно, конечно,
уйти по-английски. А можно уйти по-человечески. Тем более, как говорил Штирлиц,
запомнятся только последние слова.
Кстати, выражение
«уйти по-английски» такое же надуманное, как «американские горки». Большинство
наверняка знает, что во всем мире этот аттракцион называют «русскими горками»,
и только мы упорно повторяем: «Нет, американские».
Изначально уйти
без прощания можно было только по-французски. И касалось это французских
пленных солдат, которые по своему усмотрению просто брали да уходили из
расположения части. Англичане же, будучи большими любителями пошутить,
посмеивались над такой наглостью и говорили: «Они ушли по-французски».
Происходило это еще в 18-м веке в период Семилетней войны. Французы оказались
обидчивыми и не нашли ничего лучше, чем подставить в дразнилку другое слово:
«filer à l’anglaise» - то есть, уйти по-английски. Забавно, но именно последнее
слово съела корова прижилось в русском языке.
А на самом деле
англичане, конечно, прощаются. Причем очень изощренно.
Стандарт
Good-bye
– до свидания (куда ж без этого выражения)
Bye-bye
– пока-пока (что вполне логично)
Bye for now
– ну всё,
пока
Облагороженная
версия прощания
Чтобы не быть
совсем банальным, можно смело пользоваться временами суток (нюансы по часам
смотрим в приветствиях). Кстати, это – настоящая находка и для русскоязычных.
Очень необычно и приятно услышать такое напутствие от сотрудников разных фирм,
с которыми по телефону общаешься. В частности, уже второй раз звоню в компанию
одного известного интернет-провайдера и на прощание операторы любезно говорят
«хорошего вечера» или «хорошего дня» вместо «до свидания» - совсем другие
ощущения от разговора:
Have a nice day/evening!
– Хорошего дня/вечера
Have
a good night!/ Good night – Доброй ночи (а заменив
слово «доброй» другими версиями, можно сделать прощание для взрослых)
Если
хочется еще встретиться
Тогда используем
see you (увидимся/до встречи) в голом виде или в вариациях:
See
you soon. До скорой встречи/еще увидимся
See
you later. До скорой встречи/увидимся позже
See
you then. Давай, до встречи
See you in a bit. Скоро
увидимся
See
you around. До встречи в скором времени
See you again. Еще
увидимся
See you tomorrow. До
завтра
See you tonight. До
вечера
See
ya. До встречи (неформальный вариант)
So long. Еще
увидимся
Later. Увидимся
позже
Catch
you later. Пересечемся чуть позже/До встречи
I hope to see you soon.
Надеюсь,
мы скоро встретимся
I
hope we’ll meet again. Надеюсь, мы еще
встретимся
Till
you meet again. До новых
встреч
Drop in again some time. Встретимся
как-нибудь
Hold the fort down, will
ya?
Держи
хвост пистолетом! (дословно – держи крепость)
Пожелания
на дорожку
Для
трепетных/внимательных/вежливых.
Take
care! – Береги себя
Good
luck! – Удачи
All
the best! – Всего наилучшего
Have
a good trip – Счастливого пути
Write to us
– Пиши нам
Call me
– Звони мне
I’m sorry to see you go
– Жаль, что
вы
уходите
I’ve
enjoyed seeing you – Был рад вас видеть
Come
back soon – Возвращайтесь поскорее
Remember me to your
wife/brother… Привет жене/брату…
My
regards to the family – привет семье
Полуформально/полуофициально
Сюда добавим всё
то, что не вписывается ни в какие рамки
Farewell
– прощай
Adieu
– пока (адью) – сленговое словечко
Ciao
– чао (как и у нас – заимствовано у итальянцев)
Cheerio
– Будьте здоровы/всего хорошего (чисто британская фишка)
I must go/ I must be
going – Я должен
идти
Cheers,
mate – пока, друг (любимая фишка британцев)
Toodles
– пока
Ta-ta
– пока (как правило, принято у подружек)
I’d better be going – пожалуй,
мне пора
Let’s
sleep on it – утро вечера мудренее (а если точный
перевод, то «с этим нужно переспать» - т.е. обдумать)
See ya later! Alligator/
In a while crocodile – русского
аналога
для
этих
рифмовок
нет.
Можно
считать, что это нечто типа «пока, старина»
Nightie-night
– Споки-поки
Good
Night, sleep tight, don‘t let the bed bugs bite
– Спокойной ночи, спи крепко и пусть тебя клопы не жрут.
See
Ya!! wouldn’t wanna be ya! – Не хотел бы я видеть
тебя снова (типо шутко)
НЕФОРМАЛЬНЫЕ
ПРИВЕТСТВИЯ:
ОТ ПОЧТИ ОФИЦИОЗА
ДО МАТЕРОГО СЛЕНГА
1. Hi there.
Это – самое формальное из всех неформальных вариантов «hi». В русском
эквиваленте может звучать как: «Эй, ты там, привет!»
2. Hiya.
Это – не возглас ниндзя. А комбинация «hi» и «you». Перевести можно как «слышь,
ты – привет». Надеюсь, ты понимаешь, что произносить такую фразу нужно
дружелюбным тоном. Тогда ее примут среди хороших знакомых.
3. Alright
(mate)? Отличный способ сделать 2-в-1. Потому что это приветствие объединяет
«hello» и «how are you». То есть ты типа и поздоровался, и о делах спросил.
Можно сразу переходить к разговору: приличия соблюдены. Однако эту фразу,
конечно, произносят только в кругу близких. Ведь переводится она примерно так:
«ЗдорОво, всё в норме?»
4. Ay-up. В
северной части Англии это словечко особенно в ходу. По значению фраза ближе
всего к сочетанию «hi» и «alright». Русский эквивалент отсутствует. Можно
перевести чем-то вроде «привет, как дела». Но, по идее, должно звучать еще
более неформально по смыслу.
5. Hey. Словечко
пришло из США. Оно и видно. Это – сокращение от «hey guys» (привет, ребята).
Можно обращаться так и к девушкам, и к парням. Близким по духу, конечно. А то
недолго и схлопотать в ответ. В качестве альтернативы: «hey, how’s it going?»
(привет, как дела?).
6. Watcha.
Когда-то это было «What cheer?» (как настроение?) Теперь формальности отброшены
и можно сократить до ёмкого watcha. По значению близко к русскому сленгу типа:
«Как сам/сама?». Думаю, можно уловить окраску такого выражения. Поэтому
поосторожнее: практикуйся на самых близких приятелях. Кроме того, это может
быть сокращением от Whatcha want to do today?» (чем хочешь заняться сегодня).
7. Morning/Afternoon/Evening.
Не спеши воротить нос: мол, нас этому еще в школе учили. Хотя если учили
говорить без прилагательного good, то учительница явно продвинутый юзер
английского. Потому что одно дело good morning (это – официальное приветствие)
и совсем другое дело – просто morning. Разница такая же, как между русским «доброе
утро» и дружеским «как спалось».
8. Wagwan.
Супернеформальное английское приветствие. Сокращение от «What’s going on?» (как
жизнь молодая?). Стандартный ответ – «nagwan» («nothing is going on» или,
говоря по-простому и по-нашему – «фигово»).
9. Easy?
Очень и очень неформальный сленг. Сокращение от «Easy bruv» («How are you
brother» - как дела, брат?). Сложно найти русский эквивалент этой фразе.
Пожалуй, что-то типа «тяжко, браток?».
10. Yo.
Тоже заимствовано из Америки. Нечто вроде самого неформального «hi». Русский
эквивалент – уже точно такой же: достаточно послушать, как приветствуют друг
друга наши самодельные«рэперы».
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.