Умар
Хапхалович Берсей – просветитель, баснописец
Умар Хапхалович Берсей – просветитель, баснописец
Сознавая настоятельную
необходимость создания национальной письменности, У. X. Берсей занялся
составлением черкесского букваря. По свидетельству М. Краснова, «в 1853 году
Берсей представил свою азбуку черкесского языка в Академию Наук, которая ее
одобрила. В марте 1855 года Букварь черкесского языка» У. Берсея был напечатан
лиграфическим способом в Тифлисе. По этому букварю он обучал черкесов родному
языку.
Впоследствии Берсей составил
грамматику адыгейского языка. В 1862 году он совместно с известным кавказоведом
Усларом разработал на русской графической основе азбуку кабардинского языка, с
помощью которой печатались фольклорные тексты в «Сборнике материалов для
описания местностей и племен Кавказа», записанные К. Атажукиным, П. Тамбиевым,
Т. Кашежевым, Л. Г. Лопатинским.
Умар Берсей был не только
лингвистом, но и первым писателем-баснописцем. В его «Букваре черкесского
языка» напечатано 12 басен на адыгейском языке, написанных им, а так же
арабские варианты 8 басен в переложении на адыгейский язык и список слов,
встречающихся в первых четырех баснях. Басни У. Берсея отличаются острой
социальной направлен-стью. Характерна притча «Визирь и Джегуако». В ней рассказывается
о том, как Визирь поручил Джегуако составить список глупцов, проживающих в их
ауле. Тот составил список и принес Визирю. Каково было возмущение Визиря, когда
он увидел в списке свое имя первым! Разгневанный , он потре-вал объяснить, в
чем заключается его глупость. Джегуако сказал, что он поставил имя Визиря
первым в списке глупцов потому, что он отдал много денег своему рабу,
купленному в чужой стране, и отправил за покупками в Индию, не подумав о том,
что тот может не вернуться. На вопрос Визиря:
А если он вернется? - Джегуако
невозмутимо ответил: «Тогда я вычеркну из списка ваше имя и запишу имя того
раба». В притче, таким образом, высмеивается Визирь и прославяется ум и
находчивость Джегуако — представителя трудового народа.
В аллегорической форме Берсей
высмеивает глупых чванливых людей в басне «Лиса и волк». Он пишет о
приключениях умной и хитрой лисы и глупого и самонадеянного волка, пролезших в
огород через узкое отверстие в изгороди. Лиса, сообразив, что с полным брюхом
не сможет пролезть, обратно, воздерживается от еды. Волк, напротив, наелся
вдоволь. По возвращении лиса легко пролезла в отверстие, а волка, не сумевшего
пролезть, хорошенько поколотил подоспевший хозяин. Из своего рассказа автор
выводит мораль: «Не надейся на свою силу и богатство». Нетрудно догадаться,
кого изображает У. Берсей под видом лисы и волка.
Многие басни У. Берсея
посвящены различным сторонам человеческой морали и нравственности. Такова,
например, басня «Волк, Собака и Лиса». Повествуется в ней о том, как собака, незаслуженно
обиженная хозяином, стала дружить с волком, нападавшим на его отары. «Не
пренебрегай своим другом: он может подружиться с твоим врагом»,— такова мораль
басни.
В басне «Зайцы и Лисы» У.
Берсей говорит о том, что нельзя рассчитывать на помощь одного врага с другим.
Так случилось с героями этой басни — зайцами, которые, решив сражаться с
орлами, обратились за помощью к лисам. Лисы ответили им: «Если бы мы не знали,
кто вы и кто те, с кем вы решили враждовать, мы вам помогли бы».
У. Берсей в своих баснях
высмеивает зазнайство («Два петуха»), пустословие («Юноша»), глупость («Женщина
и Курица»), жадность («Купец и Лекарь») и т. д. Вместе с тем он восхваляет ум,
находчивость, остроумие и сообразительность («Человек и Смерть», «Арап» и др.).
Для раскрытия людских пороков
У. Берсей широки пользуется аллегорией и сатирой. Сатира его направлена прежде
всего против тех, кто оскорбляет человека, его достоинство и честь.
Басни У. Берсея народны. Это
выражается в отражении национального характера адыгских народов, в раскрытии
народной мудрости, в том, что автор смотрел на явления окружающей
действительности глазами народа.
Басни У. X. Берсея тесно
связаны с устным народным творчеством адыгов, в особенности с пословицей и
сказкой. В них проявляется своеобразный склад народного ума и насмешливым
взглядом на вещи, характер национального юмора. Пословицы служат у Берсея
основой морали его басен.
Персонажи зверей из басен
близки к образам животных в адыгских сказках. Лиса, волк, петух, собака и
другие животные и птицы берсеевских басен, несомненно, почерпнуты им в
сказочном эпосе. В них не трудно узнать известные каждому с детства черты
характеров сказочных зверей. В баснях У. Берсея встречаются те же
персонажи-звери, как и в сказках. Они являют собой обобщенные характеры, в
которых сатирически выражены людские слабости и пороки. Встречаются в баснях У.
X. Берсея и персонажи-люди, которых он показывает в их бытовой и
психологической конкретности («Визирь и Джегуако»).
Повествование в баснях У. X.
Берсея ведется от лица автора. Рассказ иногда прерывается репликами басенных
персонажей. Но несмотря на это, все время ощущается присутствие баснописца, его
отношение к рассказываемому.
Самое значительное
художественное достоинство басен У. Берсея состоит в том, что ему удалось показать
характеры персонажей в действии. Предельно лаконичное повествования баснописца
отличается простотой и ясностью языка и стиля, сочетающейся с глубоким
содержанием и народной мудростью. Поэтому басни У. Берсея не стареют и сегодня.
У. X. Берсей был не только
педагогом, филологом, баснописцем, но и переводчиком. Он занимался также
историей адыгских народов, оказывал помощь русским ученым, интересовавшимся ею.
Педагогическая и
просветительская деятельность У.Х.Берсея относится к первому периоду адыгского
просветительства (20-е - 60-е годы XIX века). Исследованием различных аспектов
просветительского наследия У.Берсея занимались многие ученые Адыгеи и Кабарды,
такие, например, как У.С.Зекох, Ш.Х.Хут, Р.Х.Хашхожева, Т.Х.Кумыков, П.К.
Услар, К.М.Атажукин, М.О.Косвен, М.В.Краснов, Д.ААшхамаф и др. В своих
публикациях они хорошо осветили в основном историке - этнографический и
филологический аспекты. В данной статье мы пытаемся рассмотреть педагогическую
деятельность и работу по созданию национальной письменности Умаром Берсеем,
проанализировать кратко его басни с целью определения их педагогического,
духовно-нравственного потенциала. Но вначале несколько биографических штрихов.
У.Х.Берсей родился в 1807 году
в одном из абадзехских аулов недалеко от нынешнего Майкопа. В возрасте восьми
лет он был продан в Египет.
Здесь мальчик получает домашнее
образование, овладевает арабским, французским, тюркским языками. Далее он
совершенствует свои знания во Франции на протяжении 3 лет. Подучив хорошее
образование, У.Берсей возвращается на подину и принимает русское подданство.
Затем он поступает на службу в русскую армию в качестве переводчика азиатских
языков при начальнике правого фланга войск Кавказской линии. Без глубокого
знания русского языка он не мог бы успешно выполнять обязанность переводчика и
заслужить аттестацию "способного и достойного работника".
Военная администрация, считая
более целесообразным использовать У.Берсея на педагогической работе, направляет
его в качестве старшего преподавателя черкесского языка в Ставропольскую
гимназию[9,40].
В гимназии он занимался и
подготовкой национальных кадров. Как пишет доцент Д.А.Ашхамаф в статье
"История черкесских алфавитов", Берсеев подготовил двух учителей
этого языка из черкессов: один поступил в Екатеринодарскую гимназию, а другой -
в Ново-Черкасскую[7,90] Одним из учеников У.Берсея был известный адыгский
писатель-просветитель Адиль-Гирей Кешев (Каламбий).
Сознавая необходимость создания
национальной письменности, У.Х. Берсей занялся составлением черкесского букваря.
Директор гимназии Я.М. Неверов поощрял учебно-методическую деятельность Берсея.
По его инициативе в 1853 году У.Берсей был командирован в Тифлис для завершения
работы по составлению "Букваря". В том же году азбука черкесского
языка У.Берсея,была одобрена Академией наук. М.Краснов пишет: «В 1853 году
Берсеев представил свою азбуку черкесского языка в Академию наук, которая ее
одобрила»[8,89] В 1855 году (14 марта) был издан первый в истории адыгейского
народа "Букварь черкесского языка" в Тифлисе. По этому букварю он и
обучал адыгов родному языку в Ставропольской гимназии.
Современники Берсея и ученые
дореволюционной России высоко оценили "Букварь". Один из них -
известный кавказовед П.К.Услар - в .1870 году писал: "Около пятидесятых
годов азбуку для адыгских наречий составил г. Омар Берсеев, - человек,
усвоивший себе европейское образование. Азбука его была литографирована, и по
ней Берсеев учил черкесскому языку в Ставропольской гимназии.
Труд адыгского
педагога-просветителя имел неоценимое практическое значение, он сыграл
немаловажную роль в воспитании и просвещении части адыгской молодежи, с первых
же дней стал необходимым и единственным учебным пособием черкесских
воспитанников, обучавшихся в учебных заведениях Северного Кавказа.
Учитель-новатор не только
прививал своим ученикам любовь к родному слову, но и заставлял их шире и
разнообразнее использовать его возможности: ученики в каникулярное время в
родных аулах обучали грамоте своих односельчан, они записывали произведения
родного устного народного творчества, выполняли небольшие научные работы,
писали стихи и прозу на родном языке. Об этом говорят воспоминания тех, кто
работал в те годы в Ставропольской гимназии. Учитель русского языка и
литературы этой гимназии Ф.В.Юхотников, говоря о работе гимназистов» писал:
«Молодым горцам, знающим русский язык и принимавшим живое участие в сохранении
памятников народной жизни, поручено собирание материалов в своих родных
аулах»[7,89]
Запись произведений устного
народного творчества проводилась на родном языке, и для выполнения этой работы
ученики пользовались алфавитом Умара Берсея.
В структурном плане
"Букварь" У.Берсея характеризуется следующим образом: он включает в
себя четыре урока, 12 басен и несколько рассказов. На первых двух уроках
изучаются изображения и произношения букв, на последующих двух - изучаются
некоторые фонетические и морфологические признаки родного языка: гласные,
падежи, склонения и т.д. Раздел же, туда вошли басни и рассказы, служит хорошим
дидактическим материалом, предназначенным для закрепления первоначальных
грамматических сведений учащихся.
Но особый акцент мы хотели бы
сделать на духовно-нравственной направленности дидактического материала
"Букваря". В результате анализа содержания басен мы пришли к выводу о
том, что составляя свои басни для "Букваря", У.Берсей преследовал не
только учебно-образовательную цель, но и воспитательную.
Все 12 басен по своему
содержанию имеют совершенно четкую нравственную ориентацию, воспитательную
направленность, а некоторые из них ("Лиса и Волк", "Волк, Собака
и Лиса") заканчиваются открытым авторским заключением - нравоучением. В
данном случае мы усматриваем определенную аналогию басен У.Берсея с баснями
великого русского баснописца И.А.Крылова. А какова нравственная сила басен
классика русской литературы, известно каждому из нас. В порядке иллюстрации
проанализируем несколько басен из "Букваря" У.Берсея в аспекте
обозначенного выше предмета исследования.
Обратимся к басне, осуждающей
жадность, ненасытность человека - басне "Женщина и Курица" В басне
говорится о том, как у одной вдовы была одна курица, которая каждый день
сносила по одному золотому яичку. Но вдове показалось, что этого мало - лучше
бы два яйца, и решила: если курице давать корма в два раза больше, то она будет
сносить по два золотых яйца в день. Вот и стала женщина так кормить свою
курицу. Результат; у курицы лопнул зоб, вдова осталась без курицы и без яиц.
Мораль: Жадность -всякому горю
начало.
Отметим, такие пороки, как
жадность, глупость, зазнайство, исключительно остро осуждались адыгами. Не
случайно, и сатира басен У. Берсея направлена против подобных пороков. О жадных
людях, которые никогда не довольствуются тем, что имеют, ищут пути обогащения,
как в приведенной выше басне "Женщина и Курица", адыги говорят:
Когда ближе знакомишься с баснями
У.Берсея, приходишь к выводу, что они глубоко народны, отражают мудрость
народа, его характер, национальный дух. Берсеевские басни тесно связаны с
адыгским народным устным творчеством, особенно с пословицами и поговорками. В
этом их сила - педагогическая, нравственная, воспитательная.
Вот перед нами хитрая, умная,
сообразительная Лиса и тупой, глупый, самобохвальный Волк ("Лиса и
Волк"). Друзья отправились в путь и наткнулись на богатый сад. Мимо такого
богатства они не могли пройти: нашли лазейку в одном месте огради и прошли
через нее в сад; для Лисы лазейка была свободная, а для Волка - узкая, и он
пролез с трудом. Лиса сообразила, что из сада уходить придется через ту же
лазейку, а поэтому решила в саду не есть, а Волк же, жадный и самонадеянный, наелся,
сколько мог, - до отвала. Сторож, заметив незваных гостей, погнался за ними.
Лиса быстро проскочила через лазейку, в сытный Волк застрял в ней. И здесь
Волку досталось крепко - сторож избил его палкой до полусмерти. Еле-еле Волк
унес ноги. Мораль: "Мышь не могла пролезть в норку, а еще привязала тыкву
к хвосту". (Адыг.)
Басни У.Берсея высмеивают
зазнайство ("Два петуха"), пустословие, несообразительность
("Юноша"), глупость, жадность, нахальство, ненасытность
("Женщина и Курица "),("Кузнец и лекарь"), вместе с тем
басни воспитывают, утверждают добрые, человеческие качества - со -весть,
скромность, ум, находчивость, смекалку, сообразительность, остроумие
("Человек и смерть", "Арап" и др.).
На этом богатом басенном
материале У.Берсей и те, кто пользовался его "Букварем", воспитывали
учащихся в духе нравственных норм адыгского морального кодекса "Адыгэ
хабзэ".
В заключении мы хотели бы
отметить, что басни У.Берсея и сегодня не менее актуальны, чем полтора века
тому назад, поэтому их можно обоснованно рекомендовать национальной
(адыгейской) начальной школе. Басни могли бы быть включены и в учебники, книги
для внеклассного чтения, по родному адыгейскому языку и чтению для начальных
классов.
Все это стало возможным благодаря научным поискам адыгских
ученых - лингвистов, филологов, - и прежде всего докторов наук У.Зекоха и
Ш.Хута. Отметим, что перевод всех двенадцати басен У.Берсея с адыгского языка,
основанного на арабской графике, на современный Адыгейский язык сделан весьма
удачно У.Зекохом. Девять басен переведены на русский язык Ш.Хутом
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.