МИНИСТЕРСТВО ЗДРАВООХРАНЕНИЯ РЕСПУБЛИКИ КРЫМ
Государственное
автономное образовательное учреждение
среднего
профессионального образования Республики Крым
«Керченский
медицинский колледж имени Г.К. Петровой»
МЕТОДИЧЕСКАЯ РАЗРАБОТКА
УЧЕБНОГО ЗАНЯТИЯ
по дисциплине «Иностранный язык»
по теме: В хирургическом отделении. Participle
Для специальности: 34.02.01 Сестринское дело,
Методическая разработка комбинированного занятия составлена в соответствии с
ФГОС СПО по специальности 34.02.01 Сестринское дело
Организация-разработчик:
ГАОУ СПО РК «Керченский медколледж им. Г.К.Петровой»
Разработчик:
Беляева
Л.В.– преподаватель высшей категории, преподаватель дисциплины Иностранный язык
ГАОУ СПО РК «Керченский медколледж им. Г.К.Петровой»
Методическая
разработка рассмотрена на заседании предметной (цикловой) комиссии общего
гуманитарного и социально-экономического цикла ГАОУ СПО РК «Керченский
медколледж им. Г.К.Петровой», протокол № ____ от _____
Председатель предметной (цикловой) комиссии __________/
I. Методический блок
Методическая
разработка занятия
Тема: В хирургическом отделении. Participle
Специальность: 34.02.01 Сестринское дело
Дисциплина: Иностранный язык
Вид занятия: комбинированное
1.
Учебные цели:
Знать:
-
правила чтения.
-
лексику и речевые обороты по теме «Хирургическое отделение »
-
правила построения предложений.
Уметь:
-
читать, писать, переводить терминологию по теме;
-
читать и переводить текст « В хирургическом отделении»;
-
использовать специальную терминологию, речевые обороты в устной и
письменной речи;
-
выполнять лексико-грамматические упражнения;
-
отвечать на вопросы по данной теме
2. Воспитательные цели:
-
воспитывать любовь к будущей профессии;
-
воспитывать гуманизм,
милосердие;
-
создать условия,
способствующие развитию творческого потенциала, интеллектуальной и
эмоциональной сферы личности;
-
воспитывать способности
продуктивно работать в условиях индивидуальной, парной и групповой,
коллективной работы;
-
повысить уровень коммуникативной культуры студентов;
-
формировать толерантное отношение к собеседнику.
3. Развивающие цели:
-
развивать навыки
монологической и диалогической речи по теме «Хирургическое отделение»;
-
развивать навыки понимания
иноязычной речи;
-
развивать навыки чтения
англоязычных текстов для получения различных видов информации;
-
развивать логическое мышление,
внимание, языковую догадку;
-
развивать умения воспринимать
англоязычную речь на слух.
Формируемые компетенции:
ПК:
ПК 1.1. Планировать обследование пациентов
различных возрастных групп.
ПК 1.2. Проводить диагностические
исследования.
ПК 1.3. Проводить диагностику острых и
хронических заболеваний.
ПК 2.7. Организовать оказание психологической помощи пациенту и его окружению.
ПК 3.3. Выполнять лечебные вмешательства по
оказанию медицинской помощи на догоспитальном этапе.
ПК 3.5.Осуществлять контроль состояния
пациента.
ПК 3.6. Определять показания к госпитализации и проводить транспортировку
пациента в стационар.
ПК 3.8. Организовывать и оказывать неотложную
медицинскую помощь пострадавшим в чрезвычайных ситуациях.
ПК 4.6 Проводить мероприятия по сохранению и
укреплению здоровья различных возрастных групп.
ОК:
ОК 1. Понимать сущность и социальную
значимость своей будущей профессии, проявлять к ней устойчивый интерес.
ОК 2. Организовывать собственную деятельность,
выбирать типовые методы и способы выполнения профессиональных задач, оценивать
их эффективность и качество.
ОК 3. Принимать решения в стандартных и
нестандартных ситуациях и нести за них ответственность.
ОК 4. Осуществлять поиск и использование
информации, необходимой для эффективного выполнения возложенных на него
профессиональных задач, а также для своего профессионального и личностного
развития.
ОК 6. Работать в коллективе и команде,
эффективно общаться с коллегами, руководством, потребителями.
ОК 7. Брать ответственность за работу членов команды (подчиненных), за
результат выполнения заданий.
ОК 9. Ориентироваться в условиях частой смены технологий в
профессиональной деятельности.
ОК 12. Организовывать рабочее место с соблюдением требований охраны
труда, производственной санитарии, инфекционной и противопожарной безопасности.
4. Оборудование и оснащение занятия: раздаточный
материал, грамматические таблицы
5. Межпредметные связи: хирургия,
сестринский уход за пациентом, латинский язык, психология общения
II.
Ход занятия
1.Подготовительный этап
T: Good morning, dear students, I’m very glad to see you. Sit
down, please. Prepare all necessary things for the lesson. I hope, you are
ready for our English lesson.
Answer my questions, please:
What date is it today?
Who is absent today? Why?
Warm-up
2.
Aim
T: Today we will:
- speak about work of the nurse in the
surgical department
- learn new words and word
combinations;
- work with the texts;
- do different
exercises.
Are you ready to work? (Yes.)
2.Основной этап
1) Актуализация опорных знаний обучающихся
Speaking
- Do you want
to work in a surgical department? Why?
- Do you think
it is difficult to work in an operating-room?
- What are the
duties of a surgeon and a nurse?
Cловарная
работа
2)
Введение новых лексических единиц
Surgery['sɜːʤ(ə)rɪ]
- хирургия
Facility [fə'sɪlətɪ]- оборудование, приспособления, аппаратура;
operating theatre - операционная
to contribute ['kɔntrɪbjuːt] - вносить вклад, содействовать, способствовать
resuscitation [rɪˌsʌsɪ'teɪʃ(ə)n] - искусственное дыхание, реанимация
aseptic [eɪ'septɪk] - асептическое средство
exclusion [ɪks'kluːʒ(ə)n] - исключение
gown
[gaun] – медицинский халат
gauze drain [gɔːz] [dreɪn] - марлевый дренаж
deficiency [dɪ'fɪʃ(ə)n(t)sɪ] - недостаток,
нехватка
Iodine ['aɪədiːn] - йод; йодный
|
towel clip - зажим для операционного белья
incision [ɪn'sɪʒ(ə)n] - надрезание, разрезание
clamp [klæmp] - зажим; хомут, клемма, скоба
drainage ['dreɪnɪʤ] - дренирование
fractured skull - расколотый череп
bowel ['bauəl] - кишка, (bowels) кишечник, пищеварительный тракт
tonsillectomies - тонзиллэктомия, удаление миндалин
thyroid ['θaɪrɔɪd] - щитовидная железа
lancing - вскрытие
priceless
['praɪsləs] - бесценный; неоценимый
disfigurement[dɪs'fɪgəmənt] - выраженный порок развития, физический недостаток
|
Работа
над темой занятия:
a)
Pre-reading activity
Exercise
2. Match the words to make word combinations and translate:
acute
bowel obstruction
to
lance a boil
surgical
judgment
intravenous
infusions
semiconscious
state
fractured
skull
possible
source of infection
urgent
surgery
kidney
stones
bare
place for the incision
|
1.
Хирургическое суждение
2.
Срочное хирургическое вмешательство
3.
Острая кишечная непроходимость
4.
Внутривенные вливания
5.
Камни в почках
6.
Перелом основания черепа
7.
Полубессознательное состояние
8.
Возможный источник инфекции
9.
Оголенное место для надреза
10. Вскрывать ланцетом (фурункул)
|
b) Reading
and translation of the text
SURGERY
Surgery
means the performance of the surgical operation. Modern surgery is safe and
efficient. The development of surgery has gone hand in hand with improvements
in hospital facilities. The best and safest treatment can be given in the
operating theatre of the modern hospital, so it is called the surgeon's
workshop.
Many factors contribute to the fact, that modern surgery is safe
nowadays. They include the improved skills of the surgeons, the availability of
new drugs that control infection and produce other important physiological
effects, various kind of anesthesia, careful preoperative and postoperative
care of the patients, well equipped operating theatres and resuscitation wards.
Modern
surgery is performed under the best possible aseptic conditions, which means
exclusion of every possible source of infection. We should mention here scrub
up rooms, sterile masks, gowns, caps, rubber gloves, sterile sets of surgical
instruments, gauze drains, sponges, towels. There is practically no area in the
human body, which is inaccessible to an operation.
Abdominal
surgery treats all the organs inside the abdomen.
Orthopedic
surgery is concerned with the diseases of the bones, joints and muscles.
Neurosurgery
deals with surgery on the brain and spinal cord.
Plastic
surgery relieves disfigurement, deformity and malfunction of the skin or soft
tissues.
A
«general surgeon» is one, who performs all kinds of operations.
Most
of the operations are performed under general anesthesia. When a patient falls
asleep, the surgeon paints the operative field with iodine and alcohol, covers
the patient with sterile sheets, fastens them to the patient's skin with the
towel clips, leaving bare only the place for the incision. The surgeon makes
the incision with the scalpel. Bleeding is stopped with the clamps. The surgeon
examines the injured organs and performs the necessary manipulations. Then the
wound is closed in layers with or without drainage. The dressing is stuck on the
wound. The operation is over.
Surgery
can also be classified by its urgency. Emergency surgery is demanded in such
cases as fractured skull or acute bowel obstruction. It brooks no delay in
getting the patient to the hospital and into the operating theatre. Urgent
surgery, as demanded by cancer or kidney stones, may be postponed for a few
days. Required surgery, such as tonsillectomies and thyroid operations, may be
put off for a few weeks or months. Minor surgery or «office surgery», such as
lancing a boil, can be performed without sending the patient to the hospital.
Except
in emergency, the patient himself must make a decision to undergo the operation
or not. Sometimes a patient will want to know a second independent surgical
opinion and there should be no objection to such a consultation.
Special
attention is given to preoperative and postoperative care. Preoperative
deficiencies in proteins, vitamins, minerals and sugars can be corrected by
intravenous infusions. Some sedatives are given to the patient just before the
operation, so he enters the operating theatre in a relaxed and semiconscious
state. Painkillers and antibiotics to prevent infection are prescribed after
the operation. Surgeons now make every effort to get their patients out of bed
as soon as possible after the operation.
A good surgeon is far more than a pair of trained hands,
he also has the priceless intellectual quality of «surgical judgment», which
tells him when and how to operate. It is difficult to be a surgeon, but it is
very noble to be a good surgeon.
c)
Post-reading activities. Этап проверки понимания
текста
Тренировочные
упражнения
Exercise
4. Find best corresponding words for the combinations in the right column
1) postoperative care
|
a) reconstruction of tissues, to relieve
deformities
|
2) surgery
|
b) sedative drugs, antibiotics, pain
killers, to control pain
|
3) minor surgery
|
c) to sterilize, antibiotics, to exclude
infection
|
4) preoperative care
|
d) intravenous infusions, sterile
instruments
|
5) blood transfusion
|
e) vitamins, minerals, to prevent
infection
|
6) plastic surgery
|
f) office surgery, lancing a boil
|
7) aseptic
|
g) semiconscious state, narcosis,
controlling pain
|
8) anaesthesia
|
h) to operate, operating room
|
Exercise
5. Translate into English:
Безопасный
и эффективный, рука об руку, операционный зал, хорошо оборудованные
операционные залы, исключение любого возможного источника инфекции, стерильный
набор хирургического инструмента, органы внутри брюшной полости, общий наркоз,
щитовидная железа, предоперационный и послеоперационный уход
Exercise
6. Translate the word and word combinations in brackets into English:
1.
Preoperative deficiencies in (протеины, минералы, витамины) and sugars can be
corrected by (внутривенные) infusions.
2.
If necessary, (переливания крови) can be given before operations, although it
is more common to give them after operation to overcome (потеря крови) and to
combat shock.
3.
Other preoperative medication usually includes (седативные препараты), given to
the patient, so he comes into the (операционный зал) in a relaxed,
semiconscious state.
4.
Special drugs are given to control (боли после операции).
5.
(Привыкание к препарату) does not occur, because strong-effective drugs are
given only for a few days (оправиться) from a surgical operation.
6.
Antibiotics to control and (предотвратить инфекцию) are prescribed both before
and after (операции).
7.
Surgeons now make every effort to get their patients out of bed (как можно
скорее) after operation.
Exercise
7. Answer the questions:
1.
What does the word «surgery» mean?
2.
How did surgery develop?
3.
Why did surgery become safe today?
4.
What way is modern surgery performed?
5.
Name the basic instruments and clothes in operating theatre.
6.
How long does it take to become a surgeon?
7.
What did you learn about preoperative and postoperative treatment?
8.
What types of surgery do you know?
9.
What is a «general surgeon»?
The Participle (Причастие)
Причастие – это неличная форма
английского глагола,
которая обладает свойствами глагола, наречия и прилагательного.
|
Active
|
Passive
|
Participle I
|
Building
working
|
being built (V3)
being worked
|
Participle II
|
--------------
|
Built (V3)
worked
|
Perfect Participle
|
having built(V3)
having worked
|
having been built (V3)
having been worked
|
The boy is reading a book.
|
Мальчик читает книгу.
|
The reading boy didn't pay any attention to the
teacher's words.
|
Читающий мальчик не обратил никакого внимания на слова
учителя.
|
The boy reading a book didn't pay any attention to the
teacher's words.
|
Мальчик, читающий книгу, не обратил никакого внимания
на слова учителя.
|
He was sitting by the window, reading a book.
|
Он сидел у окна, читая книгу.
|
Having read ten pages of the book, he decided to have a
break. (After reading ten pages of the book, he decided to have a break.)
|
Прочитав десять страниц книги, он решил сделать
перерыв. (После чтения десяти страниц книги он решил сделать перерыв.)
|
The books read by him last week included several fairy
tales.
|
Книги, прочитанные им на прошлой неделе, включали в
себя несколько сказок.
|
The story being read by him now is called "The
Wonderful Wizard of Oz".
|
Повесть, читаемая им сейчас, называется «Удивительный
Волшебник из страны Оз».
|
Published in 1900, the story was adapted into a film in
1939.
|
Опубликованная в 1900 году, эта повесть была
экранизирована в 1939 году.
|
Having been translated into several languages, this
story is well known in many countries.
|
Будучи переведённой на несколько языков, эта повесть
хорошо известна во многих странах.
|
Exercise 1. Define the forms of the participle:
1. Working very hard he became a well-known engineer.
2. The report made by our students was very interesting.
3. The house being built in our street is very good.
4. Having been discussed at the meeting the problem was
solved.
5. While studying at the institute ha became interested
in English.
6. Being sent to Moscow he visited many places of
interest.
7. Arriving at the station I called a porter.
8. Having been invited, we went to an expensive
restaurant.
9. She sees off the unmooring ship
10. He sat on the sofa reading a book.
11. He had suits, and coats made to order.
12. John is listening to the radio at the moment.
13. When approaching the port the ship ordered a tug.
14. Wishing to know English well he studies hard.
15. All the students were making notes in their
exercise-books.
3.Заключительный этап
Подведение итогов
Рефлексия
I know how to ….
Now I can speak about…
understand
the information…
explain
the problem(reason)…
find
necessary information…
Домашнее задание: to learn new vocabulary
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.