Культурологический
аспект обучения школьников иностранному языку.
Новый
подход изменил отношение к самому языку, который рассматривается прежде всего
как средство осуществления диалога равноправных культур. Соответственно
изменяются критерии отбора учебного материала, усиливается тенденция проводить
культурные параллели с тем, чтобы успешно участвовать в межкультурной
коммуникации.
Следует
заметить, что обобщённо-схематическое представление иноязычной культуры как
содержания иноязычного образования и средства развития индивидуальности
недостаточно. Нельзя овладеть всей культурой сразу. Необходимо деление её на
более мелкие кванты, которые и станут объектами овладения. На каждом уроке,
постепенно и системно, обучая языку, шаг за шагом происходит обучение культуре
именно теми квантами, которые целесообразны и с методических позиций, и с точки
зрения технологии [Пассов http://mirznanii.com].
Основная
цель современного обучения иностранным языкам направлена на формирование
личности учащегося, способного успешно справляться с участием в коммуникации на
иностранном языке, подготовка к которому становится необходимым компонентом
процесса обучения иностранному языку. Всё это требует новых подходов к
языковому обучению, среди которых выделяют социокультурный подход, отражающий
необходимость со-изучения языка и культуры.
Слово
«культура» происходит от латинского cultura – образование, возделывание,
развитие, воспитание, почитание – и означает все те материальные и духовные ценности,
которые созданы человеком в процессе творчества [КЭСФТ, с. 10]. Л.И. Уварова
определяет культуру как исторически накопленный духовный опыт
человечества, используемый в качестве инструмента беспрерывных преобразований,
как человека, так и окружающей среды, обеспечивающий человечеству перспективы
социального и духовного развития в его наиболее благоприятных и наименее
кризисных направлениях [Уварова http://pedagogika-cultura.ru].
Культура
как часть содержания обучения иностранным языкам представляет собой хранящиеся
в большой или малой социальной группе знания, нормы и отношения, традиционно
существующие в сообществе людей и передающиеся от поколения к поколению,
объединяя его членов коллективно разделяемыми ценностями, позволяя отличить
«своего» от «чужого» и обусловливая сопротивление влиянию иных культур.
Культура – это устойчивая форма коллективного бытия (поведения) [Максимова,
Мильруд http://naukarus.com/obuchenie-kulture-i-kultura-obucheniya-yazyku].
В
отличие от культуры как формы коллективного бытия другое понимание культуры
включает совокупность социально значимых продуктов материальной и духовной
деятельности как составляющих коллективное достояние, так и включенных в
мировое культурное наследие. Эта форма культуры в виде коллективных достижений
вызывает гордость у членов сообщества. Наконец, культура в ряде случаев
понимается как идеализируемый и желаемый уровень достижений индивидуальной и
общественной деятельности, условий быта, науки, искусств, а также критерии,
позволяющие отличить «культуру» от «бескультурья» [Там же].
Следует
также отметить различие между «аутентичной» и «искусственной» культурой. Если
аутентичная культура действительно характеризует подлинный образ мысли, душу и
поведение народа, то искусственная культура рисует его «продаваемый образ» в
виде сувениров, стилизованных нарядов, обрядовых масок, постановочных номеров и
привлекательных для туристов стереотипов [Там же].
Особенностью
культуры, познаваемой в процессе изучения английского языка в современном мире,
является ее поликультурный характер. Ушла в прошлое эпоха, когда постигаемая
вместе с языком культура ограничивалась традициями жизни на британских
островах. Культурное разнообразие стало содержанием обучения в связи с
интересом к американскому варианту английского языка и диверсификацией
жизненного уклада американского общества. В эпоху глобального английского языка
обучение культуре с необходимостью требует обращения ко множественным
проявлениям культуры больших и малых народов, говорящих на английском языке, и
толерантного отношения к различиям.
Существует
глобальная человеческая культура, содержащая характерные для любого человека на
планете общие черты (мезокультура). Выделяется культура нации, с типичными для
нее этнографическими, психологическими и социальными особенностями
(мегакультура). Функционирует культура региональных, возрастных, гендерных,
профессиональных и политических единств (макрокультура). Проявляется культура
коллективов и групп (микрокультура), а также индивидов. Все виды культуры
представляют интерес для изучения и обучения [Забродина www.gramota.net/materials/3/2014/8-1/15.html].
Исследователи
указывают, что результатом обучения является формирование как коммуникативной,
так и социокультурной компетенции, обеспечивающих использования языка в
условиях определенного культурного контекста на основе диалога культур. Для
социокультурного подхода в обучении языку характерны две тенденции
интерпретации фактов и культуры в учебных целях:
- от
фактов языка к фактам культуры;
- от
фактов культуры к фактам языка.
В
первом случае внимание уделяется тому, как в единицах языка отражаются
особенности культуры и мышления носителя языка. При этом культуроведческая
информация извлекается из самих языковых единиц. Такой тип знакомства фактами
культуры разрабатывается в рамках лингвострановедения и положен в основу
лингвострановедческой теории слова [Верещагин, Костомаров 1990, с. 84].
Во
втором случае предметом научного описания и изучения на занятиях по языку
становится культура носителя изучаемого языка. В конце 1980-х гг. ХХ века была
предложена новая парадигма исследования и практического применения таких
исследований: культура – цель, язык – средство. Научные и методические поиски
этого направления связаны с работами Ю.Н. Караулова, получив воплощение в
развивающейся области языка знания и методики – лингвокультурологии [Караулов
2010]. В методическом плане это направление исследований наиболее
последовательно осуществилось в концепции коммуникативного и язычного
образования разработанной под руководством Е.И. Пассова и реализовалось в
комплексе учебников по русскому и иностранным языкам для средней школы. Суть
такого подхода сводится к следующим положениям:
1.
Путь овладения языком является образовательным процессом, содержание которого –
культура изучаемого языка. Таким образом, иноязычная культура – это все то, что
является источником иноязычного культурного образования в его четырех аспектах:
познавательном, развивающем, воспитательном и учебном.
2. В
познавательном плане основой обучения в рамках названного подхода является
диалог культур как сопоставление фактов из области художественного творчества
(идея, темы, проблематика, нравственные и эстетические ценности, жанры,
художественные способы выражения) и образы жизни носителей языка. Это
направление изучения языка и культуры за последние годы особенно активно
развивается в рамках новой научной дисциплины – сопоставительного
лингвострановедения.
3. В
воспитательном плане при социокультурном подходе акцент делается на выявление
общих нравственных ориентиров в жизни двух народов и существующих между ними
различий.
4.
Основная задача развивающего аспекта – формирование стойкой мотивации к
изучению языка и иноязычной культуры в постоянном диалоге с родной культурой.
5.
Учебная цель обучения сводится к формированию коммуникативной и социокультурной
компетенции с опорой на родной язык учащихся. Сопоставление двух языков должно
способствовать снятию трудностей овладения иностранным языком и преодоления
интерференции, особой ощутимой на начальном этапе обучения при усвоении самого
строя языка [Пассов 1991, с.154].
Обучение
культуре в контексте обучения иностранным языкам включает, прежде всего,
информацию о выдающихся образцах материальной и духовной деятельности
представителей своей и иных культур, как фонда мирового культурного наследия. Оценочная
составляющая понятия «культура» также реализуется в учебном процессе в форме
воспитания чувства гордости за свою культуру, интереса и уважения к иным
культурным традициям, а также толерантного отношения к культурной
диверсификации, или разнообразию проявления культур в современном мире.
Обучение оценочной составляющей культуры иных народов и стран позволяет полнее
понять представителей других культур, предупредить и преодолеть состояние
«культурного шока», лучше организовать межкультурный диалог в духе взаимной
толерантности.
Изучая
культуру, учащиеся делают выводы, например, о том, что американская улыбка
является не показателем оптимизма, а признаком вежливости. Для некоторых
школьников может быть открытием, что обилие еды на российском столе может быть
воспринято зарубежными гостями не как признак гостеприимства, а как
«холестериновая угроза» [Максимова, Мильруд https://cyberleninka.ru/article].
Несмотря
на кажущуюся ясность и простоту подходов к определению понятия «культура»
содержание обучения культуре до сих пор чётко не определено. Учителя нередко
ограничиваются ознакомлением учащихся с некоторыми национальными традициями,
отдельными произведениями искусства, выдающимися деятелями науки, туристическими
достопримечательностями, образцами фольклорного творчества. При этом остаются
нераскрытыми и неусвоенными другие составляющие, необходимые для более полного
ориентирования в неродном культурном контексте, более адекватной коммуникации
своих культурных особенностей, а также для осуществления медиаторных функций в
процессе межкультурного общения.
Содержание
обучения культуре можно условно поделить на следующие компоненты:
-
элементы культуры (артефакты, памятники, этнография);
-
проявления культуры (эпизоды, случаи, события);
-
индикаторы культуры (привычки, вкусы, предпочтения);
-
факты культуры (ценности, нормы, стереотипы);
-
измерения культуры (коллективизм – индивидуализм, спонтанность –
пунктуальность, фемининность – маскулинность) [Там же].
При
работе над культурологическим компонентом могут эффективно использоваться
современные эффективные методы обучения, одним из которых является игровой
метод. Использование культурологического материала
активизирует
мыслительную деятельность школьников,
позволяет
разнообразить методику занятий,
вносит
в процесс обучения конкретность и убедительность,
обостряет
внимание студентов к фактам и явлениям,
способствует
развитию самостоятельного творческого мышления, умений практического применения
полученных знаний в жизни,
создаёт
благоприятные условия для организации различных заданий творческого характера,
применения в учебной работе разнообразных элементов поиска и исследования,
широкого использования местных источников [Малкова 2011, с.125].
Интеграция
в учебный процесс знаний об иноязычной культуре позволяет решить задачу
формирования и развития коммуникативной и социокультурной компетенций,
являющихся целью современного языкового образования. Важно, чтобы в рамках
изучения иностранного языка страноведческая информация носила занимательный
характер. Как известно, занимательность предшествует познавательному интересу к
предмету, а новые яркие впечатления помогают пробудить у детей интерес к
учению, вместе с тем не следует забывать и о том, что не развлекательность на
занятиях, а их привлекательность очень важна в самом начале воспитания
интереса. Интерес в свою очередь повышает активность и эффективность усвоения
знаний, поскольку в условиях, когда иноязычное общение не подкреплено языковой
средой, одним из мотивов овладения вторым языком становится интерес к культуре
страны.
Реализация
культурологического подхода дает возможность переосмыслить специфику методов
обучения иностранному языку, включая вопросы определения целей и содержания
обучения, адекватного им, при разработке которых наиболее эффективными
представляются идеи обучения не просто языку, а иноязычной культуре в широком
смысле этого слова.
Культурологический
подход в обучении школьников иностранному языку предполагает единство:
•
целей, содержания, методов, средств, процесса обучения
деятельности и взаимодействия учителя и школьников;
•
автономных форм деятельности обучаемых (учения);
•
контроля обучения;
•
социокультурного фона, среды обучения [Суворова 2010, c. 66].
С учётом вышеизложенного
мы строим обучение английскому языку на основе сравнительно-сопоставительного
анализа родной и неродной культуры. Главными моментами в работе мы считаем
отбор содержания обучения и технологию подачи материала с учетом возрастных
особенностей и интеллектуальных запросов детей младшего школьного возраста. Так
как культура проявляется в произведениях живописи,
музыки, литературы, архитектуры, обычаях и традициях, то в своей работе мы
отбираем аутентичный материал, отражающий содержание данных её форм, а также
страноведческий материал о жизни определенных сообществ (в нашем случае – это
англоязычные страны).
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.