Методический
аспект использования английских пословиц с семантическим полем «дружба»
Большую
роль в изучении иностранного языка играет введение на уроках фразеологизмов, в
том числе пословиц и поговорок. Примеры такого характера занимают сегодня все
большее место в процессе обучения иностранным языкам. Использование на уроках
пословиц и поговорок способствует формированию социокультурной компетенции
обучающихся. Благодаря им учащиеся знакомятся с тонкостями изучаемого языка,
получают дополнительные знания. Содержание паремий должно быть значимым и
понятным для учеников, иметь определенную новизну и способствовать формированию
мотивации в изучении английского языка.
Будучи
кратким и емким выражением пословица может выполнять ряд функций:
1) выступать
источником социокультурной информации;
2) предвосхищать
информацию, настраивать на ее получение;
3) пояснять
информацию, уточнять и расширять;
4) обобщать
информацию, подводить итог, будучи кратким выводом по обсуждаемой проблеме;
5) придавать речи
образность, усиливать высказывание.
Исходя из этих функций, пословицы на уроке иностранного языка могут
использоваться:
а) на
подготовительном этапе урока в качестве эпиграфа и мотивация к изучению новой
темы, фонетической/ речевой зарядки для отработки звуков; б) в основной части
урока:
- как средство
ознакомления с новыми лексическими единицами и грамматическими структурами,
- как средство
совершенствования фонетических навыков,
- как вступление
к чтению или слушанию текста,
- как обобщение
прочитанного/прослушанного текста, беседы или дискуссии,
- как
составляющая речевой ситуации,
- как тема для написания
сочинения/изложения,
- как средство
расширения лингвострановедческих знаний;
в) в
заключительной части урока – как средство
подведения итогов или оценки деятельности учащихся.
Урок по теме «My friends and me».
В начале урока в качестве экспозиции организована работа с частью
пословицы «A friend in need». Предлагается серия
вопросов: Do you have many friends? Who is your
best friend? What qualities should a true friend have? What Russian and English
proverbs do you know about friendship?- ? Много ли у вас
друзей? Кто ваш лучший друг? Какими качествами
должен обладать настоящий друг? Какие вы знаете русские и английские
пословицы о дружбе?
Далее были предложены английские пословицы и к ним задание: дать
дословный перевод и предложить эквивалент русских пословиц, выразить собственное отношение. Таким образом,
на основном этапе урока пословицы использовались как основа для организации
дискуссии.
They are rich, who have true friends. – Нет богаче того человека, у которого много
друзей.
A friend to all is a friend to none. – Приятелей много, да друга нет.
They are rich, who have true friends. – Нет богаче того человека, у которого много
друзей.
Before you make a friend eat a bushel of salt with him. – Чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть.
В ходе урока было предложено задание по карточкам:
|
Match them:
|
|
One man
|
known till needed.
|
A man is known
|
the friend indeed
|
The friend in need is
|
by his friends.
|
A friend is never
|
wash another.
|
One hand
|
worse than open enemies
|
False friends are
|
but wisdom listens
|
Knowledge speaks
|
- no man.
|
|
|
|
|
Далее была организована работа с текстом, по
которому учащиеся должны были обобщить его идею, выбрав одну из пословиц после
него, а после предположить, каков русский эквивалент этой пословицы,
ориентируясь на содержание текста.
Также пословицы были использованы для отработки
грамматических навыков со степенями сравнения прилагательных.
A
good friend is my nearest relation.
The best mirror is an old
friend.
Friendship,
like phosphorus, shines brightest when all around is dark.
В качестве домашнего задания учащимся было предложено, пользуясь
лингвострановедческим словарем, найти еще пословицы и поговорки о дружбе в
английском и русском языках.
Таким образом, будучи кратким и емким выражением, пословицы и
поговорки могут быть представлены на различных этапах урока:
а) как вступление
к уроку, сообщение темы урока, плавно переходящее в фонетическую / речевую
зарядку;
б) в основной
части урока:
- как средство
ознакомления с новыми лексическими единицами и грамматическими структурами или
их отработки;
- как средство
совершенствования фонетических навыков;
- как вступление
к чтению или слушанию текста;
- как обобщение
прочитанного/прослушанного текста, беседы или дискуссии;
- как
составляющая речевой ситуации;
- как тема для
написания сочинения/изложения;
- как средство
расширения лингвострановедческих знаний и повышения социокультурной компетенции
учащихся.
Использование
пословиц и поговорок на уроках английского языка должно носить систематический
характер. Для наиболее эффективного повышения уровня знаний учащихся введение
пословиц и поговорок должно происходить в контексте изучаемой лексической темы.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.