Инфоурок Английский язык СтатьиНаучно-исследовательская работа " ИСТОРИЯ РАЗВИТИЯ АВСТРАЛИЙСКОГО ВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА"

Научно-исследовательская работа " ИСТОРИЯ РАЗВИТИЯ АВСТРАЛИЙСКОГО ВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА"

Скачать материал

Муниципальное бюджетное образовательное учреждение

МБОУ гимназия № 3

 

 

 

 

 

 

Aussy English

 

 

 ИСТОРИЯ РАЗВИТИЯ АВСТРАЛИЙСКОГО ВАРИАНТА

АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

 

 

 

 

 

 

 

Автор:

Учитель английского языка

Митрошина Анна Михайловна

 

 

 

 

 

 

Иркутск

2017

 

 

 

Оглавление

1. Введение. 3

2. Происхождение австралийского варианта английского языка. 5

3. Основные характеристики австралийского варианта. 8

3.1. Фонетические особенности. 8

3.2. Основные грамматические особенности. 9

3.3. Основные лексические особенности. 10

4. Заключение. 13

5. Источники информации. 14

5.1. Литература. 14

5.2. Интернет-источники. 14

6. Приложение. 15

 


1. Введение

Австралия… такая далекая и загадочная страна. Что мы знаем о ней? По сути, ничтожно мало: дикая собака Динго, кенгуру, бумеранг, аборигены, остров Тасмания…, мне посчастливилось побывать на другом континенте в самый разгар лета, в январе, в скаутском лагере. Кроме массы чудес, в процессе общения со сверстниками, я с удивлением открыл для себя особую форму, манеру разговора. Это был не просто диалект, это была целое направление языка, особенное, интересное, самобытное. Я все время задавался вопросом, как смогла культура относительно нового континента так изменить язык, на котором сейчас говорит весь мир? Вдохновившись своим путешествием, я решил провести исследование, понять причины трансформации языка, определить его отличительные особенности. Особенно актуальным это является для меня в связи с тем, что я изучаю английский язык не только в рамках школьной программы, но и планирую связать с ним свою будущую профессию.

Цель моего проекта состоит в выявлении особенностей австралийского варианта английского языка (Aussy English) и систематизации полученных знаний.

В связи с поставленной целью я выделил ряд взаимосвязанных задач:

ü   собрать материал об особенностях австралийского варианта английского языка;

ü   исследовать историю происхождения австралийского варианта английского языка;

ü   определить основные характеристики австралийского варианта английского языка;

ü   рассмотреть сленговые выражения и идиомы австралийского варианта английского языка.

При написании работы были использованы учебная и методическая литература, интерне-источники, онлайн-консультации с моими австралийскими друзьями-носителями языка.

 


2. Происхождение австралийского варианта английского языка

Известно, что у английского языка существует множество вариантов, которые зависят от географического расположения. Наиболее ярким примером может служить "американский" вариант. Еще один такой вариант, который распространен в виде численности его представителей - австралийский. Он начал формироваться еще в восемнадцатом столетии, что связано с развитием колонизаторства англичан. Длительная зависимость от Великобритании (1788—1901) раз и навсегда определила официальный язык страны. Коренные жители и их язык уничтожались, а английский постепенно усваивался, но отдаленность от Англии и влияние фонетики существовавших на континенте языков сказалось на развитии языка.

Расхождения австралийского варианта с британским начались после основания колонии Новый Южный Уэльс в 1788 году. Интересно, что произношение первых поселенцев в Австралии уже изначально отличалось от британского английского, поскольку основную часть населения составляли каторжники, представители социальных низов, политические ссыльные. Они являлись носителями городских просторечий и диалектов, северных акцентов и наречий. Упрощение произношения некоторых звуков произошло вследствие того, что большинство первых белых поселенцев не имело образования.

Факт того, что австралийский вариант отличается от британского, был признан в 1820 году. В первую очередь это возникло из-за смешения детей ранних поселенцев. На самой ранней форме австралийского английского впервые говорили дети первых поселенцев Нового Южного Уэльса. Это первое поколение детей создало новый диалект, который впоследствии стал языком нации. Австралийские дети, рождавшиеся в новой колонии, подвергались языковому воздействию широкого спектра диалектов Британских островов, в частности из Ирландии и юго-восточной Англии[2].

Родившиеся в колонии дети создали новый диалект из факторов, присутствующих в речи, которую они слышали вокруг, и предоставляли возможность для выражения солидарности сверстников. Даже когда прибывали новые поселенцы, новый диалект был достаточно сильным, чтобы рассеять влияние других форм речи.

Во время австралийских золотых лихорадок австралийский английский испытал много воздействий со стороны других диалектов. После первой австралийской золотой лихорадки в 1850-е годы в Австралию хлынул поток иммигрантов, примерно два процента населения Соединённого Королевства переехали в колонии Новый Южный Уэльс и Виктория[4]. Среди изменений, начиная с золотых лихорадок XIX века, начало выделяться введение слов, их написание, правила и использование терминов, пришедшие из североамериканского варианта английского языка. Это продолжалось и с наплывом американских военнослужащих во время Второй мировой войны.

Некоторые элементы из языков австралийских аборигенов были адаптированы австралийским английским — в основном это названия мест, флоры и фауны (коала, динго) и локальной культуры (йови, буньип). Многие из них локализованы и не являются частью общего лексикона, а другие же — кенгуру, бумеранг, валлаби и т. д., стали использоваться и в других языках. Многие города и пригороды Австралии названы под влиянием или с использованием слов аборигенов. Наиболее известным примером является столица Австралии, Канберра, названная по слову из местного языка, означающему «место встреч»[5]. На данный момент в речи ходит где-то 440 слов, заимствованных у коренных австралийцев (у аборигенов 263 языка).

С начала 1970-х годов Англия перестала доминировать над своими заокеанскими колониями, так как решила вступить в европейский союз и в самосознании австралийцев произошли существенные изменения: Австралия перестала восприниматься ими как часть Британии в Тихом океане - теперь она стала независимой страной со своими особенностями.

Сейчас в Австралии около 15,5 миллионов человек говорят на австралийском варианте английского языка, более того, различия между литературным английским языком и австралийским вариантом продолжают расти.

Нельзя не отметить, что австралийский английский не является единственным языком, на котором изъясняется население. Так, по некоторым данным, на итальянском говорит 317 тысяч жителей Австралии, на греческом 252 тысячи, на кантонском 245 тысяч, на арабском 244 тысячи, на языке путунхуа 220 тысяч, на вьетнамском 195 тысяч и на испанском почти 98 тысяч.


3. Основные характеристики австралийского варианта

3.1. Фонетические особенности

Согласно фонологическим характеристикам, австралийский английский язык разделяют на три группы: «Cultivated», «General» и «Broad»). Эти вариации произношения не имеют определенной географической локализации, у них нет четко выделенных культурных ограничений между слоями населения, все эти вариации в произношении можно наблюдать в пределах одного города или даже одной семьи.

Cultivated Australian - культивированный диалект, на котором говорит примерно 10% населения страны, на него все еще оказывает огромное влияние нормативное произношение, он ближе всего к британскому варианту и часто принимается за него, тогда как «широкий» австралийский (Broad Australian) отличается от него в максимальной степени. Речь некоторых людей, говорящих на Cultivated Australian, воспринимается как имитирующая речь образованного населения южных районов Великобритании. На нем в настоящее время говорят менее 10 % населения. 

General (общий диалект, средняя разновидность) объединяет в себе группу диалектов и не имеет резко выраженных черт. На нем говорит большинство населения.

Broad («широкий», «выраженный») диалект — это противоположная крайность Cultivated Australian, на нем в Австралии говорит около 30% населения, и именно он воспринимается как «Australian twang» («гнусавый австралийский акцент»). На нем говорят и члены парламента, и преподаватели школ и других учебных заведений. Обычно он используется в фильмах и телепередачах об Австралии, созданных за ее пределами. Broad - диалект с выраженными отступлениями от стандартного английского языка в фонетике, словарном запасе и грамматике. Интересно, что сельская разновидность «широкого» австралийского английского (Rural Australian English) «шире», чем городская (Urban Australian English). Чем «шире» разновидность, тем больше она отклоняется от стандарта.

Как показывают исследования, возрастает число пользователей «средней» разновидности австралийского английского и уменьшается число пользователей «культивированной» и «широкой» разновидности. «Культивированная» разновидность ассоциируется с британской колониальной традицией, а «широкая» со старым мифом о том, что настоящий австралиец живет ближе к природе. 

3.2. Основные грамматические особенности

 Различия появились в системе именных форм, связанных с категорией числа. Например, в британском варианте слово «data» — «данные, информация» имеет как множественное число, так и единственное («datum»). В Австралии «data» употребляется только во множественном числе, но с глаголом в единственном числе: «Data is ready for processing.»

Появились также отличия в употреблении глаголов shall — will, should — would, а именно: «shall» остается в употреблении лишь в побудительных и вопросительных формах: Shall we go? You shall do that!

«Would» заменил «should» практически везде: «I wouldn't be so sure of that, »- Susan replied, (вместо «I shouldn't be so sure of that")

Вышедшие из употребления в Англии формы whilst- amongst до сих пор в ходу в Австралии наряду с аналогичными им, но более современными while — among.

Around аналогично round в значении " в одном направлении, приблизительно, во всех направлениях".

Возможны обе формы: как disinterested, так и uninterested.

Как и в Британии, different употребляется с to или с from. Farther/further — также возможны обе формы.

3.3. Основные лексические особенности

Речь жителей Австралии крайне разнообразна, что неудивительно, учитывая многообразие существующих диалектов, с которыми мы познакомились выше. Она богата идиоматическими выражениями и сленгом, который имеет четыре основных источника: языки аборигенов, родные языки белых переселенцев (этнолекты), влияние смешивания языков в результате миграции населения и сленг, сформировавшийся в результате развития собственно общества Австралии. Различия со словарным составом литературного английского языка растут и сейчас, поскольку прогрессивные австралийские писатели широко внедряют так называемые «австрализмы» в литературный язык, а глубокое изучение истории Австралии в школах, как и многочисленные публикации по истории Австралии, возрождают устаревшие слова того периода, когда Австралия была местом ссылки и переживала бурные годы золотой лихорадки.

Региональные различия в лексическом составе австралийского языка касаются наиболее распространённых проявлений культуры: названий блюд, учреждений, и т. п., так как в разные штаты Австралии прибывали переселенцы из разных государств: Польши, Германии, России, Бельгии. Так, подготовительный класс в школе называется «kindergarten» в шт. Новый Южный Уэльс, «prep class» («подготовительный класс») в шт. Виктория и на о. Тасмания и «reception class» («приёмный класс») в шт. Южная Австралия.  Общеупотребительное слово «forest» («лес») практически не употребляется по отношению к лесам Австралии, так как это светлые эвкалиптовые леса и кустарники. Лесистую местность в Австралии называют «буш» англ. «the bush»

Распространённым приветствием является «g’day» (произносится /gdaɪ/), сокращение от «good day» — «добрый день», (также arvo вместо afternoon). Ещё более распространённое обращение друг к другу — «mate» («приятель»), произносится /maɪt/.

В австралийском английском существуют собственные идиомы (например, «внизу под [экватором]» (англ. Down Under) — Австралия и Новая Зеландия), и отдельные слова («sheila» — женщина от ирл. «Sheila» — распространённое женское имя в Ирландии, «bloke» — мужчина). Распространены сокращения (документация — doco, футбол — footie и т. д.). Само название англо-австралийцев также является результатом сокращения — «оззи» (англ. aussie), сокращённое от «австралийцев» (англ. Australians). Некоторые исследователи австралийского английского сравнивают его с живым музеем, в котором сохранились регионализмы XVIII и XIX вв из:

·                     Ирландии: tootsy (← foot) «нога» (детское произношение),

·                     Шотландии: billy (← bally) «ведро из-под молока»;

·                     Вустера/Уорикшира: larrikin «хулиган; хулиганствующий»;

·                     Корнуолла: to fossick «рыться, копаться; искать золото»;

·                     Центральных графств Англии (англ. The Midlands): to stonker (← to stonk): I am stonkered «Я измучен»;

·                     Суффолка: cobber (← to cob) «приятель, дружище»;

·                     Кента: clobber (← clubbered up «разодетый»);

·                     английского вообще: tucker («еда; [школьная] столовая»). [10]

Однако существует и свой, самобытный австралийский сленг, ярко и метко описывающий людей, ситуации. Это совершенно особая категория английского языка. Австралийцы (оззи) очень любят игру слов, и используют много сокращений. Многие из этих слов происходят из британского или американского английского, и приобрели свое уникальную форму и звучание только здесь.

Выражение «за чёрным пнём» (англ. «past the black stump») описывает незаселённую, дикую местность, лишённую всяких признаков цивилизации, то есть внутренние районы континента. Фольклор наделил эти районы определенной мистикой. К таким выражениям можно также отнести:

·                     «Акулье печенье» (англ. «shark biscuits») — серфингист-новичок;

·                      «Бумеранг» (англ. «boomerang») — что-л., напр. книга, что необходимо вернуть, а boomerang bender – хвастун.

Некоторые выражения описывают явления, имеющие аналоги в других вариантах английского:

·                     «Сарафанное радио»: «bush telegraph» («лесной телеграф») в Австралии и «moccasin radio/telegraph» («мокасинное радио») в Канаде.

Определённое количество слов в австралийском английском развило новые значения:

·                     «station» — «местоположение; станция», AustrE + «животноводческая, овцеводческая ферма»;

·                      «to tie up» — «связывать; привязывать к чему-л.», AustrE + «привязывать животное к столбу».

Американцев в австралийском английском называют «сеппо» (англ. seppo), что образовано по цепочке «Yanks» - «Septic tanks» -> «Seppos». Англичанина могут назвать pommy,pommie или pom (этимология не ясна; основной смысл — красный цвет (от «pomegranate» — «гранат»), возможно цвет формы британских солдат, цвет щёк у британских иммигрантов, или от аббревиатуры на одежде заключённых — POM (Prisoner of Motherland)).

Заимствования из американского английского на уровне лексики представлены словами «bonanza» — «богатая золотая жила». Слово «biscuit» («печенье») существует наряду с американским «cookie», британское «motorway» («шоссе») — вместе с американским «freeway». «Грузовик» — американское «truck», но «бензоколонка» — британское «petrol station».


4. Заключение

Австралийский английский или Aussy English- некогда британский английский. Первоначально язык претерпел значительные изменения в результате формирования новых этносов в процессе колониальной экспансии Великобритании. Основную часть населения составляли каторжники, представители социальных низов, политические ссыльные. Они являлись носителями городских просторечий и диалектов, кокни, северных акцентов и наречий. Упрощение произношения некоторых звуков произошло вследствие того, что большинство первых белых поселенцев не имело образования. Некоторое влияние оказали особенности ландшафта и климата. На основе изученного материала можно сделать вывод, что словарный состав британского и австралийского языков в основном совпадает. Наблюдаются фонетические (выраженный и характерный «австралийский» акцент), и грамматические различия. Лексические различия проявляются в тех сферах жизни, которые имеют большее значение для жителей Австралии. Кроме того, различия наблюдаются в профессиональных терминах и названиях растений и животных, природных феноменов и ландшафтов, отсутствующих в британском варианте английского языка. Также в языке присутствуют регионализмы прошлого из разных стран и многочисленные сокращения.


5. Источники информации

5.1. Литература

1.                 Лукина Л.В. English Lexicology. Лексикология английского языка. Теория и практика: учеб-метод. пособие для ПСПК. – Воронеж : Гос. арх.-строит. ун.-т., 2011. 104 с.

2.                 Люциан Воляковский. Материк, переставший быть легендой. – М. :Наука, 1990. 302 с.

3.                 Марку К.Б. Современный англо-русский и русско-английский словарь. – М. : Эксмо, 2010. 768 с.

4.                 Ощепкова В.В. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии. – М./Спб. : ГЛОССА, КАРО, 2004. 336 с.

5.                 Петриковская А.С. Послесловие к лингвострановедческому словарю. Австралия и Новая Зеландия. – М. : Русский язык, 1998. 19 с.

5.2. Интернет-источники

 

1.                 Australia. [Электр. ресурс] – Режим доступа: http://www.australia.ru/page/aussie_slang/b.html. (Дата обращения: 17.10.16.)

2.                 Info English. [Электр. ресурс] – Режим доступа: http://infoenglish.info/publ/osobennosti_avstralijskogo_anglijskogo/1-1-0-536 (Дата обращения: 03.11.16.)

3.                 Kaplan international. [Электр. ресурс] – Режим доступа: http://www.kaplaninternational.com/rus/blog/avstralijskij-sleng/0000. (Дата обращения: 17.01.17.)

4.                 Wikipedia. [Электр. ресурс] – Режим доступа: https://ru.wikipedia.org/wiki/Австралия. (Дата обращения 01.11.16.)

5.                 Zhargon. [Электр. ресурс] – Режим доступа: http://www.zhargon.ru/slova.php?id=54666&cat=290&pc=1. (Дата обращения: 03.02.17.)


6. Приложение

Словарь австралийских выражений или австралийский английский в быту

1.                 Absolutely – абсолютно - очень часто употребляемое слово, на все случаи жизни. Например – вопрос – можете ли вы открыть дверь? Ответ – Absolutely!

2.                 Ankle biter – young child – дословно – кусающий за лодыжку. В смысле, маленький ребенок, который не может дотянуться и укусить выше, чем за лодыжку родителей.

3.                 ANZAC – Australia and New Zealand Army Corps (Австралийский и Новозеландский армейский корпус)

4.                 Are you winning? – (дословно – ты выигрываешь?) – ты справляешься, у тебя получается (какое-то определенное дело, которое делаешь сейчас)

5.                 Artist – fanatical supporter. (’bullshit artist’) (фанатичный приверженец)

6.                 Arvo afternoon – Время после полудня.

7.                 Asap – (as soon as possible) – когда возможно, как можно скорее.

8.                 Back of beyond – far away in the outback (очень далекая малонаселенная или необжитая местность)

9.                 Bail up – to rob (ограбление)

10.            Barbie – barbecue – барбекю – любимое времяпровождения австралийцев. Во всех парках установленны электрические барбекюшницы. Люди приходят, жарят мясо, общаются. Кроме того, во многих домах имеются свои барбекюшницы.

11.            Batter – little Aussie batter – человек, работающий на тяжелой работе за малую зарплату.

12.            Beaut – beautiful/something great – одно из многих сокращений – великолепный, хороший, замечательный

13.            Bickie – biscuit – Пирожные – “Let’s have a bickie!..”

14.            Billabong – waterhole in a semi-dry river. Многие реки в Австралии могут пересыхать в засушливый сезон. Но остаются небольшие озерки и лужи, которые и называются Биллабонг. “And his ghost may be seen roaming at the billabong” – фраза из одного из трех австралийских гимнов “Waltzing Matilda” – вальсирующая матильда.

15.            Bloke – Мужчина, парень – “That bloke!..”

16.            Blowie a fly – муха

17.            Bludger – a sponge who lives off the labor of others (тип, который живет за счет других; нахлебник)

18.            Bob – shilling (today’s 10 cent piece) (сегодняшняя 10-ти центовая монета)

19.            Brekkie – breakfast – завтрак

20.            Capsicum – стручковый перец, нас учили, что “pepper” - и есть перец, но это только верно для перца горошком или порошка из него. А плоды перца желтого, красного и зеленого перца называются – capsicum.

21.            Chook Chicken – Цыпленок, обычно тушка.

22.            Cobber – a friend (друг)

23.            Crissie – Christmas – Опять сокращение – кристмас – 25 декабря весь христианский мир, за исключением православных, отмечает рождество. “Where will you be this Crissie?”

24.            Crow eater – a person from South Australia – житель Южной Австралии

25.            Cuppa – a cup of tea (чашка чая)

26.            Dag/daggy – Мягкое выражение по отношению к неряшливо одетому человеку. “What a dag

27.            Digger – дословно “копатель”, солдат, офицер или даже генерал.

28.            Dingo – Australian native wild dog – Дикие собаки.

29.            Feed – meal (трапеза)

30.            Footy Australian football – Опять сокращение футбола до фути.

31.            G’day – hello, good day (привет, добрый день)

32.            Garbo – Garbage collector – Мусорщик.

33.            Good oil – useful information, a good idea, the truth – полезная информация, хорошая идея, правда

34.            Good on ya well done, general term of approval (”отлично сделано!”, общий термин удовлетворения, одобрения кем-то, чем-то)

35.            Greenie a conservationist – Консерватор, или человек принадлежащий к партии зеленых. Борющийся за чистоту, животных...“Hes a greenie…” – Он зеленый

36.            Grinning like a shot fox - To be very happy, smugly satisfied - быть очень счастливым, самоудовлетворенным

37.            He’s a broken packet of biscuits – his life looks good on the outside, but his a mess on the inside –его жизнь выглядит красиво снаружи, но у него внутри беспорядок

38.            Heaps a lot of – Много, значительно, полно...“

39.            How is it going - как дела

40.            I can’t for the life of me – under no circumstances (ни при каких обстоятельствах)

41.            I’ll go and have a Captain Cook – you’ll go and have a look at something - пойти и посмотреть на что-либо

42.            In two shakes – a very short time (очень короткий промежуток времени)

43.            Jackaroo – apprentice cowboy, station (farm) hand (подмастерье ковбоя, помощник на ферме)

44.            Joey – young kangaroo, still in the pouch (молодой кенгуру, который еще в сумке)

45.            Jumbuck – sheep (овца)

46.            Kiwi – A New Zealander - По отношению к жителям Новой Зеландии. “Hes a Kiwi…”

47.            Kiwi New Zealander (житель Новой Зеландии)

48.            Manchester – (пишется как известный английский город) – обозначает – постельные принадлежности. Подушки, одеяла, Простыни, прикроватные коврики.

49.            Mate – friend, buddy (друг, приятель)

50.            Mutton, underground – rabbit meat (крольчатина)

51.            No worries или Unworry –- сокращенная форма от Do not worry! – не волнуйся. Употребляется повсеместно, и вместо “пожалуйста” тоже.

52.            Okey Dokey – шутливая форма стандартного OK

53.            Outback the bush, the interior of Australia, or desert country (невозделанная земля, внутренние районы Австралии или пустынная территория)

54.            Plonk – cheap wine (дешевое вино)

55.            Pom or Pommy – an English person (Англичанин)

56.            Recon – I think – “Я думаю…”

57.            Ripper! - Great! (Отлично!)

58.            Sheila – a woman – Женщина

59.            Slab – a pack of 24 cans of beer (упаковка в 24 банки пива)

60.            Snag - sausage (сосиска)

61.            Something or somebody is Cactus – Something or somebody dead, not functioning (”this bloody washing machine is cactus”) – что-то и кто-то мертв, или не работает

62.            Stormstick – umbrella (зонтик)

63.            Strife – trouble (проблема, трудность)

64.            Swagman – a vagabond, a tramp (бродяга)

65.            Ta thank you – Спасибо

66.            Tea a dinner – время ланча

67.            To be full of beans – to be very energetic (быть очень энегичным, полным энергии)

68.            To put the Bite on someone – to ask someone for money – выпрашивать у кого-либо денег

69.            Up a gum tree – in a bad situation (в плохой ситуации)

70.            Up to you – зависит от тебя

71.            Up tomorrow – до завтра

72.            Vegemite black, yeast based bread spread (основанная на дрожжах паста черного цвета для намазывания на хлеб)

73.            Walkabout – travel on foot for long distances (путешествие пешком на длинные растояния)

74.            Wowser – a puritanical, blue-nosed, do-gooder (пуританин, благодетель)

75.            Yank – an American (Американец)

76.            Yonnie - a small stone (маленький камешек)

77.            You wanna? – сокращенная форма от Do you want to – собираетесь? что-либо делать.

78.            You will be waiting till the Cows come home – you be waiting all day - ждать целый день, долгое ожидание

79.            Cow juice - milk (молоко)

80.            Cut lunch – sandwiches (бутерброды)

10 распространенных австралийских сленговых слов.

1.                 Cya this arvo – (see you this afternoon) сегодня увидимся

Cya this arvo in class!

2.                 Daksбрюки

I got some new daks yesterday at the shop.

3.                 Dunnieтуалет, ванная комната

D’ya know where the dunnie is, mate?

4.                 Earbashingнепрекращающаяся болтовня

Her earbashing while I tried to study was driving me crazy!

5.                 Fair dinkumнастоящий, неподдельный

Anna’s a fair dinkum Aussie.

6.                 Heapsочень

Thanks heaps for your help.

7.                 Hoorooдо свидания

Hooroo mate, see ya tomorrow.

8.                 Rellies родственники

The rellies are in town this weekend and we’re going to the beach.

9.                 Spiffyпрекрасный, великолепный

Those blue thongs are pretty spiffy, I think I’ll buy them.

10.            Thongsшлёпки

I need a new pair of thongs, these are about to break.

 

 

 

Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал "Научно-исследовательская работа " ИСТОРИЯ РАЗВИТИЯ АВСТРАЛИЙСКОГО ВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА""

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 2 месяца

Специалист в области обращения с отходами

Получите профессию

Интернет-маркетолог

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 666 183 материала в базе

Скачать материал

Другие материалы

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 10.10.2017 3851
    • DOCX 182.5 кбайт
    • 24 скачивания
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Митрошина Анна Михайловна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Митрошина Анна Михайловна
    Митрошина Анна Михайловна
    • На сайте: 8 лет и 2 месяца
    • Подписчики: 0
    • Всего просмотров: 24342
    • Всего материалов: 2

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

Копирайтер

Копирайтер

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе

Курс повышения квалификации

Особенности подготовки к проведению ВПР в рамках мониторинга качества образования обучающихся по учебному предмету "Английский язык" в условиях реализации ФГОС ООО и ФГОС СОО

36 ч.

1700 руб. 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 133 человека из 44 регионов
  • Этот курс уже прошли 914 человек

Курс повышения квалификации

Письмо: методика подготовки учащихся к ОГЭ по английскому языку

36 ч. — 180 ч.

от 1700 руб. от 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 73 человека из 32 регионов
  • Этот курс уже прошли 249 человек

Курс повышения квалификации

Психологические методы развития навыков эффективного общения и чтения на английском языке у младших школьников

36 ч. — 144 ч.

от 1700 руб. от 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 177 человек из 48 регионов
  • Этот курс уже прошли 819 человек

Мини-курс

Детское развитие: ключевые моменты взаимодействия с детьми и подростками

3 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 307 человек из 68 регионов
  • Этот курс уже прошли 177 человек

Мини-курс

Литература и культура

3 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Этот курс уже прошли 11 человек

Мини-курс

Современные тенденции в архитектуре

6 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе