Муниципальное бюджетное
образовательное учреждение
« Средняя общеобразовательная
школа №2»
Особенности американского
английского
Выполнила:
Рябова Арина,
ученица 6 «А» класса
Руководитель
Филипенко И. М.,
учитель английского языка
Серпухов, 2018
Содержание
Введение ……………………………………………………………………….
……………..4
Основная часть
1. Исторические предпосылки появления американского английского
диалекта………..5
1.1 История
возникновения американского английского языка………………………..5
1.2 Мнения о
самостоятельности американского языка………………………………..7
2. Преобразования
Ноя Вебстера в американском варианте английского языка ………….7
3. Языковые
характеристики американского английского языка…………………………..8
3.1 Лексические
особенности английского и американского языков……………………..8
3.2 Фонетика
английского и американского языков…………...…………………………10
3.2.1. Различия в
согласных звуках: звук [r]……………………………………………….10
3.2.2.
Некоторые различия наблюдаются в произношении звуков [d]
и [t]……………
10
3.2.3. Различается
произношение гласных……………………………………………...…11
3.2.4. Ударение в
словах……………………………..…………………………………...…11
3.2.5.
Интонационная разница…………………………………………………………...…11
3.3. Грамматика
английского и американского языков………………………………...……11
Практическая
часть
4. Исследование «Знакомы ли вам различия между британским и
американским вариантами английского языка?»…………………………………………………………13
5.
Лингвистический эксперимент
…………………………………………….…………..…14
Заключение…………………………………………………….………………………….......15
Список
литературы…………………………………………….…………………………… 15
Приложения:
Приложение №
1……………………………………………………………………………16
Приложение № 2……………………………………………………………………………18
Приложение № 3……………………………………………………………………………20
Введение
Английский язык
является в наше время общепризнанным языком международного общения. Это язык
современного бизнеса, науки, делопроизводства, информационных технологий и,
конечно же, общения. Английский язык является официальным языком многих
государств, среди которых Великобритания, США, Канада, Австралия, Новая
Зеландия. Именно на этом языке издается большая часть книг, журналов и газет.
Нельзя не согласиться с тем, что в истории человечества еще ни один язык не был
настолько распространен и популярен.
В
современном мире существует несколько вариантов английского языка (британский,
американский, канадский, австралийский и новозеландский).
Американский
вариант английского языка является более удачливым соперником британского, и на
это есть несколько причин. Одна из них заключается в том, что американский
английский был в языковом отношении особенно чист и правилен, так как
поселенцы, люди из разных уголков Британии, оказавшись вместе в новых и
рискованных условиях, были вынуждены отбросить диалектные отличия и удержать в
речи лишь то, что было общим для них всех. Именно Америка в 20 столетии в
наибольшей степени способствовала распространению английского.
Если
американский язык-это самостоятельный язык, то почему в нем столько общего с
английским и почему американцы и англичане легко понимают друг друга? А если
американский язык - диалект, вариант английского языка, то, как он образовался,
когда, и где? На эти вопрос я постараюсь ответить.
Актуальность
темы работы предопределена тем вниманием, которое уделяется в настоящее время
проблеме языковой вариативности. Существует многообразие форм существования
языка, которые зависят от людей, употребляющих язык и от территории, на которой
этот язык используется. Все большее распространение американского варианта
английского языка приводит к необходимости изучения различий между британским и
американским вариантами английского языка.
Цель
работы:
Выявить
и систематизировать основные отличия британского и американского вариантов
английского языка.
Объект
исследования:
Распространение
американского варианта английского языка в обществе.
Предмет
исследования:
Различия между
британским и американским вариантом английского языка
Задачи
исследования:
1. Изучить
различные точки зрения проблемы: английский язык и американский английский –
это один или два языка.
2.
Исследовать историю возникновения американского английского
3.Провести
сравнительный анализ лексических единиц, фонетики и грамматики британского
английского и американского английского.
Методы
исследования:
-
анализ литературы по исследуемой теме
-
сравнительный анализ американского и английского языка
- анализ
проведенного опроса.
Гипотеза:
Верно ли
утверждение, что американский английский язык – диалект английского языка.
Основная часть
1.
Исторические предпосылки появления американского английского
диалекта.
1.1.
История возникновения американского
английского языка.
В
XVII –XVIII веках в Америку хлынула толпа переселенцев в лице французов,
испанцев, немцев, голландцев, норвежцев и даже русских. Но большинство из них
было из Англии (Британских островов в целом, а это и Шотландия, и Уэльс), где
говорили на английском языке. Уже тогда английский язык не был единым для всех
слоёв населения: в речи аристократов, буржуазии и крестьян было очень много
отличий. Новому населению Америки просто необходимо было общаться между собой,
выбор пал на тот язык, на котором говорили большинство - английский. Но это был
не аристократический (королевский) английский, а язык буржуазии и крестьян,
которые, как правило, не имели достаточно хорошего образования. На протяжении
всего времени у жителей Америки были другие цели и задачи, нежели перед
населением Англии, у них по-другому развивалась история, они жили среди другого
природного мира, что не могло не повлиять на язык, поэтому он впитал в себя
достаточно много изменений. Вот так и возник Американский английский язык,
наряду с Британским английским и другими вариантами его развития.
Сегодня
английский – самый распространённый, но не единственный, употребляемый в
Соединённых Штатах. Предположим, что американский английский - это
самостоятельный язык. Тогда у него должна быть своя исторически сложившаяся
система звуковых, словарных и грамматических средств, объективирующая работу
мышления и являющаяся орудием общения, обмена мыслями и взаимного понимания
людей в обществе (в соответствии с определением). Следовательно, необходимо
выяснить его происхождение более точно, как он появился в Америке, а также как
исторически складывалась система звуковых, словарных и грамматических
средств.
Все жители
Северной Америки вносили свой вклад в формирование диалекта колоний. Однако
английский язык североамериканских колоний был существенно обогащен за счет
заимствований. Поселенцы заимствовали слова из индейских языков для
обозначения незнакомых им растений (например, hickory – род орешника, или
persimmon - хурма) и животных (raccoon – енот, woodchuck – лесной сурок). Из
французского языка заимствованы слова prairie – прерия; из голландского –
sleigh – сани. Много новых слов появилось путем комбинации уже известных,
например, backwoods – глушь, захолустье, bullfrog – лягушка-бык (вид лягушки).
Многие английские слова получили новое значение; corn в значении «кукуруза» (в
Англии это слово ранее обозначало любое зерно, как правило, пшеницу). Очевидно,
что новые слова появлялись постольку, поскольку в жизни прежних европейцев
теперь появлялось множество новых реалий, для обозначения которых в английском
и других языках слов не было.
Кроме лексикона,
появлялась разница в произношении, в грамматических конструкциях, особенно
сильная – в интонации.
При
развитии американского английского языка был заложен основной принцип –
упрощение языка. Обычные, простые люди, оставившие все прошлое позади,
отправлялись в Америку в надежде отыскать счастье. И им был нужен простой и
доступный способ общения, который объединял бы все национальности.
На сегодняшний
день английский язык, на котором разговаривают американцы, не столь
разнообразен, как во времена образования Соединенных Штатов Америки.
Американский английский язык четко регламентирован и является основным языком
общения и носит статус государственного языка.
1.2.
Мнения о самостоятельности американского
языка.
В
настоящее время споры по поводу того, какой из вариантов английского языка
следует считать «образцовым» и следует ли считать Американский английский
самостоятельным языком, окончательно обособившимся от Британского английского,
продолжаются.
Современный английский язык очень далек от существовавшего 3 века назад. Сейчас
лингвисты выделяют 3 типа: 1) консервативный английский (язык парламента и
королевской семьи , 2) принятый стандарт (язык СМИ), 3) продвинутый (язык
молодежи).
«Правильным»
английским принято считать 2 тип. Его преподают в частных школах Eton, Harrow
и университетах Лондона (Oxford, Cambridge). Он является классическим,
литературным языком, который мы изучаем в школе.
Разногласия по
поводу самостоятельности американского языка возникли из-за того, что
английский язык, на котором говорят американцы, несколько отличается от
классического английского: в нем существуют изменения в фонетике и лексике, и
даже в самой его устойчивой части - грамматике. В отличие от британского
варианта американский английский считается более легким для восприятия.
Поэтому в своей работе я рассматриваю сходства и отличия в этих двух типах
английского языка.
2. Преобразования
Ноя Вебстера в американском варианте английского языка.
В 1806 году
Ной Вебстер, американский лексикограф, составитель «Американского словаря
английского языка», впервые внес в словарь такие термины, как
"американизировать", "перепись", "шашки",
«электрик" ( человек, сведущий в электричестве), "президентский"
(относящийся к президенту), "паблисити", "сленг",
"виски" "( спиртное, полученное из зерна путем перегонки")
и так далее.
Он ввел в
словарь много просторечий, объясняя это тем, что если весь народ это слово
употребляет, значит, оно имеет право войти в язык. Вебстера многие критиковали
за вульгаризацию языка.
Для английской
орфографии характерно удвоение конечного –l перед словообразовательными и
словоизменительными суффиксами –ed, -ing, -er, -ery, -or, -ist и другие. Ной
Вебстер
в
этих
словах
оставил
лишь
одно
–l :apparelled – appareled; councillor – councilor; levelled – leveled; woollen
– woolen; travelling – traveling.
В
тех
случаях,
когда
отмечались
колебания
в
написании
глагольного
суффикса
–ize (-ise), Ной Вебстер
предпочел
-ize: apologize, capitalize, criticize, civilize, dramatize, naturalize,
tantalize, visualize и другие.
Особо
следуетотметить
группу
слов,
в
которых
Ной
заменил
оканчивающуюся
часть
–re на –er :centre – center; fibre – fiber;
luster – luster; metre – meter; sabre – saber.
Также
в
американском
английском
отсутствуют
окончания
-me и –ue: catalogue – catalog; cheque –
check; gramme – gram; pragramme – program.
Ной Вебстер
американизировал написание многих слов и вообще способствовал созданию
ситуации, характеризуемой ныне крылатым выражением "американцы и англичане
- это один народ, разделенный общим языком".
3. Языковые
характеристики американского английского языка.
3.1.
Лексические особенности английского и
американского языков.
Отличия
в лексике – в основном результат того, что реалии американцев сильно разнились
с жизнью англичан. Второй по важности фактор – влияние других языков на
английский в Соединённых Штатах. Самое сильное влияние оказал испанский язык,
особенно на юго-западе страны.
В отличие от
британского варианта американский английский более гибкий, открытый к
изменениям и легкий для восприятия. В частности, поэтому он и получил большее
распространение в мире. Это язык нового поколения без определенной
национальности и места жительства, воспитанного на массовой культуре.
Нам необходимо
знать особенности и британского и американского английского для того, чтобы
лучше ориентироваться при общении с людьми из разных частей мира. Особую группу
составляют слова, которыми пользуются как в Англии, так и в США и в которых
специфически американским является лишь одно из присущих им значений (market —
«продовольственный магазин», career — «профессиональный»). По-прежнему широко
распространены в США: fall — «осень» вместо аutumn, apartment — «квартира» вместо
flat, и прочие. А теперь рассмотрим некоторые различия между американским и
британским вариантами:
Британский
вариант
|
Американский
вариант
|
Значение
слова
|
acclimatize
|
acclimate
|
акклиматизировать
|
centre
|
center
|
центр
|
metre
|
meter
|
метр
|
up
to the time
|
on
time
|
во
время
|
anticlockwise
|
counterclockwise
|
против
часовой стрелки
|
yours
sincerely
|
sincerely
yours
|
искренне
ваш
|
pretence
|
pretense
|
притворство
|
analyse
|
analyze
|
анализировать
|
В
учебнике по английскому языку часто можно встретить слова, которые пишутся
абсолютно одинаково, но имеют разные значения в Америке и Объединенном
Королевстве Великобритании. Например, в Великобритании, если вам потребуется
воспользоваться подземным видом транспорта, и вы спросите у прохожего: “Could
you tell me the way to the nearest subway station?” («Вы не подскажете, как
пройти до ближайшей станции метро?»), ваши шансы попасть в подземку равны нулю,
так как британцы под словом subway подразумевают лишь подземный переход. А вот
метро у них – underground.
А
сколько порций чипсов было съедено британцами в Америке, когда те всего лишь
хотели заказать немного хрустящего картофеля наподобие того, который можно
отведать в Макдональдсе! Чипсы у англичан – crisps, а под словом chips они
подразумевают картошку фри. В Америке все наоборот: chips – чипсы, жареный
картофель – French Fries.
Порой
подобные отличия могут стать причиной забавных ситуаций. Давайте на секунду
представим себе диалог двух людей, один из которых (американец) говорит: “Oh,
no! I got a flat!” Его друг из Британии явно не поймет трагизма в голосе своего
собеседника, ведь в его понимании это фраза означает «О нет! Я купил квартиру!»
В то время как из уст американца прозвучала нерадостная новость о том, что он
пробил колесо, так как flat = flat tire – проколотое колесо, спущенная
автопокрышка.
А
в какой шок повергнет англичанина знак на дороге “Don’t step on the pavement”,
если он встретится ему в Америке. Ведь в Великобритании pavement – тротуар, а в
США это слово имеет противоположное значение – мостовая, дорога, проезжая
часть.
Допустим,
вы решили сделать комплимент хорошо выглядящей и заметно постройневшей коллеге
из Лондона. Вы ненавязчиво отметили: “You look great! Nice pants!” Вам
невероятно повезет, если ваша знакомая застенчива и скромна. В таком случае на
ее щеках появится легкий румянец, и она поспешит исчезнуть из поля зрения. Но
если робость и застенчивость не ее качества, то у вас есть все шансы получить
пощечину, ведь в британском варианте pants – нижнее белье, в то время как в
Америке это всего лишь брюки.
Отдельно
хотелось бы отметить названия этажей в британском и американском вариантах.
Номер этажа
|
British English
|
American English
|
1-й этаж
|
Ground
|
First
|
2-й этаж
|
First
|
Second
|
3-й этаж
|
Second
|
Third
|
Как
мы ранее отмечали, американцы не любят сложности и трехэтажные конструкции. Это
особенно заметно, когда они говорят о времени. Half past six для 6:30 – вовсе
не для них, six thirty – просто, ясно и логично. Почему бы и нет!
British English
|
American English
|
Перевод
|
At half past six
|
At six thirty
|
В 6:30
|
Mum
|
Mom
|
Мама
|
3.2.
Фонетика английского и американского
языков.
Конечно,
разница между американским и британским английским не ограничивается лексикой.
Общая тенденция американского варианта английского к упрощению сохраняется и в
произношении.
3.2.1.Различия в
согласных звуках: звук [r]
:
- в британском
английском четко слышен тот звук только после гласных,
- в американском
произносится везде, где только можно (например, в словах car,
ford),
Они не «глотают» звук [r], как англичане,
поэтому речь кажется более грубой, причем в американском английском этот звук
имеет ретрофлексный характер
3.2.2.Некоторые
различия наблюдаются в произношении звуков [d]
и [t].:
- англичане
произносят их очень четко,
- американцы
могут вообще сглатывать их, как в словах understand
(в американском произносится как [unnerstann])
и intercontinental
[innerconninental],
то есть когда эти звуки не стоят между гласными. Звук [t]
произносится как слабо артикулируемый [d],
а расположенное в середине слова буквосочетание tt
у американцев очень похоже на [d]
3.2.3.Различается
произношение гласных. Прежде всего, это звуки в словах calf,
bath,
aunt,
dance,
chance,
class
и т.д. :
- в американском
произносится [e], например: dance
произносят как [dəns],
ask
читается [əsk]
- в британском [a:].
dance
произносят как[da:ns],
ask
читается [a:sk],
Это
встречается преимущественно в тех словах, в которых после гласной стоит глухой
фрикативный согласный звук или носовой [n].
3.2.4.Ударение в
словах.
-
Некоторые слова британцы и американцы произносят с ударением на разные слоги,
например address (брит.) и address
(амер.), cafe (брит.) и cafe
(амер.).
Однако,
такие черты американского английского как сильное второе ударение в словах dictionary,
territory,
expiratory,
oratory,
peremptory
были характерны для английского языка времен Шекспира, что можно считать
доказательством того, что американский английский имеет английские корни.
3.2.5.Интонационная
разница.
Американский
английский можно назвать «небрежным»языком. Британский английский вариант
более скрупулезный. В нем существует громадное множество интонационных моделей,
в отличие от американского английского, где присутствует практически одна:
ровная шкала и нисходящий тон. Эта интонационная модель определяет и всю
звуковую структуру американского английского.
В британском
английском много шкал: нисходящие и восходящие, ступенчатые и скользящие.
- в британской
речи большая амплитуда интонаций
- американская
речь монотонна.
3.3. Грамматика
английского и американского языков
Американский
вариант несет в себе большое количество различий на всех языковых уровнях. Эти
различия связаны с уникальными историческими событиями, с большим количеством
разнообразных заимствований из разных языков, а так же с тенденцией упрощения языковых
конструкций и единиц.
Однако между
британским и американским английским существует относительно мало
грамматических различий. В основном это региональные тенденции, касающиеся
морфологии и синтаксиса, и лишь некоторые являются общими синтаксическими
различиями. Рассмотрим примеры типичных грамматических отличий Американского
варианта английского языка от Британского варианта.
Говоря
о недавно прошедших событиях, или при использовании слов already, just и yet,
британский английский требует Present
Perfect
Tense.
Говорящие на американском английском в этих случаях преимущественно используют Past Simple Tense,
хотя оба варианта в американском английском считаются правильными. "I've
just arrived home." / "I just arrived home." "I've already
eaten." / "I already ate".
Британский
|
Американский
|
Have you heard the news?
He's just gone out.
I've got a sister.
She hasn't got a car.
I've got a pen.
I suggest he should see the doctor.
He did not eat at all.
at the weekend
Monday to Friday
different from/to
stay at home
write to somebody
|
Did you hear the news
He just went out.
I have a sister.
She doesn't have a car.
I've gotten a pen.
I suggest (that) he see a doctor.
He did not eat any.
on the weekend
Monday through Friday
different from/than
stay home
write somebody
|
Хочу
также напомнить непрописанную истину о том, что американцы в языке любят все
упрощать. Поэтому американский английский – это своего рода упрощенный вариант
британского английского языка. Или в американском английском, в отличие от
британского английского, неправильные глаголы
часто спрягаются как правильные глаголы, т.е. с помощью добавления окончания – ed в конце глагола.
Например to give – gived или to take – taked.
Практическая часть
4
Исследование «Знакомы ли
вам различия между британским и американским вариантами английского языка?»
Цели анкеты были поставлены следующие: 1) выяснить, знаем ли мы,
учащиеся средних классов, об этих различиях. В ходе нашего исследования я,
посредством анкетирования учащихся, определили их осведомленность о
существовании различий в американском и британском вариантах английского языка,
выяснила умеют ли они правильно применять эти знания на практике, а также
выявила популярный язык в среде школьников, узнала причины этой популярности.
В анкетировании приняли участие 80 учеников в возрасте от 11-13
лет. Учащимся было предложено ответить на вопросы анкеты, разработанной мной на
основе изученной литературы. (см. Приложение).
Анализ ответов опрошенных
выявил:
1. Все учащиеся отметили высокую степень популярности
американского варианта английского языка в современной жизни.
2. Все участники анкетирования считают, что причинами популярности
этого варианта является большая численность населения Америки, а также
технические достижения в области высоких технологий, в том числе интернет и
экономике, в шоу бизнесе.
3.Большинство школьников достаточно хорошо понимают, что
существуют различия между этими вариантами английского языка, но затрудняются
их назвать.
3. Отношение к британскому варианту в большей степени
положительное, в меньшей – безразличное и еще в меньшей – отрицательное. Многие
из опрошенных отметили, что американский английский грубоватый, а британский
английский язык слишком вежливый.
4. Отвечая на вопрос «Если бы вам представилась возможность
поехать по обмену опытом в одну из англоязычных стран, то какую бы из них вы
выбрали?» Большинство выбрали бы ....
При этом, половины участников анкетирования (53%) выбрали Англию.
Свой ответ они мотивировали тем, что основу языка образованного ее населения
составляет "правильный английский", классический, литературный
английский.
Таким образом, результаты проведенного анкетирования
свидетельствуют, о растущей популярности американского варианта английского
языка.
5.
Лингвистический эксперимент
Нами было проведено небольшое исследование среди двух категорий
учащихся, изучающих английский язык. Наша работа была проведена среди двух
параллелей: 5кл. и 6 кл. В эксперименте участвовала первая группа
5"А" класса (кол-во 13 чел) и вторая группа 6"А” класса (15
чел). Результатом нашей работы должно было стать определение процента
узнаваемости американских и британских слов и предложений. Нам было интересно
узнать, смогут ли учащиеся понять, к какому языку принадлежат предлагаемые
тексты и слова. Могут ли участники эксперимента отличить явления из британского
и американского языка. Было представлено 4 упражнения (см. приложение): слова и
выражения были взяты из художественной литературы и отрывков из газетной статьи
(Daily Telegraph). Ребятам было предложено выполнить несколько упражнений по
определению различий в орфографии, фонетике, лексике, грамматике. Первое упражнение
выполнили правильно 21 человек- 75% опрошенных, второе упражнение – 19 человек,
что составляет соответственно 68%, третье -15 человек, это 53%, четвертое-21
человек 75 %. Легко заметить, что участники больше всего знакомы с
лексическими различиями.
Наименьший процент правильно выполненных примеров по грамматике.
Это можно объяснить тем, что этот вид деятельности является наиболее трудным
для учащихся.
Вывод из
эксперимента можно сделать следующий: анкетируемые знают о различиях между
британским и американским вариантами английского языка. Но меньший процент
опрошенных знаком с грамматическими отличиями, что затрудняет правильное
восприятие американской речи на слух.
Заключение
В своей
работе я пришла к выводу, что выдвинутая нами гипотеза о том, что американский
английский язык является диалектом английского языка, подтвердилась.
Я считаю, что
для человека, изучающего британский английский, не составляет труда понять
речь американца и вряд ли различия между американским и британским английским
можно считать чем-то большим, чем различиями двух диалектов одного языка.
Какой же
английский нужно учить – американский или британский? Ответ на этот вопрос
зависит от того, зачем вам вообще нужен язык. Надо сказать, что в российских
школах принят британский стандарт английского языка, то есть большинство
учебников и словарей составлено именно по этим правилам. Правильный базовый
английский нужен, кстати, и для того, чтобы понимать и другие варианты языка,
диалекты и особенности. И чтобы смочь их освоить.
Однако, таких
казусов, когда в школе или ВУЗе учитель объясняет, что слово должно звучать и
писаться одним образом, а на практике: по радио, телевизору, в газетах и
интернету слова употребляются совсем по другому, не мало. К таким вещам нужно
относиться как к различным акцентам одного и того же языка и применять эти отличия
в конкретной ситуации. То есть, если в российской школе от вас требуют правила
британского английского языка, то нужно использовать британский вариант, если
вы поехали по программе Work and Travel в Америку, то необходимо обращать
внимания на отличия и стараться применять их на практике. И тот и другой
вариант английского будет правильным в конкретной ситуации. Языкового барьера
между вами и американцами не будет, хотя, конечно, вас и не посчитают «своим».
Список литературы:
1. Аракин
В.Д. История английского языка: Учебное пособие. – М.: Высшая школа, 1985.
2. Арбекова
Т.И. Лексикология английского языка (практический курс). - М.: Высшая школа,
1977.
3. Заботкина
В.И. Новая лексика современного английского языка: Учебное пособие. – М.:
Высшая школа, 1999.
4.
Мюллер В.К. Новый
англо-русский словарь: около 200 000 слов и словосочетаний. – М.: Русский
язык-медиа, 2007
5.
Томахин Г.Д. Америка через
американизмы. - М.: ВШ, 1982
6.
Нестерчук Г. В. США и Американцы. - М.,:
Педагогика, 2008.
7.
Швейцер А.Д. Литературный английский язык
в США и Англии. - М., 2010.
8.Энциклопедия для детей. Т.10. Языкознание. – М.: Аванта +, 2004
9. Allan Metcalf. How We Talk, American Regional English
Today. Houghton Mifflin
Company, 2000.
Интерет ресурсы:
http://ru.wikipedia.org
http://www.krugosvet.ru
https://interactive-plus.ru/ru/article/80070/discussion_platform
http://english-lessons-online.ru/teoriya/pravila-pravopisaniya/razlichiya-v-orfografii
Приложение 1
Краткий
словарь-справочник наиболее употребительных слов британского и американского
вариантов английского языка
American variant
|
Перевод на русский
|
British variant
|
1st
Floor
|
первый
этаж
|
ground
floor
|
2st
Floor
|
второй
этаж
|
1st
floor
|
Administration
|
правительство
|
government
|
Apartment
|
квартира
|
flat
|
Appetizer
|
закуска
|
starter
|
Assignment
|
домашнее
задание
|
homework
|
Auditorium
|
актовый
зал
|
assembly
hall
|
Baggage
|
багаж
|
luggage
|
Basement
|
подвал
|
cellar
|
Bill
|
банкнота
|
banknote
|
Billion
|
миллиард
|
milliard
|
Blue
|
грустный
|
sad
|
Can
|
консервная
банка
|
tin
|
Checkers
|
шашки
|
draughts
|
Class
|
курс
обучения
|
course
|
Closet
|
гардероб
|
wardrobe
|
Cookie
|
печенье
|
biscuit
|
Corn
|
кукуруза
|
maize
|
Couch
|
диван
|
sofa
|
Druggist
|
аптекарь
|
chemist
|
Elevator
|
лифт
|
lift
|
Eraser
|
ластик
|
(india)
rubber
|
Fall
|
осень
|
autumn
|
Fix
|
ремонтировать
|
repair
|
Freeway
|
шоссе
|
motorway
|
Game
|
матч
|
match
|
Gasoline
|
бензин
|
petrol
|
Grade
|
отметка
|
mark
|
Insure
|
гарантировать
|
ensure
|
Intersection,
junction
|
перекресток
|
cross-roads
|
Kerosene
|
керосин
|
paraffin
|
Last
name
|
фамилия
|
surname
|
Line
|
очередь
|
queue
|
Loan
|
давать взаймы
|
lend
|
Located
|
расположенный
|
situated
|
Magician
|
фокусник
|
conjurer
|
Mail
|
почта
|
post
|
Metro/subway
|
метро
|
tube/underground
|
Movies
|
кинотеатр
|
cinema
|
Napkin
|
салфетка
|
serviette
|
Oatmeal
|
овсяная
каша
|
porridge
|
Package
|
пакет,
посылка
|
parcel
|
Pantry
|
кладовая
|
larder
|
Pants
|
брюки
|
trousers
|
Paraffin
|
парафин
|
white
wax
|
Pavement
|
мостовая
|
road
|
Pool
|
бильярд
|
billiards
|
President
|
председатель
|
chairman
|
Quiz
|
контрольная,
тест
|
test,
exam
|
Raisin
|
изюм
|
sultana
|
Reserve
|
заказать
|
book
|
Schedule
|
расписание
|
timetable
|
Sewer/soil
pipe
|
сточная
труба
|
drain
|
Shop
|
магазин
|
store
|
Shorts
|
шорты
|
briefs
|
Shot
|
инъекция
|
jab
|
Sidewalk
|
тротуар
|
pavement
|
Soccer
|
футбол
|
football
|
Streetcar
|
трамвай
|
tram
|
Tag
|
этикетка
|
label
|
Taxes
|
налоги
|
|rates
|
Term
paper
|
курсовая
работа
|
essay/project
|
Truck
|
грузовик
|
lorry
|
Two
weeks
|
две
недели
|
fortnight
|
Underpass
|
подземный
переход
|
subway
|
Vacation
|
каникулы
|
holiday
|
Vacuum
cleaner
|
пылесос
|
hoover
|
Wharf
|
причал
|
quay
|
Wire
|
телеграмма
|
telegram
|
Wrench
|
гаечный
ключ
|
spanner
|
Zee
|
буква Z
|
zed
|
Zip code
|
почтовый
индекс
|
postal
code
|
Приложение 2
Анкетирование «Знакомы ли вам различия между британским и американским
вариантами английского языка?» Диаграмма
№1
Вопросы
для анкетирования
1
вопрос: Сколько лет вы изучаете иностранный язык?
Со a)
2 класса b) 5 класса c)другого класса
2
вопрос: Правда ли что существует несколько вариантов английского языка?
a)
Да b) нет c) не знаю
3
вопрос: Как вы думаете, какой вариант английского языка преподают в большинстве
школ России?
a)британский b)австралийский c)американский d)канадский e)новозеландский
4
вопрос: Как вы думаете, какой вариант английского языка преподают в вашей
школе?
a)британский b)австралийский c)американский d)канадский e)новозеландский
5
вопрос: Родиной современного английского языка является:
a) США b)
Великобритания c)Канада d)Австралия e)Новая Зеландия
6
вопрос: По вашему мнению, чем отличаются вышеуказанные варианты английского
языка?
a)грамматика,
лексика, фонетика
b)лексика,
фонетика, орфография
c)грамматика,
фонетика, орфография
d)грамматика,
фонетика, орфография, лексика
7
вопрос: Какой вариант английского языка является языком международного общения?
a)
Британский b)американский c) канадский d)
австралийский e) новозеландский.
8 вопрос: Если
бы вам представилась возможность поехать по обмену опытом в одну из
англоязычных стран, то какую бы из них вы выбрали?
Диаграмма
№1 Результаты
анкетирования: Какой
из вариантов английского языка наиболее распространен британский или американский?
Диаграмма №2 Как вы думаете, какой вариант английского языка
преподают в большинстве школ России, и в нашей школе?
Приложение
3 Задания для практической части
Упражнение 1
Какие
из следующих слов написаны на американском английском,
а какие — на британском? Можете ли вы привести второй
вариант написания?
Образец: AE — mustache : BE — moustache
airplane, cheque,
theatre, tyre, defense, woolen, pajamas, gaol
Упражнение 2
Из списка
ниже выберите пары слов, имеющие одинаковое значение, и отнесите
их к американскому или британскому английскому.
Образец: AE — cookie = BE — biscuit
closet
|
queue
|
vacation
|
fall
|
autumn
|
sweet
|
petrol
|
lift
|
gas
|
holiday
|
flashlight
|
subway
|
postman
|
baggage
|
movie
|
candy
|
underground
|
luggage
|
line
|
elevator
|
cupboard
|
mailman
|
torch
|
film
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Упражнение
3
Для кого
(американца или британца) больше характерны следующие предложения?
You know something? -
Do you know something?
Looking for him? - Are
you looking for him?
Got a problem? - Do you
have a problem?
Ever been in London?-
Have you ever been in London?
I wanna know this
story.- I want to know this story.
They gotta a hudge
house. - They have got a hudge house.
Упражнение 4
Прослушайте два
музыкальных фрагмента и определите, какой фрагмент исполнен на американском
английском, а какой на британском:
^ Oops I did It Again
Britney Spears
Yeah yeah yeah yeah yeah
Yeah yeah yeah yeah yeah
I think I did it again
I ade you believe we're more than just friends
Oh baby
It might seem like a crush
But it doesn't mean that I'm serious
'Causeto lose all my senses
That is just so typically me
Oh baby, baby
Chorus:
Oops!...I did it again
I played with your heart, got lost in the game
Oh baby, baby
Oops!...You think I'm in love
That I'm sent from above
I'm not that innocent
|
Mama
Weer All Crazee Now
The
Rolling Stones
I don't want to drink my whisky like you do
I don't
need to spend my money but still do
Don't
stop now a c-'mon
Another
drop now c-'mon
I
wanna lot now so c-'mon
That's
right
That's
right
Chorus:
I said Mama but we're all crazy now
I
said Mama but we're all crazy now
I
said Mama but we're all crazy now.
And
you told me fool fire water won't hurt me
And
you tease me and all my ladies desert me
Don't
stop now a c-'mon
Another
drop now c-'mon
I
wanna lo now so c-'mon
That's right
That's right
|
Результаты лингвистического эксперимента.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.