Инфоурок Английский язык Другие методич. материалы«Описательные обороты, используемые Джейн Остен в романе “Гордость и предубеждение»(Проектый продукт)

«Описательные обороты, используемые Джейн Остен в романе “Гордость и предубеждение»(Проектый продукт)

Скачать материал

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Пособие для практики 

   

 

 

 

 

 

Пояснительная записка

 Данная методическая разработка предполагает практическое закрепление выученных оборотов, выработку письменных навыков, навыков рассуждения, критического мышления и являются отличной практикой для подготовки к ГИА.

I.                Таблицы с материалом из романа

Chapter 1

Оригинал

Маршак

A single man in possession of a good fortune 

Молодой человек, располагающий средствами

Well fixed in the minds 

Прочно овладевает умами

She have been her share of  beauty

Она не лишена привлекательности

To be over-scrupulous

Быть щепетильным

Poor nerves 

Истерзанные нервы

A mixture of quick parts, sarcastic humour, reserve, and caprice

Сочетание живости ума, склонности к иронии, замкнутости и взбалмошности

A woman of mean understanding, little information, and uncertain temper

Невежественная женщина с недостаточной сообразительностью и неустойчивым настроением

 

Chapter 2

 

Оригинал

Маршак

To employ in trimming a hat

Украшать лентами шляпку

A selfish, hypocritical woman

Эгоистка и ханжа

Unable to contain herself

Не будучи в силах сдержать своё раздражение 

A young lady of deep reflection 

Рассудительная девица

She is adjusting her ideas

Она собирается с мыслями 

The first tumult of joy was over

Первый порыв радости миновал

The raptures of his wife

Восторженные излияния его жены

The rest of the evening was spent in conjecturing 

Остаток вечера прошёл в рассуждениях 

 

 

 

 

Chapter 3

 

Оригинал

Маршак

Attacked with barefaced questions, ingenious suppositions, and distant surmises

Атаковать вопросами напрямик, хитроумными догадками и отдалёнными намёками

He eluded the skill of them all

Он  не поддавался ни на какие уловки

Her report was highly favourable

Её сообщения были весьма многообещающими

He was quite young, wonderfully handsome, extremely agreeable

Он еще очень молод, хорош собой, чрезвычайно любезен

I shall have nothing to wish for

Мне бы тогда нечего было больше желать

Mrs. Bennet planned the courses that were to do credit to her housekeeping

Миссис Беннет составила уже меню, делавшее честь ее умению вести хозяйство

To be unable to accept the honour of their invitation

Быть лишённым возможности воспользоваться оказанным ему вниманием

Mrs. Bennet was quite disconcerted

Миссис Беннет была крайне разочарована

He might be always flying about from one place to another

Он вечно будет порхать с места на место

The girls grieved over…

 

Mr. Bingley was good-looking and gentlemanlike; he had a pleasant

Мистер Бингли оказался молодым человеком с благородной и

 

countenance, and easy, unaffected manners

приятной наружностью и непринужденными манерами

His sisters were fine women, with an air of decided fashion

Обе сестры его - особами изящными и весьма светскими

Mr. Hurst merely looked the gentleman

Мистер Хэрст  с трудом мог сойти за дворянина

He drew the attention of the room by his fine, tall person, handsome features, noble mien

Он привлек к себе внимание своей статной фигурой, правильными чертами лица и аристократической внешностью

He was looked at with great admiration

Он вызывал всеобщее восхищение

He was lively and unreserved

Он был оживлен и любезен

He was the proudest, most disagreeable man in the world

Дарси был признан одним из самых заносчивых и неприятных людей на свете

He declined being introduced to

Он не пожелал быть представленным

Speaking occasionally

Изредка перекидываясь словами

It was sharpened into particular resentmen

Это превратилось в личную неприязнь

She is tolerable, but not handsome enough to tempt ME

Oна как будто мила. И все же не настолько хороша, чтобы нарушить мой душевный покой

Remained with no very cordial feelings toward him

Питая не слишком добрые чувства по отношению к Дарси

The most accomplished girl in the neighbourhood

Самая начитанная девица во всей округе

The principal inhabitants

Жители видного положения

He is so excessively handsome

Он необыкновенно хорош собой

With much bitterness of spirit and some exaggeration

Возмущенно и с преувеличениями

The shocking rudeness of Mr. Darcy

Неслыханная дерзость мистера

Дарси

Not suiting HIS fancy

пришлась ему не по вкусу

So high and so conceited

Такой важный и надутый

I quite detest the man

Терпеть не могу этого человека

 

 

 

 

Chapter 4

 

Оригинал

Маршак

His character is thereby complete

Характер его можно считать вполне совершенным

I was very much flattered by

Я была так польщена

To be hasty in censuring anyone

Неосмотрительно осудить коголибо

Affectation of candour

Наигранное прекраснодушие

With a judgement too unassailed by any attention to herself, she was very little disposed to approve them

Не столь добродушная и не связанная личным чувством, она не могла ими восторгаться

They were in fact very fine ladies

Они были в самом деле особами весьма изысканными

Not deficient in good humour when they were pleased, nor in the power of making themselves agreeable when they chose it, but proud and conceited

 

Не были лишены остроумия, когда находились в хорошем расположении духа, умели понравиться, когда это входило в их намерение, но в то же время были заносчивы и высокомерны

Were in the habit of associating with people of rank

 

Mr. Bingley intended it likewise

мистер Бингли тоже питал в душе такое намерение

The easiness of his temper

Его беспечный характер

A very steady friendship

Теснейшая дружба

No disposition could offer a greater contrast to his own

Эти качества резко противоречили его собственному нраву

He was at the same time haughty, reserved, and fastidious

Он был горд, замкнут и ему было трудно угодить

Darcy was continually giving offense

Дарси  постоянно всех от себя отталкивал

Darcy, on the contrary, had seen a collection of people in whom there was little beauty and no fashion, for none of whom he had felt the smallest interest, and from none received either attention or pleasure

Дарси, напротив, видел вокруг себя толпу людей довольно безобразных и совершенно безвкусных, к которым он не испытывал ни малейшего интереса и со стороны которых не замечал ни внимания, ни расположения

They would not object to know more of

Они ничего не имеют против того, чтобы поддерживать с ней знакомство

To think of her as he chose

Ему было дозволено относиться к ней, как ему заблагорассудится

 

 

Chapter 5

Оригинал

Маршак

Гурова

The Bennets were particularly intimate

Беннеты поддерживали особенно близкие отношения

Беннеты поддерживали особенно тесное знакомство

Where he had made a tolerable fortune, and risen to the honour of knighthood by an address to the king during his mayoralty

Где приобрел некоторое состояние, а также титул баронета, пожалованный ему в бытность его мэром, благодаря

Нажил немалый капитал и удостоился чести быть пожалованным во дворянство после того, как, будучи мэром этого городка,

 

 

специальному обращению к королю

обратился к королю с верноподданническим ходатайством

It had given him a disgust to his business

Оно породило в нем неприязнь к прежнему образу жизни

Оно пробудило в нем отвращение к торговле

Occupy himself solely in being civil to all the world

Предаваться размышлениям о собственной значительности и проявлять предупредительность по отношению ко всему свету

Размышлять о важности своей персоны и посвятить себя радушию и гостеприимству

By nature inoffensive, friendly, and obliging, his presentation at St. James's had made him courteous

Представление ко двору в СентДжеймсе сделало этого по природе безобидного и дружелюбного человека еще и обходительным

Незлобивый, приветливый и услужливый по натуре, к этим качествам он после своего представления ко двору добавил еще и учтивость

Ill-treatment

Несносный человек

Неприятный человек

He is remarkably agreeable

Он держится необыкновенно приветливо

На редкость приятный

He is eat up with pride

Он лопается от гордости

Гордыня у него непомерная

There are very few of us who do not cherish a feeling of selfcomplacency on the score of some quality or other, real

Весьма немногие среди нас не лелеют в своей душе чувства самодовольства, связанного с какой-то действительной или

Лишь очень немногие из нас не испытывают самодовольства при мысли о том или ином своем достоинстве, действительном или

or imaginary

мнимой чертой характера, которая выделила бы их среди окружающих

воображаемом

 

 

 

II.             Задания на формирование устной речи 

Описание фото

                 Task 3. Choose one photo to describe and say:

      where and when the photo was taken

      what\who is in the photo

      what is happening

      why you decided to show this picture

 

1.        

 

(quite young;  wonderfully, excessively handsome;  extremely, remarkably agreeable;  good-looking and gentlemanlike;  pleasant countenance;  unaffected manners;  lively and unreserved)

 

2.       

 

(tall person;  handsome features;  noble mien;  the proudest, most disagreeable man in the world;  shocking rudeness;  so high and so conceited;  haughty;  reserved;  fastidious;  eat up with pride)

 

3.       

 

(“she is tolerable, but not handsome enough to tempt ME” – Mr. Darcy the most accomplished girl in the neighbourhood more quickness of observation and less pliancy of  temper)

 

4.       

 

 

 

Task 4. Study the photograph. In 1.5 minutes be ready to compare and contrast these two characters: 

      give a brief description of the photo (action, location);

      say what the characters have in common;

      say in what way the characters are different;

      say which of the characters presented in the picture you prefer;

      explain why.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                                                           III.     Thought provoking questions

 

      What does Austen teach us about life in England at this time?

      (Austen teaches us that the economics of marriage in this time and place were incredibly flawed. For example, Elizabeth's aunt, Mrs. Gardiner, cautions Elizabeth against forming any serious...)

      In Pride and Prejudice, what is the difference between Elizabeth's views on marriage and those of Charlotte? Is there more merit in Elizabeth's view or Charlotte's?

      (Elizabeth's view of marriage is an emotional, romantic one. This is best illustrated by her ideas and reactions relevant to Jane's romance with Mr. Bingley. Elizabeth understands her private ideas...) Justify the title of Pride and Prejudice.

      (Pride and Prejudice is an appropriate title for this novel because these are the qualities that Mr. Darcy and Miss Elizabeth Bennet must overcome in order to find happiness with one another: they...)

 

      Would you recommend this novel to a friend? Why?

 

      How long have the Bennets been married at the beginning of the book?  

      What does Darcy say about Elizabeth just after meeting her that wounds her pride?

      What are Elizabeth's immediate feelings of Mr. Bingley and his sisters when she first meets them?

 

 

 

        IV.      

 

Mr. Bennet

This character has an odd mixture of quick parts, sarcastic...

Mrs. Bennet

The woman who has a poor nerves

Jane Bennet

This character is the most beautiful and amiable of the siblings in her family.

Elizabeth Bennet

This character has perhaps received more admiration than any other heroine in English literature.

Mary Bennet

This character considers herself an intellectual and would rather enjoy the company of a book, but she overestimates her own talents and intelligence.

Catherine (Kitty) Bennet

This character is virtually a non-entity in the family although not the youngest sibling, the most ignored member of the main family.

Lydia Bennet

This character devotes all energies to collecting gossip about the neighbors, freely spending money about the town, and flirting with young men.

 

                                                                                               V.     Эссе

 

(40) Comment on one of the following statements.

 

1.     What is the difference between the two, and where in the book do these themes appear? (There are two basic and obvious themes in this book, pride and prejudice.)

2.     Why might Jane Austen have chosen these particular places for this plot to take place? (This book takes place in a few different settings. Describe some of these settings and how they affected the course of the plot.)

3.     What are some of these intrinsic differences and similarities, and what message(s) was Austen was trying to send with these two characters? (Lady Catherine DeBourgh and Mrs. Bennet are very similar in nature although very different in many other areas.)

 

Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал "«Описательные обороты, используемые Джейн Остен в романе “Гордость и предубеждение»(Проектый продукт)"

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 3 месяца

Экономист по планированию

Получите профессию

Бухгалтер

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 670 678 материалов в базе

Материал подходит для УМК

Скачать материал

Другие материалы

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 04.12.2022 235
    • PDF 765.9 кбайт
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Шарафутдинова Гульшат Рифхатовна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    • На сайте: 8 лет и 3 месяца
    • Подписчики: 0
    • Всего просмотров: 6644
    • Всего материалов: 5

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

HR-менеджер

Специалист по управлению персоналом (HR- менеджер)

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе

Курс профессиональной переподготовки

Английский язык: теория и методика преподавания с применением дистанционных технологий

Учитель английского языка

300 ч. — 1200 ч.

от 7900 руб. от 3650 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 84 человека из 29 регионов
  • Этот курс уже прошли 53 человека

Курс профессиональной переподготовки

Английский язык: теория и методика преподавания в профессиональном образовании

Преподаватель английского языка

300/600 ч.

от 7900 руб. от 3650 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 65 человек из 29 регионов
  • Этот курс уже прошли 87 человек

Курс повышения квалификации

Особенности подготовки к проведению ВПР в рамках мониторинга качества образования обучающихся по учебному предмету "Английский язык" в условиях реализации ФГОС ООО и ФГОС СОО

36 ч.

1700 руб. 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 136 человек из 44 регионов
  • Этот курс уже прошли 914 человек

Мини-курс

Психологические особенности педагогического общения

6 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 34 человека из 20 регионов
  • Этот курс уже прошли 22 человека

Мини-курс

Здоровые взаимоотношения: адаптация и развитие ребенка через привязанность и игрушки

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 89 человек из 38 регионов
  • Этот курс уже прошли 61 человек

Мини-курс

Психосоматика детей и взрослых: психологические аспекты различных заболеваний

3 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе