Настоящая работа
посвящена встрече и празднования буддийского Нового года – Шагаа. Шагаа
встречают каждый год в разное время. Дату определения служители буддийской
религии – ламы. Праздник представляет собой проводы зимы, окончание года, и
начало весны, начало нового года, согласно буддийскому двенадцати годовому
животному циклу.
Цели: Познакомить
учащихся русских классов с традиционным национальным праздником тувинцев –
встречей буддийского Нового года.
Задачи:
1.Развивать
умения учащихся выступать публично (выразительно читать стихи, петь,
танцевать).
2.Воспитывать
уважение к культуре другого народа, воспитывать чувства патриотизма,
интернационализма, толерантности.
Оборудование:
1.Оформление
актового зала в виде юрты.
2.
“Священное дерево”, ленточки – чалама.
3.Пословицы
и поговорки на русском и тувинском языках.
4.Народная
и современная тувинская музыка.
Тувинские
народные пословицы:
1.Птице
– гнездо, человеку – Родина.
2.Чувства
братские светлы – крепче каменной скалы.
3.Без
знаний и утро – ночь.
4.Морское
дно далеко, знания – глубоко.
5.Не
о лице – о чести думай.
6.Трудолюбивому
– почет, ленивому – насмешки.
7.Слово
отцово запоминай, слово матери уважай.
8.Слово
метко – на дереве метка.
Ход мероприятия
1
ведущий:
Здравствуйте, ребята! Сегодня мы собрались на празднование Нового года по
Лунному календарю. Мы расскажем вам, что значит слово и праздник Шагаа,
расскажем о национальных играх и обрядах тувинского народа.
Хоть
молодых спроси
Хоть
старика
Нет
радостнее праздника Шагаа!
Я
ведущая сегодня
Вас
зову повеселиться
И
Шагаа – виновник дня
Здесь
в хоромах торжества!
2
ведущий:
В Туве, как и в других странах Центральной и Восточной Азии, новогодние
празднества занимают самое важное место в календарной традиции.
Они
представляют собой сложный комплекс обычаев и обрядов, игр и развлечений.
Большинство из них связаны с надеждами людей обеспечить себе счастливый,
благополучный год. Для простого арата означает заложить основы увеличения
поголовья скота и получения богатого урожая; для деловых людей – прибыльного
ведения дел, для служащих – успешного продвижения по служебной лестнице, для
молодых – осуществления юношеских замыслов и надежд, для пожилых – сохранения
здоровья и долголетия. Одним словом, каждый хочет счастья в жизни.
1
ведущий:
По-тувински новый год называется “Шагаа”. Оно означает “начало года”.
Праздник
Нового года приходится на начало белого месяца по лунному календарю (по
европейскому календарю это конец января – февраль). Дату праздника определяют
ламы.
Шагаа
праздновали 3 дня, а вот приготовления к нему начинались за 7 дней. За 3 дня
до Шагаа обязательно приглашали сказочника. В сказочной форме сохранялись
предания о смысле каждого года восточного цикла. Например, существует
интересная сказочная версия, почему цикл начинается с года Мыши.
2
ведущий:
В ночь перед наступлением Нового года никто не ложится спать, за исключением
младенцев и малолетних детей. Существует поверье, что в новогоднюю ночь Будда
объезжает на своей колеснице землю и, если ему попадаются спящие люди, он их
принимает за мертвых и не благословляет.
1
ведущий:
О приходе Шагаа извещали первые лучи утреннего солнца. Увидев их, каждый
тувинец чувствовал, что действительно наступил Новый год. Согласно поверью,
счастье придет к тому, кто встретит восход солнца в первый день наступившего
года. Все что делалось в этот день, считалось “Впервые сделанным”, и это
относилось практически ко всему: к первой встрече, первому слову, первому
делу и т.д. В народе бытовало мнение: если в первые дни Шагаа что – то
сделаешь хорошо, то и весь год будет удачным. Эта традиция жива до сих пор.
2
ведущий:
В первое утро Нового года все члены семьи облачались в новые или обновленные
одежды, усаживались за первую в новом году трапезу. В новый год трапезе
тувинцев преобладали вареная баранина, различные молочные продукты,
разнообразная выпечка, каши и супы. Нередко в основе многих кушаний лежала
идея магии плодородия. Так, пожелания достатка и богатого урожая выражалась
через форму боорзаков – кусочков теста, зажаренных в кипящем масле, их
круглая форма символизировала достаток и процветание.
Угощение
зрителей боорзаками
1 ведущий: А
сейчас наш повар расскажет о национальных блюдах.
Повар: Грудинка
– грудинка мелкого скота считается почетной пищей. Ее ставят гостям,
приехавшим издалека, родственникам, друзьям, детям. Если нет такого случая,
грудинка “тош” добыча хозяина юрты.
Ужа
(курдюк) – ритуальное блюдо. Ужа самое почетное блюдо тувинцев, которое
преподносится гостям, при “сватании” невесты, рождение ребенка, обряда
освещения или больших праздников – самому уважаемому человеку. Вместе с ужа в
большую тарелку положить голень, два самых больших ребра.
Сычужная
кровяная колбаса – Блюдо из овечей крови. Его готовят в процессе
разделки туши. В вымытый сычуг налить подсоленную с нашинкованным репчатым
луком жидкую кровь. Сычуг нельзя заполнять кровью до краев, при варке он может
лопнуть. Края устья сычуга, через которое заливаем кровь, прополоть
заостренной полочкой в нескольких местах, делая “оборку”. Поверх палочки
положить кусок тонкого сальника и оставленной частью тонкой кишки обмотать
“восьмеркой”. Ее также называют мягкая сочная колбаса, также ее называют
“горячая кровь”. Это лакомство любят все. Режут и едят тут же горячим.
Чай с
молоком
– любимый напиток тувинцев. Чай обязательно должен быть зеленым. Его варят в
чугунном котле, с добавлением соли, а когда он закипает, подливают сырое
молоко и доваривают. Пьют чай не только с коровьим, но и с овечьим, козьим и
верблюжьим молоком. По обычаю, хозяйка наливает чай сначала хозяину, потом
себе.
Угощение
зрителей национальными блюдами.
Песня
“Шайывыс” ( “Чай”)
2
ведущий:
У праздника Шагаа есть обязательный атрибут – это особое приветствие
“чолукшууру”. Младший старшему протягивал обе руки ладонями вверх, а старший
возлагал на них сверху свои руки ладонями вниз. Таким жестом они выражали
уважение друг к другу. И при этом говорили: “Амыргын – на, амыргын!” “Мира
вам и благополучия”.
Ведущие
приветствуют всех в зале, согласно обычаю.
1
Ведущий:
Голова
года появилась,
Кожа
спала с головы змеи.
Окуриваю
дымом
И
окропляю молоком.
Помилуй
нас, тайга кедровая,
Помилуй
скот мой девяти видов!
Пусть
бегают козлята и ягнята,
Пусть
будет изобилие молока.
Пусть
разносится аромат дикого лука,
Пусть
бегают жеребята мои.
Ушел
за перевал Год Дракона,
Пришел
в аал Год Змеи.
Песня
“Курай”
2
ведущий:
Новый год, как и всякий праздник, был наполнен играми и развлечениями. Особо
популярными были катания с горок. Это было истинное наслаждение для детей,
которые с утра до вечера носились вверх и вниз. Вместо санок они использовали
шкурки зверей.
Песня
“Дагларым” (“Горы мои”)
1
ведущий:
Предлагаем следующие конкурсы – состязания:
1.Конкурс
“Лучший национальный костюм”
2.Игра
“Тевек” (почекушка).
3.Накидывание
аркана на коня.
4.Частушки
5.Загадки
6.Скороговорки
2
ведущий:
Пусть колышется степь!
Все:
Оршээ! (Пусть будет так!”
1
ведущий:
Пусть голосятся птичьи голоса!
Все:
Оршээ!
2
ведущий:
Пусть болезни, хворь всякая исчезнет, чтоб люди здоровыми были всегда!
Все:
Оршээ!
1
ведущий:
Пусть
уходят подальше все беды.
Моя
тайга с высокими плечами,
Пусть
все доброе приходит к нам,
Пусть
не будет болезней,
Пусть
не будет бедственных бурь,
Пусть
будет много ячменя и проса,
Пусть
дети будут здоровыми.
Заканчивается
мероприятие обрядом освящения, который проводят приглашенные ламы, служители
буддийской религии. После окуривания дымом можжевельника, разжигания
жертвенного огня и произнесения благопожеланий приступали к обряду очищения
на снегу. Все должны были весело побарахтаться в снегу, а затем отряхнуться,
ритуально избавляясь, от старой грязи и говорят слова благословления.
Краткое
пояснение тувинских слов.
Аал –
кочевая стоянка группы юрт.
Арат
– трудовой человек, скотовод.
Боорзак
– кусочки теста, зажаренных в кипящем масле.
Лама
– служитель буддийской религии.
Тош
– грудинка.
Ужа
– курдюк.
Чалама
– жертвоприношение духу.
Чолукшууру
– особый обряд приветствия во время празднования Шагаа.
Шагаа
– начало года, Новый год.
Литературные
источники
1.
Шагаа. “Башкы” №6, 1997.
2.М.Б.Кенин
– Лопсан “Традиционная культура тувинцев” Кызыл, 2006, стр 140 – 144.
3.Толковый
словарь тувинского языка. Новосибирск “Наука”, 2003.
|
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.