Смотреть ещё
5 001
методическую разработку по английскому языку
Перейти в каталогМИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И МОЛОДЁЖНОЙ ПОЛИТИКИ СТАВРОПОЛЬСКОГО КРАЯ
ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
ПЯТИГОРСКИЙ ТЕХНИКУМ ТОРГОВЛИ, ТЕХНОЛОГИЙ и СЕРВИСА
|
|
ПОСОБИЕ ПО РАЗВИТИЮ НАВЫКОВ УСТНОЙ РЕЧИ
по дисциплине
«Иностранный язык»
для специальностей
43.02.01 «Организация обслуживания в общественном питании»
43.02.11 «Гостиничный сервис»
43.02.14 «Гостиничное дело»
Преподаватель: З.И.Соловьева
ПЯТИГОРСК
2017
Содержание
Знакомство.
Диалоги.
Обмен информацией.
Лексика. Диалоги.
Регистрация в гостинице.
Лексика. Диалоги.
Ресторан. Обслуживание в ресторане.
Лексика. Диалоги.
Заказ напитков. Диалоги.
Извинения.
Заказ блюд. Состав блюд.
Прием заказа в ресторане, кафе.
Лексика. Диалоги.
Общение по телефону.
Лексика. Диалоги.
Оказание медицинской помощи.
Лексика. Диалоги.
Регистрация и заселение номера в гостинице.
Лексика. Диалоги.
Выезд из гостиницы. Расчеты с посетителем.
Лексика. Диалоги.
Речевой этикет.
Типы гостиниц. Бронирование отеля.
Лексика. Диалоги.
Материалы для олимпиады.
Англо-русский глоссарий по теме «Гостиница».
Тематический глоссарий.
Профессиональные глаголы
Англо-русский глоссарий.
Литература. Интернет-ресурсы.
Meeting people
Dialogues
1. — Excuse me.
—Yes?
—Good morning, my name is Mr Black.
—Good morning, Mr Black. How can I help you?
—Could I see your manager, please?
—Sure, will you follow me, please?
—Thank you.
2. — Mr Black! How do you do?
— Fine, thanks, and you?
— Oh, very well, Mr Black.
— Please, call me Nick.
— OK, and I am Pete. Take a seat, Nick, I'll phone for coffee.
3. — I am sorry, I am late.
— Not at all, don't worry.
— How is the weather in your city?
— The weather is terrible. But next time I'll be on time.
4.
Receptionist: Hello, Reception. What can I do for you?
Guest: Hello, I want to stay for a weekend, so I'd like to get some information about your hotel.
R: Yes, please. What would you like to know?
G: First of all, is it far from the city centre?
R: No! Our hotel is located in the very centre. And there are a lot of cinemas and clubs near here.
G: Well, and what about restaurants? Are there any?
R: Of course, there are two bars, a coffee shop and a restaurant with excellent music.
G: Is there a sauna?
R: Sure, solarium and gym, too.
G: OK, but you see the problem is that I have a small child. Is there anybody to stay with him?
R: Don't worry, we'll solve your problem, we have a baby-sitter on request and there is a children's playground.
G: That's great! And the last thing I want to know, how much is a family room?
R: That's $50 per person, per night and the child is free. There is an extra bed in a family room. But would you like us to send you a brochure?
G: That'll be fine, thank you very much!
5.
—Could you tell me about your bar and restaurant?
—Yes, of course. Our restaurant is on the first floor. It is a traditional Russian cuisine restaurant. They have a children's menu. There are a lot of special dishes for children.
—Well, and when do they serve lunch?
—From 11 a.m. to 2 p.m. daily.
—What's the price for it?
—It is $5.
—And is your coffee shop open every day?
—They are all open every day except Monday.
—OK, thank you.
Giving and getting information
New words and useful expressions:
— chef, head chef, chef de cuisine — шеф-повар
— cook — повар
— manager — управляющий
— waiter — официант
— head waiter — администратор
— wine waiter — сомелье
— waitress — официантка
— in advance/beforehand — заблаговременно
— to book a room — забронировать номер
— to reserve a table — заказать столик
— to work in shifts — работать посменно
— What date/day/time? — На какое число/день/время?
— When for? — Когда?
— How many for? — На сколько персон?
— Your name, please. — Ваше имя, пожалуйста.
— Could I have your name, please? — Вы не могли бы назвать ваше имя?
— I'd like to speak to the manager. — Я бы хотел поговорить с управляющим.
— What kind of room would you like? — Какую комнату вы бы хотели?
— Would you like to sit closer to the band/entrance/window? — Вы хотите сидеть ближе к оркестру/входу/окну?
— How long are you going to stay? How long will you be staying? — На сколько вы хотите остановиться?
— When are you going to come/arrive? — Когда вы прибудете?
— We'll hold the room until... — Мы подержим комнату до...
Dialogues
1. — Hello, Reception. What can I do for you?
— I'd like to book a room.
— When for?
— From the 10th to the 15th of October.
— OK, what kind of room would you like?
— I'd like a suite. How much is it?
— It's $ 100 per night.
— That's fine.
— What is your name, please?
— My name is Mr Greenland.
— Well, Mr Greenland, your room is 305. We are expecting you on the 10th of October.
— Oh, but my train arrives very late.
— Don't worry, we'll hold the room until midnight.
2. — Hello, how can I help you?
— I'd like a table in your restaurant.
— When would you like to come?
— On Saturday, if it is possible.
— For weekends we reserve tables beforehand, these are our busy days. What time would you like?
— At 9 o'clock.
— How many for?
— For two. It's our wedding anniversary.
— Well, could I have your name please?
— We are Mr and Mrs Black.
— So, Mr Black, a table for two on Saturday at 9 o'clock. Is that right?
— That's OK, but we'd like to sit closer to the window, and could you decorate our table with flowers?
— No problem, you are welcome, Mr Black.
New words and useful expressions:
— luggage — багаж
— a porter — портье, носильщик
— How can I help you?/What can I do for you? — Чем помочь?/Я могу сделать что-нибудь для вас?
— Do you have a reservation? — У вас есть бронь?
— I'll check the availability... — Я проверю наличие...
— Is it just for tonight? — Только на сегодня?
— Could I have your passport/address/telephone, please? — He могли бы вы дать свой паспорт/адрес/телефон, пожалуйста?
— Can I see your passport, please? — Могу я взглянуть на ваш паспорт?
— Do you have any form of identification, please? — У вас есть какое-нибудь удостоверение личности?
— Driving licence will do. — Водительское удостоверение подойдет.
— Do you have any preferences? — У вас есть какие-нибудь пожелания?
— Would you like a room with a shower or a bath?/with a sea view? — Вы хотите номер с ванной или с душем?/с видом на море?
— Do you mind a view from the window? — Вам все равно, какой вид из окна?
— Will you fill in this form, please? — Заполните этот бланк, пожалуйста.
— Could you sign, please? — Вы не могли бы расписаться здесь?
— Your signature here, please. — Вашу подпись, пожалуйста.
— Your room number is... — Ваша комната номер...
— Неге is your key. — Вот ваш ключ.
— Dialogues
— 1.
— Receptionist: Good afternoon, can I help you?
— Guest: Yes, please. Do you have any rooms starting tonight?
— R: Yes, we do. What kind of room would you like?
— G: A room for two persons and a child. We are three. Is it possible?
— R: Sorry, I'll check the availability... Well, I can offer you a double room with an extra bed for a child.
— G: That's great. R: How long would you like to stay?
— G: For three nights, till the second of June.
— R: That's OK. Could I have your names, please?
— G: Sure. We are Mr and Mrs Christie.
— R: Let me see your passports, please.
— G: Here they are.
— R: Well, Mr. Christie, will you fill in this form and sign here?
— G: Yes, please.
— R: So, Mr and Mrs Christie, your room number is 478. It's on the fourth floor. Here is your key. Shall I ask the porter to help you with your luggage?
— G: Yes, please. Our luggage is really very heavy. R: This way, please. Enjoy your stay.
Dialogue
Receptionist: Good afternoon, can I help you?
Guest: Yes, please. Do you have any rooms starting tonight?
R: Yes, we do. What kind of room would you like?
G: A room for two persons and a child. We are three. Is it possible?
R: Sorry, I'll check the availability... Well, I can offer you a double room with an extra bed for a child.
G: That's great. R: How long would you like to stay?
G: For three nights, till the second of June.
R: That's OK. Could I have your names, please?
G: Sure. We are Mr and Mrs Christie.
R: Let me see your passports, please.
G: Here they are.
R: Well, Mr. Christie, will you fill in this form and sign here?
G: Yes, please.
R: So, Mr and Mrs Christie, your room number is 478. It's on the fourth floor. Here is your key. Shall I ask the porter to help you with your luggage?
G: Yes, please. Our luggage is really very heavy. R: This way, please. Enjoy your stay.
New words and useful expressions:
What a pity! — Какая жалость!
Never mind. — Ничего страшного.
I wonder if it is possible to... — Интересно, можно ли...
I'm afraid I don't know... — Боюсь, я не знаю...
I'm not quite sure. — Я не совсем уверен.
I'm sorry, but I really don't know. — Простите, но я действительно не знаю.
Just one moment, please, I'll ask the manager. — Одну минутку, я спрошу управляющего.
I'm sorry about that, madam... — Сожалею об этом, мадам...
I'm sorry, we are fully booked. — Простите, но все места полностью забронированы.
I'm afraid we haven't any ... left.— Боюсь, у нас больше не осталось...
Unfortunately, we have nothing left. — К сожалению, у нас ничего не осталось.
I'm really very sorry but we are closed on Mondays. — Мне действительно очень жаль, но мы закрыты в понедельник.
There is no answer. — Нет ответа.
Dialogues
1.
Receptionist: Good evening, what
can I do for you?
Guest:
I'd
like to book a room.
R: When for?
G: I want to come on the 3rd of May and stay for three nights.
R: I'm really very sorry, but we are fully booked at that period.
G: Well, what about next week?
R: Oh, next week is OK, but what kind of room would you like?
G: A double, if possible.
R: I'm not quite sure, just one moment. Oh, I'm afraid we don't have any vacant double rooms for that moment, but never mind, I can offer you two nice single rooms.
G: What a pity! Let it be two single rooms but on one floor.
2.
— Hello, Reception. What can I do for you?
— I'd like to book a room.
—When for?
—From the 10th to the 15th of October.
—OK, what kind of room would you like?
—I'd like a suite. How much is it?
—It's $ 100 per night.
—That's fine.
—What is your name, please?
—My name is Mr Greenland.
—Well, Mr Greenland, your room is 305. We are expecting you on the 10th of October.
—Oh, but my train arrives very late.
—Don't worry, we'll hold the room until midnight.
3.
Waiter: Good morning. What can I do for you?
Guest:
Could
I speak to your manager, please?
W: I'm not sure that he is here, but just one moment, I'll ask the Headwaiter.
G: Does your Headwaiter speak French? W: I'm sorry but I really don't know.
Translate the dialogue from Russian into English.
1.
— Здравствуйте, отель «Палас», чем могу помочь?
— Я бы хотел остановиться в вашем отеле.
— Какую комнату вы хотите?
— Сколько стоит одноместный номер?
— 50 долларов в сутки.
— Замечательно. Мне это подходит.
— Когда вы хотите приехать?
— В субботу 17 мая, до понедельника.
— К сожалению, в эти дни все места полностью забронированы.
— Какая жалость! А следующая неделя?
— Минутку, я сейчас проверю наличие. Да, у нас есть одноместные номера на следующие выходные.
— Пожалуйста, забронируйте мне номер, только с ванной, если можно.
— Ваше имя?
— Блэк.
— Итак, мистер Блэк, ждем вас 24 мая. Ваш номер 980.
2.
— Здравствуйте, отель «Европа», что я могу сделать для вас?
— Могу я остановиться в вашем отеле?
— Да, но это зависит от дня. На выходных у нас обычно нет мест.
— Нет, мне бы хотелось номер на два человека со вторника по пятницу. Это возможно?
— Да, конечно. Вам все равно, какой вид из окна?
— Нет, я бы хотел с видом на море. Сколько это стоит?
— 50 долларов с человека в сутки.
— Замечательно.
— Как вас зовут?
— Свит. Мистер и миссис Свит, но мы приедем поздно ночью.
— Ничего страшного, мы подержим комнату до полуночи. Итак, мистер Свит, мы ждем вас 21 февраля, во вторник. Ваш двухместный номер 384, до свидания.
Restaurant. Staff
New words and useful expressions:
chef, head chef, chef de cuisine — шеф-повар
cook — повар
manager — управляющий
waiter — официант
head waiter — администратор
wine waiter — сомелье
waitress — официантка
in advance/beforehand — заблаговременно
to book a room — забронировать номер
to reserve a table — заказать столик
to work in shifts — работать посменно
What date/day/time? — На какое число/день/время?
When for? — Когда?
How many for? — На сколько персон?
Your name, please. — Ваше имя, пожалуйста.
Could I have your name, please? — Вы не могли бы назвать ваше имя?
I'd like to speak to the manager. — Я бы хотел поговорить с управляющим.
What kind of room would you like? — Какую комнату вы бы хотели?
Would you like to sit closer to the band/entrance/window? — Вы хотите сидеть ближе к оркестру/входу/окну?
How long are you going to stay? How long will you be staying? — На сколько вы хотите остановиться?
When are you going to come/arrive? — Когда вы прибудете?
We'll hold the room until... — Мы подержим комнату до...
Dialogues
1.
— Hello, how can I help you?
— I'd like a table in your restaurant.
— When would you like to come?
— On Saturday, if it is possible.
— For weekends we reserve tables beforehand, these are our busy days. What time would you like?
— At 9 o'clock.
— How many for?
— For two. It's our wedding anniversary.
— Well, could I have your name please?
— We are Mr and Mrs Black.
— So, Mr Black, a table for two on Saturday at 9 o'clock. Is that right?
— That's OK, but we'd like to sit closer to the window, and could you decorate our table with flowers?
— No problem, you are welcome, Mr Black.
2.
1.
Headwaiter: Hello, how can I help you?
Guest:
I'd
like to reserve a table for two.
H: When
would you like to come?
G: I wonder if it is possible to come on Wednesday evening.
H: Oh, I'm awfully sorry, but we don't open on Wednesday.
G: It is really very bad. Well, then could you reserve me a table for tonight?
H: I'm afraid we don't have any tables left for tonight. Today is our busy day. Come tomorrow and we'll reserve the best table for you!
At the restaurant. Ordering drinks
New words and useful expressions:
Are you ready to order? — Вы готовы сделать заказ?
What would you like to begin with? What would you like as a starter? — С чего бы вы хотели начать?
Неге is the menu and the wine list. — Вот меню и карта вин.
Would you like an aperitif while you are looking at the menu? — Вы хотите аперитив, пока просматриваете меню?
Shall I put ice/lemon into your whisky? — Положить лед/лимон в виски?
What can I get you? — Что вам принести?
Could I have a glass/a bottle/a carafe of wine, please? — He могли бы вы принести фужер/бутылку/графин вина?
I'll show you to your table. — Я провожу вас к столику.
— beverages — напитки
— white coffee — кофе с молоком
— strong/weak tea — крепкий/некрепкий чай
— still/fizzy mineral water — негазированная/газированная минеральная вода
— bottled/canned/draught beer — бутылочное/баночное/разливное пиво
— lager/bitter — светлое/темное пиво
— spirits — крепкие напитки
— table/fortified wines — столовые/крепленые вина
— (semi-)dry/sweet — (полу-) сухое/сладкое
— sparkling wine — игристое вино
— to please — доставить удовольствие, угодить
— full-bodied wine — полнотелое вино
— variety — разнообразие
1.
Waiter: Good evening, sir. Would/do you like a table for two?
Guest: Yes, please. W: Do you like/have a reservation?
G: Yes, I do. My/our name is Tulip.
W: Ah, yes. A table for/on two in/at 7 o'clock.
G: That's right.
W: Where would/are you like to sit?
G: Closer to the band, if possible.
W: Come this way, please. I'll show you to/with your table.
2.
Waiter: Here is/are the menu for this evening.
Guest: Thank you. Could you give me the wine menu/list first.
W: Yes, please, here you are. Would you like/have to order a drink while you are looking at the menu?
G: Yes, please. I'd want/like a glass of beer, and a martini for/with my wife.
3.
Waiter: Here are you/your aperitifs. Are you ready to order/to offer now?
Guest: Yes, please.
W: What would you like as/in a starter?
G: We'd like to begin with/from a prawn cocktail and a green salad, please.
4.
Headwaiter: Hello, how can I help you?
Guest:
I'd
like to reserve a table for two.
H: When
would you like to come?
G: I wonder if it is possible to come on Wednesday evening.
H: Oh, I'm awfully sorry, but we don't open on Wednesday.
G: It is really very bad. Well, then could you reserve me a table for tonight?
H: I'm afraid we don't have any tables left for tonight. Today is our busy day. Come tomorrow and we'll reserve the best table for you!
5.
Waiter: Good morning. What can I do for you?
Guest:
Could
I speak to your manager, please?
W: I'm not sure that he is here, but just one moment, I'll ask the Headwaiter.
G: Does your Headwaiter speak French?
W: I'm sorry but I really don't know.
Apologizing
New words and useful expressions:
What a pity! — Какая жалость!
Never mind. — Ничего страшного.
I wonder if it is possible to... — Интересно, можно ли...
I'm afraid I don't know... — Боюсь, я не знаю...
I'm not quite sure. — Я не совсем уверен.
I'm sorry, but I really don't know. — Простите, но я действительно не знаю.
Just one moment, please, I'll ask the manager. — Одну минутку, я спрошу управляющего.
I'm sorry about that, madam... — Сожалею об этом, мадам...
I'm sorry, we are fully booked. — Простите, но все места полностью забронированы.
I'm afraid we haven't any ... left.— Боюсь, у нас больше не осталось...
Unfortunately, we have nothing left. — К сожалению, у нас ничего не осталось.
I'm really very sorry but we are closed on Mondays. — Мне действительно очень жаль, но мы закрыты в понедельник.
There is no answer. — Нет ответа.
Dialogues
1.
Receptionist: Good evening, what can I do for you?
Guest:
I'd
like to book a room.
R: When for?
G: I want to come on the 3rd of May and stay for three nights.
R: I'm really very sorry, but we are fully booked at that period.
G: Well, what about next week?
R: Oh, next week is OK, but what kind of room would you like?
G: A double, if possible.
R: I'm not quite sure, just one moment. Oh, I'm afraid we don't have any vacant double rooms for that moment, but never mind, I can offer you two nice single rooms.
G: What a pity! Let it be two single rooms but on one floor.
2.
Translate the dialogue from Russian into English.
— Здравствуйте, отель «Палас», чем могу помочь?
— Я бы хотел остановиться в вашем отеле.
— Какую комнату вы хотите?
— Сколько стоит одноместный номер?
— 50 долларов в сутки.
— Замечательно. Мне это подходит.
— Когда вы хотите приехать?
— В субботу 17 мая, до понедельника.
— К сожалению, в эти дни все места полностью забронированы.
— Какая жалость! А следующая неделя?
— Минутку, я сейчас проверю наличие. Да, у нас есть одноместные номера на следующие выходные.
— Пожалуйста, забронируйте мне номер, только с ванной, если можно.
— Ваше имя?
— Блэк.
— Итак, мистер Блэк, ждем вас 24 мая. Ваш номер 980.
Translate the dialogue from English into Russian.
1.
Head Waiter: Good evening, madam. Do you have a reservation?
Guest:
No, I
don't but I'd like a table for one, please.
— HW: Smoking or non-smoking?
— G: Non-smoking, please, and not too close to the band if possible. I don't like loud music.
— HW: This way, please, madam. I'll show you to your table. Your waiter will be with you in just one moment.
— G: Thank you.
2.
Wine Waiter: Good evening, madam, my name is Bob. I'm your waiter for today. Would you like a drink while you are looking at the menu?
— G: Yes, please. Could I see the wine list?
— WW: Certainly, madam, here you are.
— G: Could I have the California Blush?
— WW: Yes, madam. A glass or half a carafe?
— G: Just a glass, please.
— WW: Right away, madam.
— G: Oh, and could I also have a glass of mineral water?
— WW: Sure. Still or fizzy?
— G: I'd like still, please.
— WW: Shall I put lemon in it?
— G: It would be fine! Thank you.
Explaining dishes
New words and useful expressions:
consists of... — состоит из...
filled with... — начиненный...
look like... — похожий на...
made of/from... — сделан из...
served with... — подается с...
thinly sliced — тонко нарезанный
How would you like it cooked? — Как вы хотите, чтобы это было приготовлено?
It's a kind of... — Это вроде...
I'D have some... — Я буду немного...
I'm afraid we haven't any... but... — Боюсь, у нас нет..., но...
Methods of cooking — Виды обработки
assort(ed) — ассорти
bake — запекать
boil — варить
fry — жарить (на сковороде и т. п.)
grill — жарить в гриле
mash(ed) — толченый
medium — средний
mince(d) — рубленый
poach — варить яйцо без скорлупы
smoke — коптить
steam — готовить на пару
stew — тушить
stuff(ed)/fill(ed) with — фаршированный
гаге — с кровью
roast — жарить (в духовке или над огнем)
well-done — хорошо прожаренный
soft/hard boiled egg — яйцо всмятку/вкрутую
sunny side up/turned over — яичница-глазунья/перевернутая желтком вниз
butter/oil — сливочное масло/растительное масло
sour cream — сметана
Meat, Poultry and Game— Мясо, домашняя птица и дичь (относится также к рыбе и диким животным, на которых охотятся, чтобы употребить в пищу)
beef — говядина
chicken — цыпленок
duck — утка
goose — гусь
hazel grouse — рябчик
lamb — барашек
pork — свинина
partridge — куропатка
pheasant — фазан
turkey — индейка
veal — телятина
Vegetables and herbs — Овощи и зелень
Aubergine, eggplant — баклажан
beans — фасоль
cabbage — капуста
carrot — морковь
cauliflower — цветная капуста
cucumber — огурец
dill — укроп
garlic — чеснок
leek — лук-порей
ettuce — салат
marrow — кабачок
mushroom — гриб
onion — лук
parsley— петрушка
peas — горох
potato — картофель
radish — редис
tomato — помидор
How do you prefer your eggs, chicken, vegetables, potatoes? — Как вам приготовить яйца, курицу, овощи, картофель?
Taking orders
New words and useful expressions:
What would you like to follow? — Что затем?
Will you have a salad? — Вы будете салат?
What main dish would you like? — Какое основное блюдо вы хотите?
Have you ever tried the house wine? — Вы когда-нибудь пробовали домашнее вино?
I can recommend... — Я могу порекомендовать...
Anything else? — Что-нибудь еще?
Would you like a dessert? — Вы будете десерт?
What have you got? — Что у вас есть?
What about...? — Как насчет...?
Will that be all? — Это все?
Enjoy your meal! — Приятного аппетита!
Fish and seafood— Рыба и морепродукты
caviar— икра
cod — треска
crab — краб
crayfish — рак
el — уторь
halibut — палтус
herring — сельдь
lobster — омар
mussels — мидии
pike-perch — судак
prawn/shrimp — креветка
salmon — лосось
sturgeon [— осетрина
trout— форель
una — тунец
Fruit, berries — Фрукты, ягоды
apple — яблоко
banana — банан
blackberry — ежевика
cherry — вишня
cranberry — клюква
currant — смородина
gooseberry — крыжовник
grapes — виноград
lemon — лимон
melon — дыня
orange — апельсин
peach — персик
pear— груша
pineapple — ананас
plum — слива
prune — чернослив
raspberry — малина
strawberry — клубника
watermelon — арбуз
Nuts — Орехи
almond — миндаль
hazelnut — фундук, лесной орех
walnut — грецкий орех
Dialogues
1.
Waiter: Are you ready to order, sir?
Guest: Yes, I'd like some fish as a starter, but what can you recommend?
W: Take a plate of smoked fish assorted, it is really very tasty.
G: And what fish is there?
W: There are smoked salmon, halibut, sturgeon and some caviar.
G: Sounds delicious!
W: What would you like to follow?
G: I'd like Grilled Rumpsteak.
W: I think you'll enjoy it. It's our most popular dish. And what about soup?
G: I'll have soup-cream of mushrooms.
W: Anything else?
G: No, thank you. Will you bring me a bottle of cold beer for my fish?
W: I'm sorry, sir, but we haven't any cold bottled beer left, but I can offer you some cold draught beer.
G: Thank you.
W: Well, sir, a plate of fish assorted, cream of mushrooms, Grilled Rumpsteak and a pint of beer.
2.
Waiter: What will you have for dessert?
Guest: What have you got?
W: Oh, we've got a great choice of ice-cream and fruit. G: What is fruit salad made from?
W: There are small pieces of peach, pineapple, banana and apples dressed with whipped cream there.
G: Fine! And what about pies or cakes?
W: I can offer you a cherry cake or a strawberry pie. They are delicious.
G: Well, I'll have some fruit salad and a cherry cake, please.
W: Anything else?
G: A cup of strong black coffee, please.
Translate the dialogue from Russian into English.
1.
— С чего бы вы хотели начать?
— Я бы хотел овощной салат, но заправленный оливковым маслом, если можно.
— Хорошо, как насчет супа?
— Куриный бульон с яйцом.
— И что потом?
— Я бы хотел свиную отбивную с жареными баклажанами.
— Как вам приготовить?
— Хорошо прожарьте, пожалуйста.
— Что вы будете пить?
— Что вы порекомендуете?
— Со свининой хорошо красное или розовое сухое вино.
— И принесите мне хлеба, пожалуйста.
— Да, конечно. Итак, овощной салат, заправленный оливковым маслом, куриный бульон с яйцом, свиная отбивная с жареными баклажанами, хлеб и бутылка красного сухого вина. Что-нибудь еще?
— Нет, спасибо.
2.
Официант: — Вы будете десерт?
Гость: — Да, конечно. Я люблю сладкое.
— Я могу предложить вам мороженое, профитроли под шоколадным соусом, ежевичный пирог и фрукты.
— Какое мороженое вы порекомендуете?
— Клубничное или персиковое — очень вкусное.
— Замечательно. Я возьму персиковое и кусочек пирога.
— Что-нибудь еще?
— Вишневый ликер, пожалуйста.
— Итак, персиковое мороженое, ежевичный пирог и вишневый ликер. Правильно?
3.
— Вы готовы сделать заказ?
— Да, я начну с мидий в белом вине.
— Как насчет салата, или принести овощное ассорти?
— Лучше я возьму салат из помидоров и огурцов с зеленью. Там есть лук или чеснок?
— Нет. Чем заправить?
— Я бы хотел оливковым маслом.
— Вы будете суп?
— Да, грибной, а затем бифштекс из телятины, только, пожалуйста, хорошо прожаренный.
— Что на десерт?
— А что у вас есть?
— Шоколадный мусс, салат из свежих фруктов, яблочный пирог, различное мороженое.
— Из чего состоит фруктовый салат?
— Там апельсин, клубника, виноград, персики, сверху взбитые сливки.
— Звучит вкусно. Пусть будет фруктовый салат.
— Что вы будете пить?
— Сухое красное вино и бутылку минеральной воды, только не газированной.
4.
— С чего бы вы хотели начать?
— Какую рыбу вы могли бы порекомендовать?
— Возьмите палтус или копченого угря.
— Хорошо, пусть будет палтус, и принесите, пожалуйста, ассорти из свежих овощей и не забудьте оливки.
— Как насчет супа?
— Я не хочу суп. Я буду свинину, тушенную в пиве, или лучше отбивную из баранины.
— Я бы посоветовал свинину. Это действительно очень вкусно.
— Замечательно. А что такое картофель «Сюрприз»?
— Это картофель, начиненный мясным фаршем, запеченный под грибным соусом. Вы будете десерт?
— Нет, только крепкий кофе и вишневый ликер, а сейчас принесите мне стакан апельсинового сока.
Telephoning
New words and useful expressions:
country code — код страны
extension — добавочный (коммутатор)
local call — местный звонок
long-distance call — междугородный звонок
telephone book/directory — телефонный справочник
telephone number — номер телефона
to dial — набирать номер
to press the button — нажать кнопку
pay phone — телефон-автомат
The line is busy. — Линия занята.
I'll call you back. — Я перезвоню.
I'm sorry, there is no answer. — К сожалению, нет ответа.
Can I speak to...? — Могу я поговорить с...?
This is a receptionist speaking. — Говорит администратор.
Hello, is that hotel/restaurant? — Здравствуйте, это отель/ресторан?
Hold the line. — He кладите трубку.
I'll put you through. — Я соединю.
Just a moment, I'll check it for you. — Минутку, я проверю.
We seem to have a bad line. — Кажется, плохая линия (соединение).
Can you speak up? — Вы можете говорить громче?
I'm sorry, I didn't catch that. — Простите, я не уловил.
Did you say...? — Вы сказали...?
Could you repeat? — He могли бы вы повторить?
Could you spell that? — He могли бы вы сказать по буквам?
Read and practice saying the dialogues.
1.
— Reception. How can I help you?
—It's Mrs Monroe from Room 305. Can I make a long-distance call? I'd like to phone to France.
—No problem, dial "1", then the country code "33" and the phone number you need.
—Thank you very much.
2.
— Reception. What can I do for you?
— I'd like to know the phone number of the Railway booking office. Is it possible?
—Of course it is! Just a moment, I'll check it for you. It's 3250701.
—Thank you very much.
—Not at all.
3.
— Alice is speaking. What can I do for you?
—Hello, I'd like to speak to the manager, please.
—I'm very sorry, but he is not here at the moment. Could you phone back later?
—Yes, I'll phone in the evening.
4.
Receptionist: Good morning, "The Palace Hotel". What can I do for you? Oh, we seem to have a bad line! Could you speak up a little?
Caller: Hello, I phone from Germany! I'd like to...
R: That's better. Could you repeat what you want?
C: I'd like to book a room for me and my wife.
R: So you need a double room. When for?
C: From the 1st of July, for 5 nights.
R: Oh, I'm sorry, but the line is really very bad. I didn't catch the number of nights.
C: ... for 5 nights!
R: That's OK, and could I have your name, please?
C: My name is Schwarzkopf.
R: Excuse me, could you spell your name, please?
C: S-c-h-w-a-r-z-k-o-p-f.
R: Well, Mr Schwarzkopf, a double room from the 1st of July, for 5 nights. Is that right?
C: Yes, I'll come on the 1st of July.
R: And could I have your phone number, please?
C: I call from Germany. The code is 49 and then 3007469.
R: Did you say 45 for the code?
C: No, the country code is 49!
R: Thank you. We'll hold the room for you till 6 p.m. Your reservation number is 353.
Room Service
New words and useful expressions:
answerphone — автоответчик
appointment — деловая встреча
American breakfast — американский завтрак
Continental breakfast — континентальный завтрак
to be available — быть к услугам
Anything else? — Что-нибудь еще?
Could I have breakfast in my room, please? — Могу я позавтракать в номере?
What room number, please? — Номер вашей комнаты?
When for? — На какое время?
I'll be with you immediately/in a minute. — Я немедленно/сейчас буду к вашим услугам.
Can I leave/take a message? — Я могу оставить/принять сообщение?
There is a message for you. — Для вас есть сообщение.
Dialogues
1.
Guest: Hello!... Service?
R: No, sir, this is Reception. One moment and I'll Service.
Room Service: Good morning, Room Service. Can I... ?
G: Yes, I'd ... breakfast, or am I late?
RS: No. The Room Service menu is available the whole day. Would you like ... or American breakfast? G: Continental, please.
RS: Would you like ... or grapefruit juice, sir? G: I think I'll have orange.
RS: ... else? G: No, thanks, that is all.
RS: Your... please?
G: 743.
RS: When for?
G: I want it immediately.
RS: Well, I'll... in a minute.
2.
Guest: Hello, this is Room 226. We'd like to order breakfast for tomorrow.
Room Service: Yes, madam, what would you like?
G: We'd like to start with fruit juice. Orange for me and grapefruit for my husband. Fresh juice, please.
RS: Well, madam, one fresh orange and one fresh grapefruit.
G: Well, two soft-boiled eggs for me and bacon, egg and tomato for my husband.
RS: What about tea or coffee?
G: Tea, please, with lemon, no milk.
RS: Very well, when for?
G: At about 7.30.
RS: OK, could I have your name, please?
G: My name is Sand.
3.
Reception: Hello, Reception.
Caller: This is Mr Brown. Could I speak to Mrs Black from Room 562?
R: I'm very sorry, but the line is busy at the moment. Could you leave a message for her?
C: OK, tell her, please, that I'm waiting for her at 9 o'clock in the theatre.
4.
Reception: Good morning, what can I do for you?
Caller:
I'd
like to speak to your manager.
R: I'm afraid, he is not here. C: Well, can I leave a message for him? R: Of course, I'm listening to you.
C: You see, I have an appointment with your boss, but I'll be an hour late.
R: Anything else?
C: No, thank you.
R: But who is it speaking?
C: Oh, my name is Voronov.
5.
Reception: Hello, Reception, who is speaking?
Caller: This is from Travel Agency. Could you put me through to Mr White?
R: I'm really very sorry, but he went out two hours ago. Can I take a message?
C: Tell him that we reserved two tickets for Frankfurt.
R: Anything else?
C: I'll phone him back at 10 a.m. tomorrow to discuss the details.
Offering help and advice
New words and useful expressions:
ambulance — скорая помощь
fire brigade — пожарная команда
dentist — стоматолог
diarrhea — диарея
doctor — врач
dressing — повязка
nurse — медсестра
optician — окулист
police — полиция
a painkiller — болеутоляющее
wound — рана
X-ray — рентген
in case of emergency — в экстренном случае
heart attack — сердечный приступ
to lose the filling/heeykeys — потерять пломбу/каблук/ключи
to prescribe — выписать рецепт
to relieve the pain — облегчить боль
I've got a bad cold. — Я простудился.
I feel sick and dizzy. — Меня тошнит и кружится голова.
I've got a terrible stomachache/toothache/headache. — У меня ужасно болит желудок/зуб/голова.
Do you have anything for a sore throat/runny nose/cough? — У вас есть что-нибудь от боли в горле/насморка/кашля?
My handbag is stolen. — У меня украли сумку.
I think you should... — Я думаю, вам следует...
You'd better stay in bed. — Вам лучше бы оставаться в постели.
The only thing I can do is... — Единственное, что я могу сделать, это...
I don't think we need the police. — He думаю, что нам нужна полиция.
Dialogues
1.
— Your leg might be broken, and your wound needs dressing. We must call the doctor, but now you should stay in bed.
— We have to wait till the doctor comes. You may take a painkiller, it will relieve your pain.
2.
— Fairfax: Hello. Reception? This is Mrs Fairfax in 219. We have an urgent problem. Is there a doctor in the hotel?
— Receptionist: No, I'm afraid there isn't. But we can call one quickly in an emergency. Aren't you feeling well?
— F: It's not me. It's my husband. He has very bad pains in his chest.
— R: I'll call the doctor at once. Can you describe any more symptoms?
— F: Yes, his breathing is weak, but he doesn't seem to be running a temperature. It looks as if he's had a heart attack.
— R: Right. I'll get in touch with the doctor immediately and pass that information on to him. I'll call you back as soon as I know what he can do.
2.
Receptionist: Hello, Mrs Fairfax. The doctor said that he'd be here within twenty minutes. He said your husband should be kept warm.
— Fairfax: Yes, I'll do that. You'll send the doctor up as soon as he comes?
— R: Yes, of course I will, Mrs Fairfax.
3.
Fairfax: This is Mrs Fairfax from 219 again. Thank you for getting the doctor so quickly. He gave my husband some drugs and he seems much better now. He also left a prescription, and said that the medicine should be taken three times a day. The problem is that I can't leave my husband.
— Receptionist: We'll take care of the prescription, Mrs Fairfax. I'll send a porter up to your room. He'll collect the prescription and take it to the chemist's straight away.
F: That's very kind of you. Thank you.
4.
Receptionist: Good morning, Mrs Dupont. Is everything all right?
Guest: No, it's not. Someone's stolen some of my valuables — two rings and a gold watch.
R: I'm very sorry to hear that, madam. Where were they?
G: In my room. And the door was locked. It can be only one of your staff. I want my things back. And fast.
R: Well, I can certainly understand that you're upset about losing them and we'll do all we can to help. If they really are missing, it's a matter for the police.
G: What do you mean, "if they are missing"? I told you they were.
R: Yes, madam, but first I'll have one of the Housekeeping staff look through your room in case they're still there. But I must say we are not responsible for your valuables. You should have deposited the valuables with the Reception. It says so on the Key Card.
G: That's not good enough. I want to see the manager. Immediately.
R: I'll be glad to call the manager for you, madam, but he'll certainly say the same. We have very clear instructions about valuables and we must follow them.
Dealing with complaints
Room equipment
air-conditioning — система кондиционирования
alarm clock — будильник
armchair — кресло
bedside table — прикроватная тумба
blinds — жалюзи
bulb/light bulb — лампочка
carpet — ковер
chest of drawers — комод
curtains — шторы
"Do Not Disturb" sign — табличка «Не беспокоить»
dressing table — туалетный столик
fridge — холодильник
(full-length) mirror — зеркало (во весь рост)
hanger — вешалка
(king-size) bed — (большая) кровать
lamp — светильник mini-bar — мини-бар
shelf — полка
stool — банкетка
television — телевизор
wardrobe — платяной шкаф
Bed equipment
bedspread — покрывало
blanket — одеяло
mattress — матрац
pillow — подушка
pillow case — наволочка
sheet — простыня
bath — ванна
bath mat — коврик
dressing gown — халат
shampoo — шампунь
shower — душ
shower cap — шапочка для душа
slippers — тапочки
soap — мыло
taps — краны
toilet paper — туалетная бумага
towel — полотенце
waste-paper basket — мусорное ведро
maintenance — отдел по обслуживанию
to make a wake up call — позвонить, чтобы разбудить
to mend — чинить
to repair — ремонтировать
My room hasn't been cleaned. — Мою комнату не убирали.
The noise is awful. — Шум ужасный.
The bathroom hasn't been touched. — До ванной не дотрагивались.
It should have been done. — Это должно было быть сделано.
I'll send someone up right away. — Я сейчас же кого-нибудь пришлю.
I'll speak to... — Я поговорю с...
Dialogues
1.
Reception: Reception.
Guest: This is Room 112. Our room isn't ready for us. There are no towels, soap and toilet paper in the bathroom.
R: Oh, I'm sorry, madam. These things should have been ready for you. I'll contact the Housekeeping straight away.
G: Oh, and the noise in 113, next door to me, is awful. Can you do something about it?
R: Of course, madam. I'll speak to the people there immediately.
2.
Guest: Hello, front desk?
Reception:
Yes.
G: This is Ann Tudor from Room 504.
R: How can I help you, Mrs Tudor?
G: I want to take a shower and there is no hot water.
R: I can't understand that. Have you turned the handle all the way to the right?
G: I've been trying to get hot water for ten minutes! It's cold.
R: Well, a lot of people take showers before breakfast. Maybe if you wait a while, it'll be warm again.
G: Wait! I have three appointments this morning and I want to wash and dry my hair.
R: Are you sure that there is absolutely no hot water?
G: Of course!
R: I'll contact the Maintenance and they will send someone up right away.
G: Who will that be?
R: The engineer.
G: Who is the engineer?
R: The engineer is the person who looks after all building maintenance. He will be there in two minutes.
G: OK, but don't send anyone for five minutes, I'm still in my nightdress.
Translate the dialogues
1. — Я звонил вам три раза, но завтрак так и не принесли.
— Простите, я поговорю с официантом немедленно.
2. — В моей комнате разбито окно!
— Я пришлю кого-нибудь сейчас же.
3. — Ковер в моей комнате ужасно грязный.
— Я попрошу горничную пропылесосить.
4. — Я не могу открыть шкаф.
— Я пришлю кого-нибудь помочь вам немедленно.
5. — У меня в номере нет горячей воды!
— Инженер будет у вас через пару минут.
Checking out
New words and useful expressions:
to pay: in cash/Ay credit card/with traveller's cheque — платить наличными/кредитной картой/чеком путешественника
to settle a bill — оплатить счет
How would you like to pay?/How are you paying? — Как вы будете оплачивать?
How much did you say that was? — Сколько, вы сказали?
That is $500 altogether/in total. — Все вместе/общая сумма составляет 500 долларов.
The average price is... — Средняя цена...
Here is your bill/cheque/receipt/change. — Вот ваш счет/чек/квитанция/сдача.
Keep the change. — Сдачу оставьте себе.
Do you accept Visa? — Вы принимаете «Визу»?
Service and Tax are included. — Обслуживание и налог включены.
We give discounts at weekends. — По выходным скидки.
expiry date — дата истечения срока действия
The card is valid. — Карта действительна.
exchange rate — курс обмена валют
I'm afraid there is a mistake. — Боюсь, здесь ошибка.
Let me explain. — Позвольте мне объяснить.
What is this charge/item for? — За что этот пункт?
Dialogues
1.
Receptionist: Here you are, madam.
G: What's this item for, please?
R: That's for telephone calls.
G: It can't be right. I didn't make many calls. It seems too much money.
R: Just a moment, madam. I'll check it for you. Oh, it is really 126 dollars. I'm afraid there is no mistake.
G: And what about this? You've got me down for dinner on four nights. But I wasn't here the night of the 6th.
R: I beg your pardon, that's a mistake. I'll just put it through the computer again.
2.
Receptionist: Your bill, sir.
Guest: Thank you. Can I pay in Marks?
R: Yes, sir. That'll be OK, we take all foreign currency.
G: Oh, I think the bill is wrong. We didn't have laundry service.
R: One moment, sir, I'm sorry, this isn't your bill. I confused you with another room. I'll get you the right bill. I'm sorry about that.
3.
Receptionist: Here is your receipt, sir. I hope you enjoyed your stay.
Guest: We did very much, thank you. We are flying to Florida tonight. We are going to see our daughter there.
R: Shall I ask the porter to help you with your luggage?
G: No, thank you. I think we can manage.
R: Ah, this looks like your taxi now.
G: If we are in your city again we'll certainly stay here.
R: Have a pleasant trip and safe journey.
G: Goodbye.
4.
Guest: Well, we'll certainly stay here next time we are passing through.
Receptionist: Good, do let us know in advance and we'll try to get you the same room.
G: That would be lovely. It may be quite soon in fact.
R: Give us a ring if you decide to. I hope you have a pleasant trip.
Read and practice saying the dialogues.
1.
— Я сегодня улетаю. Не могли бы вы приготовить мне счет?
— Да, конечно. Ваша фамилия и номер комнаты?
— Я из 380 номера. Моя фамилия Слоуп.
— Вот, пожалуйста, ваш счет.
— Вы не могли бы сказать, сколько там всего, я забыл очки в номере.
— Нет проблем. Всего 835 долларов. Здесь все включено.
— Кажется, там ошибка, слишком большая сумма.
— Позвольте мне объяснить. Этот пункт за услуги прачечной, этот за журналы.
— Но я не получал журналы!
— Сейчас я проверю. Да, вы правы. Это моя ошибка.
2.
—Я бы хотел оплатить счет. У меня билет на поезд завтра утром.
—Вы бы не могли назвать ваше имя и номер комнаты?
—Меня зовут Глайд, я из номера 618.
—Вот вам счет, пожалуйста.
—Там все включено?
—Да, все услуги и налог включены. Общая сумма составляет $900.
—Там нет ошибки?
—Позвольте я объясню. У вас 20 % скидка, т. к. вы останавливались на выходные семьей.
—Ничего, если я оплачу завтра? Я, кажется, забыл кошелек в номере.
Sentences for translating
Unit 1
1. Мой секретарь никогда не опаздывает.
2. Его имя Павел, но все зовут его Пол.
3. Мои друзья не женаты.
4. Она всегда вовремя.
5. Присаживайтесь, я позвоню насчет такси.
6. Мой брат холост, а сестра замужем.
7. Это Наталья, она из Бразилии.
8. Идите за мной, я провожу вас к нашему директору.
9. Помни, очень важно, как ты встречаешь гостей.
10. Когда ты разговариваешь с людьми, старайся называть их по имени.
11. Никогда не забывай улыбаться.
12. Все люди разные.
13. Иногда бывает трудно общаться с гостем.
14. Обменяйся визитной карточкой, если это деловая встреча.
15. Познакомься с моим помощником.
Unit 2
1. Отель «Палас» находится не в центре города, но вы его можете легко найти, здание старинное, очень красивое.
2. Наш отель полностью оборудован для конгрессов. Есть конференц- зал, бизнес-центр.
3. Если у вас есть собака, не волнуйтесь, в отеле разрешается останавливаться с животными.
4. Отель оснащен специальными удобствами для инвалидов.
5. В ваш отель легко добраться от железнодорожного вокзала?
6. Если вы хотите отдохнуть, у нас есть все, что вам нужно: два бассейна — открытый и закрытый, спортзал, теннисный корт, фитнес-центр, сауна и солярий.
7. Пришлите мне, пожалуйста, брошюру о вашем отеле.
8. Есть детская площадка и няня по вашей просьбе.
9. Двухместный номер стоит 20 долларов с человека в сутки, а ребенок бесплатно, там есть дополнительная кроватка.
10. Мы решили вашу проблему, у нас есть экспресс-прачечная.
11. Вы можете оставить вашу машину на автостоянке.
12. В нашей
гостинице два бара, кафетерий и уютный ресторанчик с
живой музыкой.
13. Здесь есть кто-нибудь?
14. Там есть телефон?
15. Единственное, что я хочу узнать, это цена номера люкс.
Unit3
1. Мы работаем каждый день, кроме понедельника.
2. Когда закрывается ресторан?
3. По воскресеньям мы подаем завтрак с 9 утра.
4. Наш ресторан открыт с 10 утра до 11 вечера.
5. Официант приходит в 7.30 утра.
6. У вас есть детское меню? — Да.
7. В вашем кафе есть пиво? — Нет, пиво только в баре.
8. Когда у вас перерыв? — Мы работаем без перерыва.
9. Твой друг любит китайскую кухню? — Нет.
10. По выходным у нас живая музыка.
11. Вечером в этом ресторане два вида меню.
12. Сколько стоит ланч?
13. Ты говоришь по-немецки? — Да.
14. Как ты встречаешь иностранцев?
15. В нашем кафе множество различных сортов мороженого для вашего ребенка.
Unit 4
1. Ресторан работает с 10 утра до последнего гостя, без перерыва.
2. На выходные или праздники гости обычно бронируют столик заранее.
3. Наши официанты работают по сменам.
4. Отель расположен не в центре города, но близко к метро.
5. Мог бы я забронировать номер люкс и столик на двоих в ресторане на завтрашний вечер?
6. Ему нужно полчаса, чтобы добраться до гостиницы от аэропорта.
7. Мой самолет (поезд) прибывает в полночь.
8. Он всегда бронирует столик у окна и заказывает цветы для своей девушки заранее.
9. Русская кухня популярна среди иностранцев.
10. Что они обычно делают по вечерам?
11. Наша официантка уходит домой очень поздно.
12. Сколько вам нужно времени, чтобы пообедать?
13. Я встаю рано, так как моя смена начинается в 8 утра.
14. После работы мама очень устает и хочет отдохнуть или просто поболтать по телефону.
15. Сомелье может порекомендовать вам, какое вино выбрать.
Unit 5
1. Вам все равно, какой столик?
2. Не могли бы вы попросить портье помочь с багажом?
3. Заполните, пожалуйста, эту форму.
4. Я бы хотел большую комнату с видом на Невский проспект.
5. У него есть бронь?
6. Я предпочитаю номер с ванной.
7. Подождите минутку, я проверю наличие мест.
8. Не могли бы вы показать мне какое-нибудь удостоверение личности?
9. Мне нужен номер всего лишь на два дня.
10. На сколько дней вы хотите остановиться в отеле?
11. Администратор службы приема регистрирует гостей и выдает ключи.
12. Первый день работы обычно трудный.
13. Я бы хотел приехать в среду 5 октября, в 7 часов вечера.
14. В каком номере вы обычно останавливаетесь?
15. Мы закрыты во второй вторник каждого месяца.
Unit 6
1. Извините, но я не говорю по-французски. Я попрошу администратора помочь.
2. Какая жалость, гостиница полностью забронирована на эти выходные.
3. Боюсь, у нас не осталось двухместных номеров, но я могу предложить вам два замечательных одноместных номера.
4. Боюсь, я не знаю, как вам помочь.
5. Простите, не могли бы вы подождать минутку, я проверю.
6. К сожалению, у нас ничего не осталось.
7. Извините, но мы закрыты по четвергам.
8. Мне действительно очень жаль, но у нас не осталось свободных столиков на сегодня.
9. Боюсь, это невозможно, управляющего сейчас нет.
10. Простите, но мы не подаем ланч до 11 часов.
11. Шеф работает на кухне, он не общается с гостями.
12. Они не останавливаются в дорогих отелях.
13. Я не совсем уверен, что их повар — китаец.
14.Интересно, почему ты не любишь этот ресторан, кухня там хорошая.
15.Ничего страшного, этот номер тоже замечательный, с душем и приятным видом из окна.
Unit 7
1. Сегодня очень жарко, и я хочу пить. Не могли бы вы мне принести стакан свежевыжатого апельсинового сока, и положите туда лед, пожалуйста.
2. Вам столик в зале для курящих или некурящих? Я провожу вас к вашему столику.
3. Вы бы не хотели красного сухого вина, пока просматриваете меню?
4. — Нет, лучше белого полусладкого.
5. Вам пиво бутылочное или разливное? — Пинту разливного.
6. Вы любите кока-колу? — Нет, не очень. Только когда очень жарко и если она холодная.
7. Я не голоден. Я бы хотел только кофе с молоком.
8. Не могли бы вы принести мне чашечку чаю?
9. — Вам крепкий?
10.—Нет, лучше слабый и с лимоном.
11.Я бы хотел начать с вермута, я не люблю столовые вина.
12.Мой друг предпочитает темное крепкое пиво.
13.Крепкие напитки — для мужчин. Женщины обычно заказывают вино или ликеры.
10. Что такое сидр? — Сидр — это легкое яблочное вино.
11. Я бы хотела шампанского. — Вам бутылку? — Нет, только один фужер.
12. Вы предпочитаете газированную минеральную воду или без газа? — Без газа, пожалуйста.
13. Невозможно угодить каждому, вкусы разные.
14. В карте вин всегда большой выбор напитков,
горячих и холодных,
крепких и легких; пиво разливное, бутылочное
и в банках.
ADDRESSING PEOPLE
There are several ways of addressing people in English. The most universal ones that can be used when speaking to strangers as well as to people you know are:
Mr — to a man, Mr Brown;
Mrs — to a married woman, Mrs Brown;
Miss — to an unmarried woman, Miss Brown;
Ms [miz] — to a woman whose marital status is unknown (mostly used in the written form, Ms Brown).
Mr, Miss, etc. are never used without the person's second name.
Other forms of address are:
Sir — used to a man who is clearly older or more senior than oneself.
Sir is also used:
1. By shop assistants, waiters, etc. to their male customers;
2. By schoolchildren to men-teachers;
3. In the armed forces, to an (a superior) officer;
4. As a title (for
knights and baronets), followed by the first name, for
example, Sir
William.
5. Sometimes as a polite
form of address to a stranger, even if not older or
more
senior. However, this is not common nowadays in Britain, where the
usual
way of addressing a stranger (either a man or a woman) is Excuse me,
please.
Madam — used by shop assistants, waiters, etc. to their female customers. Except for this type of situation, however, madam is less widely used than sir. It is not used when addressing women-teachers (here Mrs/Miss with the surname is used), nor when addressing an older or more senior woman. It is only rarely used to address a stranger, "Excuse me, please" being the usual form.
People who have a scientific degree — PhD, ScD — are to be addressed Dr, doctor Brown, whereas medical practitioners, i. e., doctors who cure people are simply Doctors (no name is necessary).
Professors can also be addressed by the title only.
You'd better use officer — addressing a policeman. If one knows his rank, one may also address him as, for example, Constable, or Inspector. In practice, however, most people approaching a policeman for information or help use Excuse me, {please), without any form of address.
People in certain occupations can be called Waiter/Waitress/Porter/Nurse, etc. Commercial and administrative titles such as director, manager are never used as forms of address.
When addressing a King or a Queen you say Your Majesty. Addressing a group of people or audience you use Ladies and Gentlemen. In fact people in the English-speaking countries prefer calling each other by the first name: Peter, Ann, etc.
Forms of address within the Family
Small children address their parents as Mummy and Daddy.
When they are older (about 10—11) they often change to Mum and Dad. As adults they usually continue to use these forms, although some people (mainly members of the upper and middle classes) use the formal Mother and Father.
Grandparents are usually addressed as Granny (sometimes Gran or Nunny) and Grandad. Grandmother and Grandfather are used by some adults (those who use Mother and Father — see above).
Aunts and uncles are addressed as Auntie and Uncle usually with the first name, for example, Auntie Mary, Uncle Richard. Aunt is often used instead of Auntie by older children and adults, particularly in formal situation.
PLACES TO STAY
You can get information about places to stay and accommodation from the BTA (British Travel Agency). Many guidebooks have advice on this too. It's wise to book accommodation in London before you come, especially at busy times like the summer.
If you arrive in London without anywhere to stay, you can use the Accommodation Service at the TICs at Heathrow and Victoria. Selfridges and Harrods can also provide such information and addresses to try. The most popular places are motels, hotels, hostels and bed and breakfast (B&B).
Hotels are much the same in all countries. They are the places to go if you are looking for comfort and extra services, though of course they're the most expensive kind of accommodation. They often have more facilities for food than other places to stay, offering main meal and also snacks and room service.
Motels (also called motor hotels and motor inns) are hotels especially for drivers. Often they're near motorways or main roads, and there's always lots of parking space. Some have rooms like hotel entrance, a bathroom and a place to cook or make tea or coffee (self-catering).
Guesthouses are usually smaller and cheaper than hotels and are often pleasant and friendly. Apart from the bedrooms, there will be a dining room for meals and a living room that guests can use.
A popular place to stay is "B&B" — a private house or farm which takes a few guests. They are actually like guesthouses, but they're smaller and may give you the opportunity to meet some British people at home.
Inns are pubs with accommodation and meals, though these may be more like pub food than restaurant meals. Many inns are interesting old buildings which have been used for centuries by travellers, and they're often cheaper than hotels.
Dialogue
Discussing the accommodation
Student 1: Oh, the ball comes to the player! I have just wanted to wait for you in the hotel lounge. Have you finished your work yet?
Student 2: Yes, I have. But what are you up to?
Student 1:I know I'm a pain in the neck but I have got mixed up on the hotels. As far as I understand, all the hotels are not the same.
Student 2: Your guess is right. There are different types of асaccommodation.
Student 1: I've heard that hotels are rated from 1-star to 5-star hotels. This is practically all, I know.
Student 2: Not much, really. On the one hand, the hotels are rated according to the purpose of travellers. On the other hand, they are rated according to the range of services and quality of comforts.
Student 1: That means, there are a few different classifications. How are the hotels rated according to the purpose of travelling people?
Student 2: They are rated as commercial hotels, convention hotels, resort hotels and residential hotels.
Student I: I presume, I know most of them. The commercial hotel is for business travellers, isn't it?
Student 2: It is. Most commercial hotels are big city hotels. The «Metropol» hotel in Moscow falls into this group. So does the «National» hotel.
Student I: The convention hotel is for convention participants.
Student 2: Right you are. Convention hotels have a lot of convention facilities like meeting rooms and exhibit areas.
Student 1: The resort hotel is for holiday-makers.
Student 2: Correct! Resort hotels have a lot of recreational facilities like swimming-pools, fitness centres, sports grounds.
Student 1:I have to admit that the term «residential» hotels puzzles me.
Student 2: Relax! The
residential hotel is for long-term or permanent residents.
Student I: A comprehensive answer!
And how are hotels graded
according to the range of services
and quality of comforts?
Student 2: You have already mentioned the star system. It is also known as the French or the
European system.
Student 1: Right. The more stars, the higher the quality and the wider the range of services. Do all countries follow this classification?
Student 2: Not at all. There are national grading systems like the crown system in Great Britain, the key system in Sweden or the letter system in Greece. In the US the hotels are graded as superdeluxe, deluxe, expensive, moderate and inexpensive.
Student I: Superdeluxe is very luxurious, deluxe is luxurious. Is that correct? And what type of hotels is called tourist class?
Student 2: Inexpensive hotels are often referred to as budget, economy, second or tourist class.
Student 1: There is a word «inn»
in the names of some hotels like the
«Holiday Inn» or the «Ramada Inn».
What does it mean?
Student 2: An inn is, as a rule, а countryside hotel. Such hotels are
often located in pleasant
sceneries. They provide comfortable but informal accommodation. However, the
word «inn» has come from the early
days of travel.
Student I: A «motel» sounds like a «hotel». How do they differ?
Student 2: That's pretty easy. A motel offers accommodation to travellers and provides parking lots for their cars opposite to their motel rooms.
Student I: You know, I've come across
«all-in» hotels in many hotel ads.
Could you make it clear what they
are?
Student 2: «All-in» stands for «all-inclusive».
All-inclusive hotels offer all-in
rates for full board and half board
stays. Full board is bed, breakfast,
lunch and dinner. Half board is bed,
breakfast, lunch or dinner.
Student 1: If I'm not mistaken, breakfast is always included in the cost of a night's accommodation.
Student 2: Normally, yes. Though there are rates «Room only»,
Student 1: Are there any new types
of accommodation?
Student 2: Yes, there are. Probably, you have heard about some
of them. Like motels with parking
space for the guests' cars, there are
boatels at the beachfront with
moorage for the guests' boats and
yachts.
Student 1: Oh, right, I've heard of floatels. Are they floating hotels on water or something of the kind?
Student 2: Quite so. Now, have you
come across condos?
Student 1: No, I'm afraid. I haven't the foggiest notion what
these are!
Student 2: Condos are condominiums where apartments are
owned by individuals. Condos are situated in resort areas and used as second homes for recreation. Any idea of airwates?
Student 1: No, I haven't the slightest idea!
Student 2: The airwate is the airport hotel for air passengers. It provides accommodation for people staying for one night only.
Student I: Are camping sites considered to be a type of асaccommodation?
Student 2: Why not? Tastes differ. People may prefer travelling by car or van and staying in their tent or van overnight.
Student 1: In this case they will park and stay in a camping or caravanning site with special facilities, won't they?
Student 2: Right. And there is a marina for people who travel on boats and use them for асaccommodation... What?
Student 1: You know, I must apologize this time. I've taken up a job in the hotel line. I'm doing a night shift tonight.
Student 2: That's pretty impressive! A night shift?
Student 1: Right. I don't mind night time and even overtime. I want to test myself.
Student 2: Не who endures wins the
gold!
Student 1: Let's call it a day. I've enjoyed talking to you!
Student 2: Same here!
Student I: Keep in touch!
Student 2: You, too!
The talk with tour agency / Разговор с туроператором
Agent: Good morning. Distant Dreams Travel.
Billy: Oh, hello. Do you sell airline tickets for New Zealand?
Agent: Yes.
Billy: Right. I’d like four tickets from London Heathrow to New Zealand.
Agent: What’s your exact destination?
Billy: Auckland.
Agent: And when do you want to go?
Billy: I’d like to go on Friday the fifth of next month.
Agent: Return or one-way?
Billy: I’d like return tickets, please. We want to come back one month later.
Agent: OK. I’ll just check on the
computer. OK, do you want economy or business class?
Billy: Oh, business class is expensive. I prefer economy. How much is that?
Agent: Let me see. Four return tickets in economy, and your departure date is the fifth. OK. We’ve got Air New Zealand and Qantas for those dates. On Air New Zealand it’s six thousand New Zealand dollars, about two thousand pounds. Qantas is more expensive — about two thousand, three hundred pounds, but it’s a shorter flight. Which do you prefer?
Billy: The cheaper one. Air New
Zealand, I think. What time does the flight leave London?
Agent: At ten thirty in the morning.
Billy: Is it a direct flight?
Agent: No, there’s a short stop in Bangkok.
Billy: Fine. I’d like four tickets then, please.
Journey / Путешествие
Jason: I’m here at Heathrow Airport with the Garfield family: Derek and Moira and their children Todd and Alicia. Today’s the start of an amazing adventure for them. In half an hour they get on a plane to begin the holiday of a lifetime. Derek, how are you feeling right now?
Derek: To be honest, Jason, I’m feeling quite nervous… nervous but excited.
Jason: Why are you nervous?
Derek: Well, this is my first long plane journey. I’ve never been on a long-haul flight before so it’s my first time… and Australia is a long way away.
Jason: Are the rest of you experienced travellers?
Alicia: We’ve been to America!
Moira: Yes, the three of us have been on a long-haul flight before. I took Todd and Alicia to Florida last year.
Jason: Have you ever been to Australia?
Moira: No, we haven’t.
Derek, Alicia, Todd: No, we’ve never been to Australia.
Jason: So I guess you are all very excited about those activities in Australia? Have you ever been horse-riding, hiking or bungee jumping before?
Todd: Alicia and I have been horse-riding. We went horse-riding when we were in Scotland two years ago. But mum and dad stayed in the hotel! They’ve never been on a horse!
Moira: It was cold!
Derek: But we’ve all been hiking. We went last year.
Jason: And have you ever been bungee jumping?
Derek: Oh no. We haven’t been bungee jumping. It’s the first time for all of us.
Moira: I’m very nervous about it!
Hotel reservation / Бронирование отеля
Reception: Hello. Hotel Europa. Can I help you?
Woman: Yes. I’d like to book a room, please.
Reception: OK. For how many nights?
Woman: For two nights.
Reception: Which dates, please.
Woman: For the 15th and 16th of May, please.
Reception: OK, that’s fine. Would you like a single or double room?
Woman: Do you have twin rooms?
Reception: Yes, we do.
Woman: I’d like to book a twin room, then. Does it have a private bathroom?
Reception: All our rooms have private bathrooms, madam.
Woman: Oh, OK. How much is that, please?
Reception: That’s 240 euros, 120 a night.
Woman: Is breakfast included?
Reception: No, it isn’t. Breakfast is ten euros.
Woman: OK. Oh, just one thing. Can I book a beauty treatment before we come?
Reception: Yes, madam. I can transfer you to the beauty salon, but can I take your name and credit card details first, please?
In a hotel / В отеле
1.
Reception: Can I help you, madam?
Woman: Yes. I asked for a twin room.
Reception: Yes, madam.
Woman: Well, you’ve given me a double room.
Reception: Oh, I am sorry, madam.
Woman: Can we have a twin room, please?
Reception: I’ll just have a look… yes, we have one on the second floor.
2.
Reception: Reception. Can I help you?
Man: Yes, I asked for tea with my breakfast.
Reception: Yes?
Man: And you’ve given me coffee.
Reception: I’m sorry, sir. I’ll call the kitchen and get you some tea.
Man: OK. Thank you.
3.
Reception: Yes, sir, can I help you?
Man: Yes, I booked golf for this morning.
Reception: Yes, sir?
Man: The golf club has just told me that there isn’t a booking for me.
Reception: Oh, that’s strange. I’m sure the golf club can fit you in later. I’ll call them and sort it out for you.
Where are you from? / Откуда ты?
Male: Where is Paulo Coelho from?
Female: He’s from Brazil He’s Brazilian.
Male: Where are Nokia phones from?
Female: They’re from Finland. They’re Finnish.
Male: Where are Catherine Deneuve and Gerard Depardieu from?
Female: They’re from France. They’re French.
Male: Where is Will Smith from?
Female: He’s from the United States. He’s American.
Male: Where is Penelope Cruz from?
Female: She’s from Spain. She’s Spanish.
Male: Where are Gucci handbags from?
Female: They’re from Italy. They’re Italian.
Male: Where are Ralf and Michael Schumacher from?
Female: They’re from Germany. They’re German.
Male: Where is Roman Polanski from?
Female: He’s from Poland. He’s Polish.
Male: Where is Gong Li from?
Female: She’s from China. She’s Chinese.
Male: Where are Jaguar cars from?
Hotel. Dialogues. Диалоги.
1. I
Mr Brown: Good morning.
Hotel Clerk: Good morning, sir. I'm at your service.
Mr В.: I'd like a single room with a bath.
C.: All right, sir. Fill in this form in block letters, please. Write your address, name, profession, duration of stay.
Mr В.: Is that all?
C.: Yes, sir. Give me your passport, please.
Mr В.: Here you are.
C.: Thank you, sir. Here's your key. Room 205.
Mr В.: Thank you very much.
2.
Hotel Clerk: Good afternoon, madam. What would you like?
Mrs White: We'd like two single rooms with baths.
C.: Have you made reservations?
Mrs W.: Oh, yes. We cabled from London. My name's Mrs. White.
C.: Yes, ma'am. Rooms 400 and 401. They are quiet and comfortable.
Mrs W.: What will it come to all in all?
С.: Twenty roubles a day, ma'am. Breakfast in your room is extra. How long are you going to stay in our hotel?
Mrs W.: Two days. Shall we pay in advance?
C.: Yes, please. You can pay to the cashier's desk on your right. Will you register? Here are the forms.
3.
Mr Green: Good afternoon. We've reserved two communicating rooms by telegraph.
Hotel Clerk: What's your name, please?
Mr G.: Mr Green and Mr Black.
C.: Oh, yes. We've kept two rooms for you.
Mr G.: Is there a bathroom connected with our rooms?
C.: No, but there's a shower. The porter will show you up to your rooms.
Porter: Your luggage, please?
Mr В.: These two trunks are ours.
Porter: This way, please. Floor, please?
Mr В.: Fifth.
4.
Mrs Grey: Good evening. I'd like to have a room.
Hotel Clerk: Single or double?
Mrs G.: Single, please.
C.: Have you reserved a room?
Mrs G.: Yes.
C: In whose name, ma'am?
Mrs G.: Mrs Grey, please.
C.: Yes. We've reserved a room for you.
Mrs G.: Is it an inside or an outside room?
C.: It's an inside room facing the yard. This room is very quiet.
II
1
Mr Black to the Chambermaid: Good morning!
Ch.: Good morning, sir. Can I help you?
Mr В.: I'd like to get my things washed and pressed.
Ch.: You're welcome, sir. I'll go to the laundry hall right now. Your things will be ready by the time you come back. What else can I do for you?
Mr В.: I want to get my suit cleaned and my boots mended and polished,
Ch.: Yes, sir. The repair shop and cleaner's are open now. I'll see to it. Don't worry, sir.
Mr В.: Thanks a lot.
Ch.: Not at all.
2.
Mr Black: Good morning. May I see an assistant-manager?
Receptionist: I'm a receptionist. What can I do for you?
Mr В.: I booked a double room beforehand. And my room is single!
R.: Sorry, sir, it might be our fault. Don't worry, please. I'll settle everything. You'll get the room you want.
3.
Mrs Green: Excuse me. It's my first time in St. Petersburg. I'd like some information.
Clerk: Will you go to the inquiry office? They'll answer all your questions and give you all the information you want.
Mrs G.: Thank you very much.
С.: You're welcome.
4.
Miss White: I'd like to see Moscow's places of interest. Where can I register for an excursion?
Clerk: There are leaflets and brochures on tours in the hotel lobby. Make your choice and go to the service bureau.
Miss W.: Many thanks.
C.: You're welcome.
5.
Mrs Andrew: Good afternoon!
Hotel Clerk: Good afternoon, ma'am! What can I do for you?
Mrs A.: Show me the way to the banking office, please.
C.: Yes, ma'am. Follow me, please. It's in the main lobby.
Mrs A.: Can I cash American traveller's check?
C.: Certainly, ma'am.
6.
Mr Green: Good morning?
Hotel Clerk: Good morning, sir! Can I help you?
Mr C.: Where is the news- stand in the hotel?
С: It's in the main lobby, on your right.
Mr G.: Can I buy English newspapers there?
C.: Yes, of course. They sell both Russian and foreign newspapers and magazines.
Mr G.: I also want postcards, stamps and envelopes.
C.: You can have them at the nearest post-office. Just cross the square, will you?
7.
Mrs Brown to the Hotel Clerk: Sorry! Where can I buy souvenirs?
C.: Try the gift kiosk. They sell handicrafts, dolls in traditional costumes, toys and many other fine things there.
Mrs В.: Thanks a lot.
C.: You're welcome.
8.
Mrs Harrison: Good morning!
Hotel Clerk: Good morning, ma'am! Can I help you?
Mrs H.: I want to leave my trunks for a while.
C.: The left-luggage office is in the entrance hall. The porter will help you with your luggage.
Mrs H.: Thank you very much.
C: You're welcome.
9.
Mr Smith: Good afternoon!
Hotel Clerk: Good afternoon, sir! Can I help you?
Mr S.: Where is a barber shop here?
C.: It's on the second floor.
Mr S.: Is it open now?
C: Yes, it's open from 8 a.m. to 8 p.m.
Mr S. to the barber: Good afternoon, sir!
В.: Good afternoon, sir! What would you like?
Mr S.: I'd like to have my hair cut.
В.: All right. I think you need a shave too.
Mr S.: Yes, I'll have a shave and massage, please.
В.: Very good, sir!
10.
(Two ladies come into the hairdresser's.)
The first lady (to the hairdresser): Good morning!
Hairdresser: Good morning! What would you like, ma'am?
F.L.: I'd like to have my hair cut and set. First I want a shampoo.
Н.:Would you like shingle?
F.L.: Yes, I usually have shingle. I like it very much.
H.: How d'you have your hair dressed? With parting or without?
F.L.: Without parting, a bit to the right.
H.: Do you like a fringe?
F.L.: No. H.: Would you like curlers or hand-fan?
F.L.: Curlers, please. My hair is thin and dyed.
(The hairdresser washes, then cuts the lady's hair short and sets it on curlers. Half an hour later the lady comes back from the drying room. The hairdresser takes off the curlers and sets the lady's hair. The lady looks in the mirror.)
F.L.: Oh, it's really fine. Thank you ever so much.
H.: You're welcome. Glad you like it. Come to, our saloon again, madam.
The hairdresser to the other lady: What would you like, ma'am?
F.L: I'd like to have my hair cut and a cold perm.
Н.: Yes, your curl has come out. Sit down in this arm chair. (An hour and a half later the lady leaves the saloon very pleased.)
11.
Miss Brick to the Manicurist: Good afternoon!
M.: Good afternoon, ma'am! What would you like to have?
Miss В.: \ want to have my nails done.
M.: O.K. Would you like to have them varnished?
Miss В.: Certainly. I like rosy with pearl.
12.
Miss Brick to the Cosmetologist: Good afternoon!
С: Good afternoon, ma'am!
M.: Very good, ma'am. What would you like to have?
Miss В.: I'd like to have my eyebrows dyed and plucked
C: Would you like black or grey?
Miss В.: Grey, please.
C.: How about eyelashes?
Miss В.: I want to get them mascaraed too.
C.: Your skin is very dry.
Would you like beauty mask and face massage?
Miss В.: Yes, please.
C.: Do you use make-up?
Miss В.: I do. I've got cosmetic soap and face cream for dry skin. I do my lips lightly and pencil my eyebrows. I don't like it when women and especially girls are heavily made up. I think it's bad taste.
C.: You are right. It's bad taste indeed.
13.
Miss Brick to the Chiropodist: Good afternoon!
Ch.: Good afternoon, ma'am! What would you like to have?
Miss В.: I want to get my toe-nails done. I want to get my corns taken out and I'd like also to have my toe-nails cut and varnished.
Ch.: Very good. Here is your footbath.
III
Checking Out. Выезд из гостиницы
1.
Mrs Black: We're checking out tomorrow morning. Please make out the bill.
Hotel Clerk: Just a moment, ma'am. Here's your bill.
Mrs В.: Where's the cashier's desk?
C.: It's next to the currency exchange.
Mrs В.: Will you send our luggage down?
C.: Certainly, ma'am. Have you enjoyed staying at our hotel?
Mrs В.: Oh, yes. Service and meals were excellent. And we've visited the Hermi tage, Russian Museum, Peter and Paul Fortress, several theatres and concert halls. St. Petersburg is really a wonderful city.
C.: Glad you liked it here.
2.
Miss Brick: I'm checking out this afternoon. Is the bill ready?
Hotel Clerk: Yes, ma'am. Here you are.
Miss В.: When does the last train for Moscow leave?
C.: Just a minute, please. It leaves at one p.m.
Miss В.: Can I have a lower berth?
C.: I'm sorry, I've got only an upper berth left. Will that do?
Miss В.: Well, it can't be helped. I'll take it.
C.: Single or return?
Miss В.: Single. I'm going to put up at a Moscow hotel.
C.: Here you are. Coach 7, compartment 8.
Miss В.: Thanks.
C: You're welcome! Pleasant journey.
3.
Mr Parker to the Hotel Clerk: Excuse me, ma'am. What time's the next flight to Kiev?
C.: There's one leaving at 9 p.m., but I haven't got any air tickets.
Mr P.: Save us the cancellations, please.
C: I'll be glad to help you. May 1 have your name and Room number, please.
Mr P.: My name's Parker. room 425 (four-two-five).
C.: I'll call you later this afternoon.
Mr P.: Is there a bus service to the airport?
C.: Yes, the bus runs every half an hour.
Mr P.: Can I hire a taxi?
C.: Yes, there's a car rental desk in the lobby.
Mr P.: Very much obliged to you.
C.: You're welcome. Happy flight.
Англо-русский глоссарий по теме «Гостиница» (Hotel)
ENGLISH |
ПЕРЕВОД |
make a reservation for a room |
забронировать гостиничный номер |
booking confirmation |
подтверждение бронирования |
in advance |
заранее |
discount |
скидка |
hotel facilities |
комплекс услуг, которые предлагает гостиница |
The rate includes sauna, gym, parking, safe deposit box. |
B стоимость включено: посещение сауны, спортивного зала, парковка автомобиля на территории отеля, возможность пользоваться сейфом для хранения ценностей. |
check-in time |
час, с наступлением которого возможно заселение в номер (устанавливается администрацией гостиницы) |
check-out time |
час, до которого необходимо освободить номер в день отъезда |
pay for services |
оплатить услуги |
payment in local currency |
оплата в местной валюте |
pay cash |
расплатиться наличными |
cater |
обслуживать |
available |
имеющийся в наличии |
At the moment there are no rooms available. |
В данный момент свободных номеров нет. |
Номера: |
|
single room |
одноместный номер |
twin room |
двухместный номер с двумя кроватями |
double room |
двухместный номер с одной двуспальной кроватью |
Категории номеров (по комфортности): |
|
Standard room |
стандартный номер |
Superior room |
номер повышенной комфортности |
Junior suite room |
номер "полулюкс" |
Suite room |
номер "люкс" |
Классификация проживания по типу питания: |
|
B&B - bed and breakfast |
питание: завтрак |
HB - half board |
полупансион (как правило, завтрак и ужин) |
FB - full board |
трёхразовое питание |
All inclusive |
всё включено |
Следующие диалоги являются примерами общения персонала отеля с клиентами
Диалог 1: |
After a long journey from Heathrow, John finally arrives at his hotel in King's Cross. He goes to the reception area to check in. |
Receptionist: Hello. Can I help you? |
John: Yeah hi, I've got a reservation. My name is John Ashley. |
Receptionist: Ah, yes. You booked a shared room for one week? |
John: Yes, a shared room, but perhaps I'll stay longer. |
Receptionist: OK, but let us know as soon as you decide? |
John: Yes, of course. How much is that? |
Receptionist: It's 18.50 GBP for a shared room. Can I see your passport? |
John: Here you are. |
Диалог 2: |
John is checking in at his hotel in King's Cross. He asks the receptionist some questions about the hotel. |
Receptionist: Here is your room key, it's number 13, on the first floor. |
John: Is there a lift? My case is very heavy! |
Receptionist: Yes, it's over there. |
John: Oh one other thing, is there somewhere I can put my valuables? |
Receptionist: Yes, we have lockers available, they cost two pounds a day. |
John: OK. And the hotel is open all night? |
Receptionist: Yes, of course, we have 24 hour reception. |
John: OK, I think that's everything, thanks. |
In/at
a hotel. — В отеле. Receptionist’s Phrases. — Лексика администратора отеля. Dialogue - Would you like to have
something to drink after the dinner? |
AT A HOTEL В ГОСТИНИЦЕ
TOPICAL VOCABULARY
get a reservation принять заказ (на бронирование)
have a reservation in the name of ... забронировать на имя ...
stay пребывание, остановка, стоянка
rent a flat (an apartment)
снимать квартиру
take in a boarder брать жильца
stay at a hotel
жить в гостинице, останавливаться в гостинице
put up at a hotel
останавливаться в гостинице
check in at a hotel поселиться (зарегистрироваться) в гостинице
check out of a hotel
выехать из гостиницы, освободить номер
check-out выезд из
гостиницы
check-out time расчетное время
hotel is full up /booked out в гостинице нет (свободных) мест
guest-house
гостиница ( для путешественников), дом для приезжающих
inn гостиница
(обычно за городом)
B&B (bed and |
небольшая гостиница, пре- |
breakfast) hotel |
доставляющая ночлег и завтрак |
|
|
boarding house |
пансион, меблированные |
|
комнаты с питанием |
board and lodging |
пансион, квартира и питание |
half- / full board |
полупансион (завтрак и ужин) |
|
пансион (полное питание) |
hotel manager |
директор гостиницы |
floor manager |
дежурный по этажу |
reception |
регистратура |
receptionist |
дежурный (регистрирующий) |
|
администратор |
(chamber)maid |
горничная |
doorman |
швейцар |
porter / baggage man |
носильщик, портье |
page / bell boy / |
коридорный |
corridor boy |
|
waiter (waitress) |
официант (ка) |
switchboard operator |
телефонист(ка) |
registration form |
регистрационный бланк |
no rooms available / |
нет свободных номеров |
no accomodation |
|
accomodate |
размещать |
single room |
одноместный номер |
double room |
двухместный номер |
|
(с двойной кроватью) |
twin room |
двухместный номер (с двумя |
|
одноместными кроватями) |
for single occupancy |
для проживания одного человека (в номере с большим количеством |
|
мест) |
|
|
|
|
share a room with smb |
жить в комнате (номере) |
|
с кем-то, "делить" комнату |
suite номер-люкс (несколько комнат)
triple трехместный номер
quad четырехместный номер
face a side street thoroughfare/courtyard выходить в переулок / на трассу / во двор (об окнах)
affordable price rate приемлемая цена тариф, цена (комнаты)
inclusive of breakfast завтрак входит в стоимость номера
VAT (value added tax) НДС (налог на добавленную стоимость)
with private bath /shower с ванной / душем
hospitality tray поднос с пакетиками чая, растворимого кофе, сахара и т.п. в номере ( в виде бесплатного угощения: hospitality — гостеприимство)
direct dial telephone телефон прямого набора
room service сектор обслуживания
beauty parlor косметический салон
hairdresser's (shop) парикмахерская (женская)
barber's (shop) парикмахерская (мужская)
laundry прачечная
dry cleaning химчистка
attendance /servicing обслуживание
room maintenance уход за номером
book a call заказать разговор
make a wake-up call разбудить по телефону
POSSIBLE QUESTIONS
§ Do you have a reservation with us? Вы забронировали номер в нашей гостинице?
§ Will you spell your name? Назовите no буквам свое имя.
§ May I have my key, please? Дайте, пожалуйста, мой ключ.
§ What's the price of the room? Сколько стоит номер?
§ How much do you charge for a double room? Сколько стоит двухместный номер?
§ Will you pay cash or by credit card? Как вы будете учитываться — наличными или по кредитной карточке?
§ When do you expect to be checking out? Когда вы собираетесъ выезжать?
§ We have a reservation for a single room in your name. Ha ваше имя, забронирован одноместный номер.
§ We can book a room for Mr. ... for the 21st of May (for the week of the 21st May). Мы можем зарезервировать шомер для г-на ... на 21 мая (на неделю с 21 мая).
§ I may stay longer than that. Может случиться, что я останусь дольше.
§ We're booked out (we have no rooms available). У нас все меcтa заняты (у нас нет мест).
§ Guests are kindly requested to vacate their rooms by noon on the day of departure. Please leave your key with the Hall Porter. Просьба к выезжающим из гостиницы освободить номера к полудню в день отъезда и оставить ключи у дежурного портье.
DIALOGUE PATTERNS
1
—Hello, could I speak to the receptionist, please?
—Speaking.
—My name is... . I'd like to make a reservation at your hotel.
—For how many people?
—For three.
—What kind of rooms would you like?
—One double room and one single.
—When for and for how long?
—For the week of the 14th May.
—I've got your reservation, Mr. ... Welcome to our hotel!
—Thank you.
2
—Can I help you?
—Yes, I'd like a room, please.
—Single or double?
—Single, please.
—For one night?
—No, two nights.
—With bath or with shower?
—With shower, please. How much is the room?
—£... a night, including breakfast.
—Can I pay by credit card?
—Yes, of course. Could you register, please?
—Pardon?
—Could you fill in the form, please?
—Oh, yes.
—Your room number is 403. Have a good stay.
—Thank you.
3
—Here's your key. That's room 322, and you'll find it on the third floor. Take the lift just to your left there up to the third floor.
—Thank you. And what time is breakfast?
—From seven until ten, in the Garden Restaurant o% the ground floor.
—Seven until ten. And could I have an early call, please?
—You certainly can. What time?
—At seven o'clock, please.
—Seven o'clock early call.
—Right. Thank you.
Find the equivalents from the dialogues to the following
Попросите (к телефону) дежурного администратора; заказать номер в гостинице; одноместный номер; двухместный номер; на какое число и на сколько дней?; с ванной; с душем; сколько стоит номер?; в стоимость номера входит стоимость завтрака; заполнить анкету; когда завтрак?; прошу вас разбудить меня по телефону; в какое время?
TRANSLATION PRACTICE
A. Study and translate the questions about hotels
· Is your hotel far from the centre / the railway station?
· Is there a laundry / hairdresser's / sauna / swimming pool / night bar at your hotel?
· What recreation facilities are there?
· What facilities have you got for the entertainment?
· Is there air conditioning / heating / television / hot water / telephone in the room?
· Does the room face a side street / main thoroughfare / courtyard/ garden?
· What is the price for the room (without meals; including attendance (service charge)?
B. Translate the following sentences paying special attention to the words given in bold type
§ Will you register your name, please?
§ We have kept numbers 35 and 36 for you.
§ Where is the floor manager?
§ Sorry, but the hotel is full up.
§ 5.1 do not need the room any longer.
§ The travel bureau has arranged for rooms here for my friends and myself.
§ Please have all my luggage sent up.
§ Kindly sign the hotel register.
§ I should like to have a single room.
§ Shall I leave the key at the desk with the Hall Porter?
§ When do you expect to be checking out?
§ Can I book a double room from now until Friday next week?
§ Have you any vacancies for a week?
C. Study the phrases used in Room Service Situations and their translation
§ I'd like breakfast in my room, please. Я хотел бы завтракать в номере.
§ Extra ... % will be charged for meals served in the room. За предоставление завтрака в номер взимается ...% дополнительно.
§ Is this room service? Это обслуживание?
§ Will you send two cups of coffee and two lemonades to my room, please? Пришлите, пожалуйста, 2 чашечки кофе и два лимонада в мой номер.
§ At what time are the meals served? В какое время у вас завтрак, обед и ужин?
§ I want this sweater sent to the dry-cleaners. Пошлите этот свитер в химическую чистку.
§ I'd like to have my things washed and pressed. Мне нужно постирать и погладить эти вещи.
§ Shall I fill in the order for the laundry? Заполнить заказ для прачечной?
§ I'd like to have a stain on my shirt removed. Мне нужно вывести пятно на рубашке.
§ My shoes need cleaning. Could you arrange for it, please? Мне нужно почистить обувь. Вы не могли бы это устроить?
§ Excuse me, but the door of my room doesn't lock / the bathtub is clogged. Извините, но дверь моего номера не закрывается/слив ванны забит.
§ Will you bring me an extra pillow, a blanket and a hanger? Принесите, пожалуйста, дополнительную подушку, одеяло и вешалку.
§ Change the bed clothes, please. Пожалуйста, смените постельное белье.
§ What is the voltage here? — 110 V. Everywhere in the US you need an adapter to use your electric shaver. Какое напряжение в сети? — 110 вольт. Везде в США вам необходим адаптер для пользования электробритвой.
§ I should like a taxi by 7 o'clock tomorrow morning? Я бы хотел заказать такси на завтра к семи утра.
§ Could you call me over the phone in case I oversleep? He могли бы вы разбудить меня по телефону, если я просплю?
§ Would you wake me up at 6 o'clock ? Разбудите пожалуйста, в 6.
§ I want to settle the account. —Я хочу расплатиться.
§ Cash or charge? Наличными или занести в счет?
§ When must I check out? Когда мне освободить номер?
Translate the dialogues from Russian into English:
Я могу видеть администратора?
Тема 9 - УРОК 1 - Диалог 1
- Здравствуйте! Я могу видеть администратора?
- Администратор в сто первой комнате.
- А как туда пройти?
- Прямо по коридору, первая дверь налево.
- Спасибо.
ТЕМА 9 - УРОК 1 - Диалог 2
- Здравствуйте. Моя фамилия Иванов. Я заказывал номер по телефону.
- Вам нужен номер на одного?
- Нет, на двоих.
- На сколько дней?
- На три.
- Заполните, пожалуйста, бланк.
ТЕМА 9 - УРОК 1 - Диалог 3
- Я могу получить номер с ванной?
- Да, конечно.
- И если можно, на третьем этаже.
- На третьем этаже все номера заняты.
- Тогда дайте, пожалуйста, на четвёртом или пятом.
- На пятом этаже есть свободный номер с видом на море.
- Прекрасно.
ТЕМА 9 - УРОК 1 - Диалог 4
- Добрый день! Я могу видеть администратора?
- Администратор в двести первой комнате.
- Спасибо.
ТЕМА 9 - УРОК 1 - Диалог 5
- Вы не скажете, как пройти к администратору?
- Направо по коридору и первая дверь налево.
- Спасибо.
ТЕМА 9 - УРОК 1 - Диалог 6
- Извините, пожалуйста, можно видеть администратора?
- Администратор в сто пятой комнате.
- А как туда пройти?
- Направо по коридору, третья дверь налево.
ТЕМА 9 - УРОК 1 - Диалог 7
- Здравствуйте! Я могу получить номер на одного?
- А вы заказывали номер?
- Да, я заказывал номер по телефону.
ТЕМА 9 - УРОК 1 - Диалог 8
- Вам номер на одного?
- Нет, на двоих.
- А на сколько дней?
- На пять.
ТЕМА 9 - УРОК 1 - Диалог 9
- Я могу получить номер на пятом этаже?
- Да, на пятом этаже есть свободные номера.
- И, если можно, с балконом.
- Пожалуйста.
ТЕМА 9 - УРОК 1 - Диалог 10
- Дайте, мне, пожалуйста, номер на пятом этаже и, если можно, с балконом.
- На пятом этаже все номера заняты.
- А на шестом есть?
- Пожалуйста.
Будьте добры, дайте, пожалуйста, ключ
Тема 9 - УРОК 2 - Диалог 1
- Будьте добры, дайте, пожалуйста, ключ от сто десятого номера.
- Какой?
- Сто десятый. Спасибо.
ТЕМА 9 - УРОК 2 - Диалог 2
- Простите, вы не скажете, как заказать билеты в театр?
- К сожалению, я не знаю.
- Извините, пожалуйста.
ТЕМА 9 - УРОК 2 - Диалог 3
- Извините, можно у вас спросить?
- Да, пожалуйста.
- Слажите, где я могу заказать билеты в театр?
- В бюро обслуживания. Это в холле на первом этаже.
- Спасибо.
ТЕМА 9 - УРОК 2 - Диалог 4
- Будьте добры, пятьсот первый.
- Какой?
- Пятьсот первый.
ТЕМА 9 - УРОК 2 - Диалог 5
- Десять - двадцать четыре, пожалуйста.
- Какой?
- Десять - двадцать четыре.
ТЕМА 9 - УРОК 2 - Диалог 6
- Здравствуйте! Дайте, пожалуйста, сто двадцать первый.
- Вот, пожалуйста.
- Спасибо.
ТЕМА 9 - УРОК 2 - Диалог 7
- Будьте добры, тридцать седьмой.
- Какой?
- Тридцать седьмой.
- Пожалуйста, возьмите.
ТЕМА 9 - УРОК 2 - Диалог 8
- Вы не скажете, как заказать билеты на самолёт?
- К сожалению, не знаю.
- Извините.
ТЕМА 9 - УРОК 2 - Диалог 9
- Извините, можно у вас спросить?
- Да, пожалуйста.
- Где можно заказать билеты в цирк?
- В гостинице есть бюро обслуживания.
- Спасибо.
ТЕМА 9 - УРОК 2 - Диалог 10
- Простите, вы не скажете, где я могу заказать билеты на экскурсию?
- В экскурсионном бюро.
- А на каком этаже экскурсионное бюро?
- На третьем.
Можно вас попросить?
Тема 9 - УРОК 3 - Диалог 1
- Здравствуйте!
Можно вас попросить?
- Да, пожалуйста.
- Мне нужно почистить пальто. Как это сделать?
- Оставьте пальто в номере. Я всё сделаю.
- Благодарю вас.
ТЕМА 9 - УРОК 3 - Диалог 2
- Можно войти.
- Да, да. Войдите, пожалуйста.
- Разрешите взять ваше пальто?
- Да, конечно. И если вам не трудно, возьмите ещё костюм.
- Пожалуйста.
ТЕМА 9 - УРОК 3 - Диалог 3
- Будьте добры, у меня к вам просьба.
- Я вас слушаю.
- Ко мне придут гости. Попросите их, пожалуйста, подождать.
- Хорошо.
ТЕМА 9 - УРОК 3 - Диалог 4
- Добрый день! Мне нужно погладить костюм. Как это сделать?
- Оставьте костюм в номере. Я всё сделаю.
- Хорошо. Спасибо.
ТЕМА 9 - УРОК 3 - Диалог 5
- Извините, пожалуйста, я могу вас попросить?
- Пожалуйста.
- Я хочу погладить платье.
- Я всё сделаю. Оставьте платье в номере.
- Большое спасибо.
ТЕМА 9 - УРОК 3 - Диалог 6
- Можно войти?
- Простите, одну минуточку... Войдите, пожалуйста.
- Извините, я хочу взять ваше пальто.
- Пожалуйста.
ТЕМА 9 - УРОК 3 - Диалог 7
- Разрешите взять ваш костюм?
- Вот, пожалуйста. И, если вам не трудно, возьмите ещё пальто.
- Пожалуйста.
ТЕМА 9 - УРОК 3 - Диалог 8
- Будьте добры...
- Да, я вас слушаю.
- У меня к вам просьба. Ко мне придёт брат. Попросите его, пожалуйста,
подождать.
- Хорошо.
ТЕМА 9 - УРОК 3 - Диалог 9
- Извините, пожалуйста. У меня к вам большая просьба.
- Пожалуйста.
- Ко мне вечером придут. Будьте добры, скажите, чтобы обязательно подождали.
- Хорошо, скажу.
Диалог на английском и русском языке - В гостинице
I
В.: Good morning. I’d like to check in. |
- Доброе утро. Я бы хотел зарегистрироваться. |
Reception Clerk.: Do you have a reservation with us? |
- Вы бронировали номер у нас? |
В.: Yes, I do. I made a reservation by phone last night. |
- Да, по телефону, вчера вечером. |
R.C.: Your name, please? |
- Ваше имя, пожалуйста. |
В.: Brian Mitchell from San Francisco. |
- Брайен Митчел из Сан-Франциско. |
R.C.: Would you spell your name, please? |
- Не моглибы вы повторить по буквам. |
B.: M as in «Marry», I as in «Isaac», T as in «Tommy», С as in «Charley», H as in «Harry», E as in «Edward», double L as in «Lucy». |
- М как в Мери, И как в Исаак, Т как в Том, Ч как в Чарли, Е как в Эдвард, Двойное Л как в Люси. |
R.C.: Okay. Let me see. You have a reservation for single room. Is that correct? |
- Хорошо, дайте взглянуть. У вас бронь на одноместный номер. Верно? |
В.: Perfectly correct. |
- Абсолютно правильно. |
R.C.: Have you already decided how many nights to stay? |
- Вы уже решили, на сколько у нас остановитесь? |
В.: At least until Wednesday. But I may stay longer than that. When should I inform you about it? |
- По крайней мере до среды. Но я могу задержаться и на дольше. Когда я должен вас об этом уведомить? |
R.C.: Let us know about your decision Tuesday night. You can give us a ring until 11 pm. |
- Дайте нам знать о вашем решении вечером Вторника. Вы можете позвонить нам до 11 вечера. |
В.: All right. What’s the price of the room? |
- Хорошо. Сколько стоит номер? |
R.C.: 75 dollars per night. Please, fill out the registration card. Print your name and home address. |
- 75 долларов за ночь. Заполните, пожалуйста, регистрационную карту. Напишите ваше имя домашний адрес печатными буквами. |
В.: Should I sign my name? |
- Я должен подписать это? |
R.C.: Put your signature right here. Okay, will you pay cash or by credit card? |
- Поставьте вашу подпись вот здесь. Хорошо, вы будите платить наличными или кредитной картой? |
В.: By credit card. Do you need it right now? |
- Карточкой. Она нужна прямо сейчас? |
R.C.: You can give me your credit card before checking out. |
- Вы можете дать карточку когда будете выезжать. |
В.: By the way, what’s the checking out time? |
- Кстати, восколько время выезда? |
R.C.: One o’clock in the afternoon. |
- Час дня. |
В.: Thank you. I have some additional questions. |
- Спасибо. У меня есть еще несколько вопросов. |
R.C.: I’ll be glad to answer them. |
- Буду рад на них ответить. |
В.: What about room service? |
- Что насчет обслуживания номеров. |
R.C.: Room service is available from 6 am to 10 pm. You can dial your order from the telephone in your room. |
- Обслуживание номеров действует с 6 часов утра до 10 часов вечера.Вы можете сделать заказ по телефону из вашего номера. |
В.: Where is your restaurant? |
- Где находиться ресторан? |
R.C.: The restaurant is on the 25th floor. We also have a coffee shop. It’s right here in the lobby. |
- Ресторан находится на 25 этаже. У нас также есть кафе. Оно находится прямо здесь, в вестибюле. |
В.: Thank you for the information. |
- Спасибо за информацию. |
R.C.: You are welcome. A bellboy will help you with your luggage. Your room is number 1215. Enjoy your stay. |
- Пожалуйста. Корридорный поможет вам с багажом. Ваш номер 1215. |
B.: Thanks. |
- Спасибо. |
Mr Kent: Good evening. My name is Kent. I booked a room last week for my family and myself. |
- Добрый вечер. Моя фамилия Кент. Я заказывал номер на прошлой неделе для себя и своей семьи. |
Receptionist: Yes, sir. What did you say the name was, sir? |
- Да, сэр. Как вы сказали ваша фамилия? |
Mr Kent: Kent. I asked for two double rooms – one for my wife and myself and one for the two children. |
- Кент. Я просил два двухместных номера - один для моей жены и меня и второй для двоих детей. |
Receptionist: Ah yes – here we are, sir. Yes – we got your letter. Rooms 11 and 12. If you’ll sign the register, I’ll ask the porter to show you the rooms and help you with your luggage. |
- Ах да, вижу. Мы получили ваше письмо. Номера 11 и 12. Если вы подпишетесь в журнале регистраций я вызову носильщика, который покажет вам номер и поможет вам с багажом. |
Mr Kent: Thank you. Where do I sign? |
- Спасибо. Где мне расписаться? |
Receptionist: Just here, sir – full name, home address, date and signature. |
- Вот здесь, сэр - полное имя, домашний адрес, дата и подпись. |
Mr Kent: Right – there we are. |
- Готово. |
Receptionist: Thank you, sir. I think you’ll find the rooms comfortable. One of them has a bathroom. The other hasn’t I’m afraid, but there’s a bathroom very near – just along the corridor. There’s a radio in each room and of course if you want Room Service just use the telephone. |
- Спасибо, сэр. Я надеюсь, вам понравятся номера. В одном из них есть ванная комната. Во второй, я боюсь, нет, но есть ванная комната совсем рядом по коридору. В каждом номере есть радио, и, конечно, обслуживание номеров доступно по телефону. |
Mr Kent: Yes – now what about meal times? We’d like dinner of course – and breakfast in the morning before we leave. |
- Что насчет приемов пищи? Мы хотели бы ужин и завтрак до нашего ухода. |
Receptionist: Dinner is from 6.30 until 9.30. We start serving breakfast at 7.30 in the morning and you can have morning tea in your room if you wish - from 6.30 onwards. ... You’ll find the dining-room just over there. |
- Ужин с 18.30 до 21.30. Завтраки мы накрываем начиная с 7.30. Вы так же можете заказать чай в номер с 6.30 если пожелаете. Столовая находиться вон там. |
Mr Kent: Thank you very much. |
- Большое спасибо. |
II
(Speakers: Mr. Collins and the receptionist) |
|
- Good evening. My name is Collins. I booked a room last week for myself. |
- Добрый вечер. Моя фамилия Коллинз. Я заказывал номер на себя на прошлой неделе. |
- Yes, sir. What did you say the name was, sir? |
- Да, сэр. Как вы сказали ваше имя? |
- Collins, C, o, double l, i, n, s. |
- Коллинз, к, о, двойное л, и, н, з. |
- Yes, here we are. We got your letter. Room 7, please. If you sign the register, I’ll ask the porter to show you the room and help you with your luggage. |
- Да, я вижу. Мы получили ваше письмо. Номер 7, пожалуйста. Подпишите регистрационную форму, и я позову носильщика, который покажет вам номер и поможет вам с багажом. |
- Thank you, where do I sign? |
- Спасибо. Где я должен подписать? |
- Just here, sir - full name, home address, date and signature. |
- Вот здесь, сэр - полное имя, домашний адрес, дата и подпись. |
- Right, there we are. |
- Вот, готово. |
- Thank you, sir. I hope you’ll find the room comfortable. |
- Спасибо, сэр. Я надеюсь номер вам понравиться. |
III
The Kent
family is on a motor tour and has just arrived at a hotel.
IV
Two people are at the reception desk of a hotel.
Clerk: Hi! Can I help you? |
- Я могу вам помочь? |
Martin: Yes, we had a reservation for this weekend. |
- Да, у нас бронь на выходные. |
C.:All right, what was the name, sir? |
- Как ваша фамилия, сэр? |
M.: Baum, Martin Baum. |
- Баум, Мартин Баум. |
C.: Baum . . . Baum . . . oh, yes, here it is. A double for two nights? |
- Баум ... Баум ... ах да, вот, нашел. Двухместный номер на два дня. |
M.: Yes, that’s right. But we were wondering . . . would you happen to have a suite available this weekend, something with a living area and a kitchenette? |
- Верно. Но , может быть у вас найдется номер люкс с кухней на выходные. |
C.: Well, the only one that’s available this weekend is the executive suite, and that’ll run you $140 a night. |
- Ну, свободен только административный люкс, который будет вам стоить 140 долларов за ночь. |
M.: I see. That’s pretty high . . . |
- Понятно. Довольно дорого. |
C.: You know, sir, this double is more than twenty feet square, and it has a refrigerator. |
- Знаете, этот номер более 20 футов квадратных в площади и с холодильником. |
M.: Oh, really? That sounds fine, then. What do you say, Sally? |
- Действительно? Звучит заманчиво. Что скажешь, Салли. |
Sally: Sounds good to me, too. |
- Мне тоже нравится. |
C.: Good, the double then. Do you have a credit card, sir? |
- Хорошо, двухместный номер. У вас кредитная карта? |
M.: No, I’ll be paying cash |
- Нет, я заплачу наличными. |
C.: Then I’ll have to ask you to pay in advance. Fifty-five a night, plus $8 tax comes to $126. And would you fill out this registration form, please? Here’s a pen. Just your name, address, and the make and license number of your car. |
- Тогда мы вынуждены попросить вас заплатить вперед. 55 за ночь, плюс 8 долларов налог. всего 126 долларов. Заполните, пожалуйста, регистрационную форму. Вот ручка. Напишите ваше имя, адрес, и номер вашего автомобиля. |
M.: OK . . . here you are. And travelers checks for $130. |
- Хорошо ... вот. Дорожные чеки. |
C.: Fine, Mr. Baum. Here’s $4 change. Check-out time is 12:00 noon. The bellman will take you up ... Harvey! Room 615 ... If you need anything, just let me know. |
- Замечательно, мистер Баум. Вот сдача, 4 доллара. Время съезда 12 часов дня. Корридорный отведет вас ... Харви! Номер 615. Если вам что-нибудь понадобиться, дайте мне знать. |
M.: Thank you. Good night. |
- Спасибо, спокойной ночи. |
V
Clerk: Front desk. |
- Стойка регистрации. |
Martin: Hello. This is Martin Baum. The bathroom light in my room doesn’t work. Could you have somebody come up and take a look at it, please? |
- Привет. Это Мартин Баум. Свет в моей ванной не работает. Не могли бы послать кого-нибудь взглянуть на него? |
C.: Oh, of course, Mr. Baum. What room number was that, please? |
- Конечно, мистер Баум. Какой у вас номер? |
M.: Room 615. |
- Номер 615. |
C.: Okay, I’ll have a man up there in a minute. |
- Хорошо, через минуту у вас будет человек. |
M.: Fine. And another thing -I don’t seem to have a room service menu. Is there one? |
- Замечательно. И еще - у меня в номере, по - моему, нет меню обслуживания номеров. У вас есть обслуживание? |
C.: Yes, there is. We have 24-hour room service. I’m sorry about that. I’ll have a room service waiter bring you a menu up right away. |
- Да, конечно. У нас круглосуточное обслуживание. Извините за неудобства. Официант по обслуживанию номеров принесет вам меню прямо сейчас. |
M.: Thanks. |
- Спасибо. |
C.: If you need anything else, just let me know. |
- Если вам понадобиться что=либо еще, просто дайте мне знать. |
M.: I will. Good night. |
- Хорошо, спокойной ночи. |
C.: Good night. |
- Спокойной ночи. |
Задания для олимпиады
Module 1: Talking on the phone.
1.1.1. Talking on the phone - guest requests e-mail the hotel to request the availability of rooms and prices.
- "Prestige" hotel. Good morning, front desk. How can I help you?
- Good morning, I need your e-mail.
- Our mail is prestige@mail.ru. Can I help you with something else?
- No, thanks.
- Thank you for calling, goodbye!
Символ @ («собака»), входящий в состав любого электронного адреса, по-английски читается [æt] или [et] (примерное произношение по-русски — «эт»). На письме в английском языке знак «собака» обозначается как «at», правда, необходимость заменять этот символ словом в письменной речи возникает крайне редко. А вот в устной речи символ «собака» в виде слова очень даже востребован — для того, чтобы продиктовать по телефону адрес электронной почты просто необходимо знать, как произносится символ «собака» на английском языке. Приведем пример электронного адреса со знаком «собака» и покажем, как правильно произнести данный адрес электронной почты по-английски.
Например, адрес вашей электронной почты (e-mail address) в России следующий:
f.kuskov@mail.ru
Тогда произношение электронного адреса по-английски будет таким:
[ef dɒt kuskov et meil dɒt ɑ: ju:]
По-русски это будет звучать приметно так: «эф дот кусков эт мэйл дот а ю».
Обратите внимание, что символ «точка» произносится как [dot] («дот»).
Если e-mail слишком сложный, придется диктовать его полностью по буквам (spell it). Для этого необходимо знать, как произносятся все буквы английского алфавита.
Если требуется передавать в устной форме по-английски адрес сайта в интернете, имейте в виду, что символ «/» читается как [‘fɒwəd slæʃ] («фоуод слэш»), знак «\» произносится как [bæk slæʃ] («бэк слэш»), знак «:» («двоеточие») по-английски читается как [‘kəʊlɒn] («коулон»).
1.1.2. Talking on the phone - a representative of the corporate company asks the (hotel) manager questions about the hotel (its location and additional services, which are provided free of charge).
- "Prestige" hotel, good morning. Front desk. How can I help you?
- Good afternoon, my name is Alexander Ivanovich. Our company is your corporate client. Could you tell me where your hotel is and what services are provided free of charge?
-Aleksandr Ivanovich, our hotel is located in Pyatigorsk, Collectivnaya Street, 3.
The rate includes: B&B (bed and breakfast, a wake-up call, delivery of the guest’s correspondence to the room, special services (ambulance) call, taxi call.
And only for the corporate guests the room rate includes access to the business center of our hotel. For an extra charge you can rent a conference room for events with all necessary equipment, as well.
Alexander Ivanovich, would you like to learn about the prices and availability on the date of your visit?
-Thank you. But I have not yet decided on the date of travel, I have your contacts. I'll call you back.
- Can I do in anything else for you?
- No, thank you.
-Thank you for choosing our hotel!
1.1.3. Talking on the phone - the wife of a permanent guest asks to connect to the room, in which her husband lives. But the guest asked to connect him with nobody and not to disturb him.
- "Prestige" hotel. Good morning. Reception. How can I help you?
-Hello, miss. I know that my husband has stopped at your hotel. Could you put me through to him?
- What’s the guest’s name?
- Kozlov Vladimir Vladimirovich.
(Opens the Shelter guest’s card, sees that it says ‘do not disturb’)
- Unfortunately, the hotel does not have the right to provide information about living people.
- Can I do in anything else for you?
- No!!!
- Thank you for calling. Goodbye!
1.1.4. Talking on the phone - request: book a table for four adults and one child (not hotel guests) at the restaurant this evening for 9 p.m. (information about the type of menu, prices, specialties of the day and work time).
- "Prestige" Hotel. Good afternoon. Reception. How can I help you?
- Good afternoon. Your hotel restaurant was recommended to me. Could you give me some more information about it?
- Could you tell me your name, please?
- Ivanov Ivan Ivanovich.
- Ivan Ivanovich, a classic Russian cuisine dominates in the restaurant. But you can also taste the best local dishes of Caucasian cuisine. The average bill is 1500 rubles per person. The restaurant is at your service from 10 a.m. to 12 p.m. There are also special offers at the restaurant.
Would you like to reserve a table today?
-Yes.
- At what time (When) shall we wait for you?
- At 9 p.m.
- For how many people shall we reserve a table? (How many for shall I reserve a table?)
- Four adults and a child.
- Do you have any special requests?
- A table by the window is preferable.
- Hold on, please. I shall check the availability. It’ll take not more than 2 minutes.
………..
- Good afternoon. Reception speaking. Could I talk to the Head Waiter?
- Speaking.
- Could you tell me if there is a vacant table by the window for 9 p.m. tonight, four adults and a child?
- Yes, there is.
- Please make a reservation for Mr. Ivanov.
- Ivan Ivanovich, we have made a reservation by the window for four adults and a child for 9 p.m. tonight. Reservation will be valid for an hour until 10 p.m.
- Can I do in anything else for you?
- No, thanks.
-Thank you for choosing our restaurant! All the best.
Module 2. Reservation.
2.1.1 Talking on the phone - booking request, 1 room for two from 5 to 7 March, 2017, the type of food: lunch and dinner (HB - half board – полупансион – завтрак и ужин) ). - Direct booking.
- "Prestige" Hotel. Good afternoon. Reception. How can I help you?
- Good afternoon. I'd like to stay at your hotel.
- Could you tell me your name, please?
- Ivanov Ivan Ivanovich.
- Have you stayed at our hotel before?
- No, it’s for the first time.
- For what date would you like to reserve a room? (When for and for how long?)
- From the 5th of March till the 7th.
- We have rooms of the following categories: Suite, Studio, and Standard.
What kind of accommodation would you like?
- I'd like a single room up to 2000 roubles per night.
- A single or a double room?
- A double room.
-Could you hold the line for a moment, please? I’ll clarify availability.(Looks checkerboard)
- Thank you for waiting, Ivan Ivanovich. A standard room from the 5th of March till the 7th is available, the price is 3200 r. per stay.
-Do you confirm booking?
- Yes, all suits me well.
- Ivan Ivanovich, the rate includes only breakfast; would you like to purchase an additional power pack? Half board costs 300 rubles per person per day, extra lunch or dinner; full board is 600 rubles per person per day, extra lunch or dinner.
-I would like an extra dinner for two.
- The cost of food for the stay is 1200 rubles; that comes to 4400 rubles all in all.
- Do you have any special requests?
- Yes I want a smoking room.
- Unfortunately, smoking is prohibited in the rooms in accordance with the Russian legislation. But the hotel has special places for smoking on its territory.
- All right.
DATA FROM Shelter
- Please tell me your phone, and e-mail so that I could send you a booking confirmation.
-888888888, 123@mauil.ru.
-Ivan Ivanovich, booking confirmation will come to your e-mail during the day. If you change your plans, please call us to change reservation dates or cancellation.
- So, Ivan Ivanovich, let's specify if all is true: you have a reservation for a single standard two bedded room with 2 separate beds from the 5th of March till the 7th, half-board (breakfast and dinner), the cost of your accommodation will be 4400 roubles. Is it all right?
-Yes.
- Can I do anything else for you?
- No, thanks.
-Thank you for choosing our hotel!
2.1.2. Talking on the phone - booking request, 1 double room with a king-size bed, an extra bed (a child of 3) from March the 7th to the 9th 2017, full board (breakfast, lunch, dinner). – A Travel agency.
- "Prestige" Hotel. Good afternoon. Reception. How can I help you?
- Good
afternoon. I'm calling from the travel agency "Crystal". I’d
like to make a reservation for the family couple.
- Could I take your name?
- Alexandra.
- What kind of accommodation would you like to book, Alexandra?
- I need (I’d like) a room with a king-size bed and an extra bed for a child of 3.
- Two adults and one child, is it all right?
-Yes.
- What date would you like to book, Alexandra?
- from March the 7th to the 9th.
- Hold on the line, please. I shall check the availability.
- Thank you for waiting, Alexandra, a standard room from the 7th to the 9th of March is available; the price is 4000 rubles for the entire stay, children under 3 are free.
The rate includes breakfast only. Do you need an additional power pack? Half board is 300 rubles per person per day; extra lunch or dinner, full board is 600 rubles per person per day (additional lunch and dinner).
- Yes, full board for two.
- Does the child need supplementary feeding?
-No, she doesn’t.
- The cost of food is 1200 roubles, 5200 roubles for all in all.
- Are there any special requests?
-No thanks.
- All right. Could I take your name, date of birth, phone number and e-mail?
- Ivanova Alexsandra, the date of birth is 01.02.1969. 88005553535, 123@gmail.ru
-Let’s see if everything is all right: a single standard room with one king-size bed and an additional cot for a child from the 7th to the 9th of March 2017, the type of food - full board for two is booked for your guests.
-Yes that's right.
- The booking confirmation will be sent to the guest’s and your travel agency e-mail. In case of booking cancellation less than 24 hours before the check in date, the cost of 1 night stay will not be refunded (you will be charged the cost of one night’s stay at the hotel).
- I’ll give the information to the booking department, your commission will be calculated and transferred to the account of your company.
- Can I do anything else for you?
- No, thanks.
- Thank you for calling us, thank you for choosing our hotel!
- Good-bye.
2.1.3. Talking on the phone - booking request, 1 twin room with twin beds from the 10th to the 13th of March 2017, the type of food B&B - Corporate partner.
- "Prestige" Hotel. Good afternoon. Reception. How can I help you?
- I’d like to make a reservation
- Could I take your name?
- My name is Olga, our company is your corporate partner.
- What kind of room would you like to book, Olga?
- I’d like a room for two with twin beds.
- What date would you like to reserve a room?
- From the 10th to the 13th of March, 2017.
- Hold on the line, please. I will check the availability. Thank you for waiting Olga, a standard room from the 10th to the 13th of March is available; the price is 4000 rubles for the entire period of stay, taking into account discounts for corporate clients. Would you like to book?
-Yes, it suits me.
-Olga, the rate includes breakfast only. Do you need an additional power pack?
- No, thanks.
- I also want to note that the room rate includes an access to the business center of the hotel for the corporate clients.
-Do you have any special requests?
- No, it suits me.
- Then I need your data in order make a booking form: please, your full name, the name of the company you work at, your contact telephone number and e- mail.
- Let’s see if everything is all right. We’ve booked a standard room from the 10th to the 13th of March, the price is 4000 rubles for the entire period of stay, and taking into account the discounts for corporate clients, breakfast and the use of the business center are included into the price.
- The booking confirmation will be sent to the e-mail you named. Please pay attention to the fact that in case of booking cancellation less than 24 hours before the check in date, the cost of 1 night stay will not be refunded (you will be charged the cost of one night’s stay at the hotel).
- I shall give all information to the reservation department, and within a day your company will get an account for cashless payments (clearing settlement).
- Can I do anything else for you?
- No, thanks.
- Thank you for your call and for choosing our hotel!
- Good-bye.
Англо-русский глоссарий по теме «Гостиница» (Hotel)
ENGLISH |
ПЕРЕВОД |
make a reservation for a room |
забронировать гостиничный номер |
booking confirmation |
подтверждение бронирования |
in advance |
заранее |
discount |
скидка |
hotel facilities |
комплекс услуг, которые предлагает гостиница |
The rate includes sauna, gym, parking, safe deposit box. |
B стоимость включено: посещение сауны, спортивного зала, парковка автомобиля на территории отеля, возможность пользоваться сейфом для хранения ценностей. |
check-in time |
час, с наступлением которого возможно заселение в номер (устанавливается администрацией гостиницы) |
check-out time |
час, до которого необходимо освободить номер в день отъезда |
pay for services |
оплатить услуги |
payment in local currency |
оплата в местной валюте |
pay cash |
расплатиться наличными |
cater |
обслуживать |
available |
имеющийся в наличии |
At the moment there are no rooms available. |
В данный момент свободных номеров нет. |
Номера: |
|
single room |
одноместный номер |
twin room |
двухместный номер с двумя кроватями |
double room |
двухместный номер с одной двуспальной кроватью |
Категории номеров (по комфортности): |
|
Standard room |
стандартный номер |
Superior room |
номер повышенной комфортности |
Junior suite room |
номер "полулюкс" |
Suite room |
номер "люкс" |
Классификация проживания по типу питания: |
|
B&B - bed and breakfast |
питание: завтрак |
HB - half board |
полупансион (как правило, завтрак и ужин) |
FB - full board |
трёхразовое питание |
All inclusive |
всё включено |
Тематический глоссарий
In/at
a hotel. — В отеле. Receptionist’s Phrases. — Лексика администратора отеля. Professional Verbs Профессиональные глаголы Add добавлять adjust добавлять по вкусу bake печь, выпекать baste поливать жиром (в духовке) beat 1. отбивать (котлету); 2. взбивать (тесто, яйцо); 3.толочь (в порощок) blend мешать, смешивать boil кипятить, варить bone удалять кости broil жарить на открытом огне brown зажаривать, подрумянивать brush смазывать butter смазывать сливочным маслом, намазывать масло carve резать, вырезать chill охлаждать chop рубить coat (with) покрывать, глазировать, посыпать combine смешивать cook готовить cool охлаждать cream растирать в пасту crumble крошить, толочь, растирать crush давить, раздавливать cube резать кубиками cut резать dampen увлажнять, смачивать decorate украшать deseed удалять семена dice резать кубиками dilute разбавлять discard выбрасывать dip макать drain 1.стекать, 2.удалять жидкость, 3.высушивать draw out (fat) удалять (жир) drizzle сбрызгивать dry сушить dust посыпать (сахарной пудрой, мукой) enclose (filling) класть внутрь (начинку) fasten (with) скреплять fill (with) наполнять, заполнять filter фильтровать flake делать хлопья flavor приправлять, придавать вкус fold 1.складывать, сгибать, 2.заворачивать, 3.осторожно перемешивать fry жарить на сковороде garnish 1. гарнировать, 2.украшать grate натирать на терке grease смазывать жиром grill жарить на открытом огне half (p.p.halved) делить пополам, поровну heat нагревать kneed 1.замешивать, месить тесто4 2.смешивать в общую массу layer укладывать слоями marinade мариновать marinate mash мять, давить melt 1.плавить(ся), растапливать; 2.растворять(ся) mince крошить, рубить на мелкие части; резать; пропускать через мясорубку mix мешать, смешивать moisen смачивать mound насыпать, накладывать горкой pat бить, взбивать (тесто) peel снимать кожуру, очищать от кожуры pipe выдавливать (кондитерским шприцем) pit удалять косточки pound измельчать, толочь pour вливать наливать pour off сливать pour over поливать puree протирать через сито, делать пюре refrigerate охлаждать в холодильнике rinse смазывать, промывать, полоскать roast жарить roll out раскатывать (тесто) rub натирать (солью), тереть, протирать (сквозь сито) rub in растирать (напр. масло) salt солить sauté быстро обжаривать в небольшом количестве горячего масла scatter посыпать scrape скоблить, чистить scrub очищать (щеткой) seal 1.запечатывать, скреплять; 2.закатывать (банки) season приправлять secure(with) скреплять serve подавать (блюдо); обслуживать shape лепить (из теста) shred резать узкими полосками; измельчать; шинковать sieve просеивать sift фильтровать simmer варить при небольшом нагреве skewer насаживать на вертел skin удалять шкуру/кожу slice резать ломтиками soak замачивать, мочить soften размягчать spit насаживать на вертел; прокалывать, нанизывать (на шампур) split 1.делить на части;2.разделывать spoon выкладывать ложкой spread 1.мазать, намазывать; 2.ракладывать sprinkle 1.сбрызгивать; 2.посыпать squeeze отжимать, выжимать steam готовить на пару stew тушить, варить stir мешать, размешивать strain процеживать, фильтровать stuff with фаршировать, начинять taste пробовать на вкус thaw размораживать thicken сгущать(ся), загущать tip выкладывать toast подрумянивать на огне, поджаривать; сушить toss 1. подбрасывать (напр. блин) 2.перемешивать trim разбирать на листья/соцветия(салат, цветную капусту) trim down обрезать (тесто) warm разогревать, подогревать whip взбивать whisk взбивать wrap заворачивать
Glossary Глоссарий А about 1. о, об; 2. везде, повсюду; 3. приблизительно abroad за границей across через, на другой стороне after после afternoon время с 12 ч. дня до 6 ч. вечера age возраст aged выдержанный (о вине) airport аэропорт all весь, вся, всё, все almond миндаль almond cake миндальное пирожное almost почти already уже also тоже, также altogether всецело, в общем always всегда and и; а another еще один; другой any какой-нибудь, любой anybody кто-нибудь anyone кто-либо anything что-нибудь anywhere где-нибудь appetizer закуска appetizers assorted закуска ассорти apple яблоко apple fritters оладьи из яблок apple pie пирог с яблоками to appreciate ценить apricot абрикос apricot juice абрикосовый сок April апрель Armenian армянский to ask спрашивать aspic заливное (блюдо) assortment выбор, ассортимент at 1. у, около; 2. в August август autumn осень В bacon бекон bacon and eggs яичница с беконом bad плохой bag сумка, чемодан to bake испечь baked печеный baked apples печеные яблоки balyk балык banana банан banking office отделение банка banquet банкет banqueting hall банкетный зал bar бар night bar ночной бар barber shop, barber's мужская парикмахерская bastoorma бастурма to be быть bean боб, фасоль beautiful красивый, прекрасный beauty-parlour косметический кабинет beet свекла beef говядина beefsteak бифштекс beef-stew тушеное мясо beef Stroganov бефстроганов beer пиво before до to begin начинать to believe полагать bell звонок between между beverage напиток big большой bill счет bill of fare меню birthday день рождения birthday party вечер по случаю дня рождения biscuit печенье black черный blini блины block квартал (города) to boil варить boiled вареный, отварной Bordeaux бордо (красное вино) boy мальчик book книга to book заказывать (билет) bookstall книжный киоск borshch борщ both оба to bother беспокоить(ся) bottle бутылка brandy коньяк, бренди bread хлеб bread crumbs сухари; сухарный соус breakfast завтрак to bring приносить to broil жарить на огне broiled жареный на огне broth бульон brown коричневый brown bread хлеб из непросеянной муки Brussels sprouts брюссельская капуста buckwheat grits гречневая каша building здание bun сдобная булочка bureau бюро bus автобус by bus на автобусе but но, а butter масло to butter намазывать маслом button кнопка (звонка) to buy покупать by 1. к; 2. у, около by-street переулок С cabbage капуста cafe кафе cafeteria кафетерий cake кекс, пирожное sponge cake бисквитное пирожное layer cake слоеное пирожное to call 1. звать; 2. называть can мочь, быть в состоянии, иметь возможность (модальный глагол) candle свеча car машина (легковая) by car на машине carp карп carrot морковь a la carte порционное блюдо cash деньги to pay in cash платить наличными to cash получать деньги по чеку Caucasian кавказский cauliflower цветная капуста caviar икра fresh caviar зернистая икра pressed caviar паюсная икра red caviar кетовая икра soft caviar зернистая икра tо celebrate праздновать cellar подвальное помещение centre центр in the centre в центре cereal крупа certainly конечно, несомненно chair стул champagne шампанское Soviet champagne Советское шампанское change сдача, мелкие деньги to change менять, заменять, обменивать; пересаживаться (в другой автобус и т. д.) charcoal древесный уголь check чек, счет check-room гардероб cheese сыр cottage cheese творог pot cheese творог cheese cake ватрушка cheese tart ватрушка chemist's shop аптека cherry вишня chicken цыпленок chief главный, основной child (pl. children) ребенок (мн. ч. дети) chilled охлажденный chips жареный картофель chocolate шоколад chocolate tart шоколадный торт choice выбор great choice of большой выбор to choose выбирать chop отбивная to chop отбивать chowder тушеная рыба cigarette сигарета, папироса cinema кинотеатр city город (большой) claret красное вино, кларет class занятие, урок clean чистый clear broth бульон clear soup бульон cloak room гардероб clock, o'clock часы (стенные, настольные); час (время) to close закрывать coat пальто cocktail коктейль cocoa какао coffee кофе coffee-room кафе (в гостинице) cognac коньяк cold холодный collection коллекция collection of stamps коллекция марок to come приходить to come in входить comfort комфорт compote компот concert концерт to consist of состоять из consomme бульон continent континент continental континентальный convenience удобство convenient удобный, подходящий to cook готовить cookery кулинария cooking приготовление пищи copeck копейка corn flakes кукурузные хлопья corner угол at the corner на углу costume костюм cosy уютный country страна course блюдо (первое, второе) crab краб crab salad салат с крабами cranberry клюква cream сливки, крем cream bun булочка с кремом cream of tomato суп-пюре из помидоров cream soda крем-сода (напиток) Crimean крымский croquettes крокеты to cross переходить, пересекать crossing перекресток, переход cucumber огурец cucumber salad салат из огурцов cuisine кухня, стол (питание) сuр чашка currant смородина currency валюта currency exchange обмен валюты custard заварной крем cutlet котлета D dance танец to dance танцевать dark темный date дата, число (месяца) day день the day after tomorrow послезавтра the day before yesterday позавчера day time день today сегодня daughter дочь December декабрь delicious восхитительный department store универмаг dessert десерт to deserve заслуживать dialogue диалог diet диета dietary диетический difficult трудный dill укроп to dine обедать dinner обед dinner party званый обед to direct указывать дорогу dirty грязный disengaged свободный dish 1. блюдо (тарелка); 2. блюдо (кушанье) distance расстояние to do делать doll кукла dollar доллар door дверь down вниз, внизу downstairs 1. вниз (по лестнице); 2. внизу drink напиток to drink пить to drop in зайти, заглянуть dry сухой dry wine сухое вино duck утка dumplings клецки cottage cheese dumplings вареники during во время E each каждый early 1. ранний; 2. рано to eat есть efficient эффективный egg яйцо fried eggs яичница-глазунья hard-boiled egg яйцо вкрутую scrambled eggs яичница-болтунья soft-boiled egg яйцо всмятку eight восемь eighteen восемнадцать eighty восемьдесят electric электрический elevator лифт eleven одиннадцать to engage заказывать заранее engaged заказанный England Англия English английский the English англичане to enjoy наслаждаться to enter входить entrance вход entrance hall вестибюль entrecote антрекот envelope конверт evening вечер Good evening! Добрый вечер! every каждый excellent превосходный to exchange обменивать excursion экскурсия to excuse извинять Excuse me. Извините. exhibition выставка to explain объяснять F fairly довольно, весьма family семья famous известный far далеко far from далеко от fare плата за проезд farina манная каша father отец February февраль few несколько fifteen пятнадцать to fill наполнять fillet филе(й) to find находить fine прекрасный to finish кончать(ся), заканчивать(ся) fire огонь first 1. первый; 2. сначала, сперва (the) first course первое блюдо fish рыба fish sawlyanka рыбная солянка five пять floor этаж floor show программа (представление) to follow следовать food пища, еда foot ступня on foot пешком for для, к, на; в течение for dinner на обед for tea к чаю foreign иностранный fork вилка four четыре fourteen четырнадцать frank франк free свободный French французский fresh свежий Friday пятница friend друг from из from ... to ... с ... до ... from ... till ... с ... до ... fruit фрукты fruit salad компот; салат из фруктов to fry жарить fried жареный G gallery галерея game дичь gem сдобная булочка generally вообще gentleman джентльмен to get (to) добираться to get off выходить (из автобуса и т. д.) to get on садиться (в автобус и т. д.) German немецкий gift подарок gin джин girl девочка to give давать glad радостный to be glad радоваться glass стакан to go идти, ходить to go by bus ехать автобусом to go out выходить to go straight on идти прямо to go with подходить (по вкусу) good 1. хороший; 2. хорошо goods товары goose гусь grape виноград grapefruit грейпфрут green зеленый green peas зеленый горошек grocery гастроном ground floor первый этаж (нижний) guest гость guide гид guide book путеводитель H haddock пикша (род трески) hairdresser's дамская парикмахерская half половина half an hour полчаса hall зал, холл hallo здравствуйте ham ветчина ham and eggs яичница с ветчиной hand рука handicraft ручная работа happy счастливый hard упорно, крепко to work hard работать упорно hare заяц hat шляпа to have иметь to have to должен, нужно hazel-hen рябчик he он head-waiter метрдотель to help помогать helping порция her ее here здесь, сюда herring сельдь red herring копченая сельдь highlights достопримечательности him ему his его home дом, родина honey мед to hope надеяться hors d'oeuvre закуска hot горячий hotel гостиница hour час hour and a half полтора часа house дом how как how about как насчет how many сколько (с исчисляемыми существительными) how much сколько (с неисчисляемыми существительными) hungry голодный hurry поспешность to be in a hurry спешить husband муж I I я ice лед; мороженое ice-cream мороженое iced coffee кофе гляссе in в information bureau справочное бюро important sights главные достопримечательности impossible невозможный to inquire (at) узнавать, спрашивать Intourist Интурист to invite приглашать it 1. это; 2. он, она, оно J jam джем, варенье January январь jelly желе to join присоединяться juice сок juicy сочный julienne жульен July июль June июнь just 1. точно, именно; 2. едва; 3. совсем K to keep держать, сохранять to keep to придерживаться kefir кефир kharcho харчо kidneys почки kind род, вид, сорт kiosk киоск kipper копченая селедка knife нож to know знать kopeck копейка kvas квас lady дама L Ladies' room дамская комната lamb баранина (молодая) lamb chop баранья отбивная language язык languette лангет large большой large choice большой выбор last последний, прошлый last week на прошлой неделе late поздний; поздно later позже (сравнит, степ, от late) to lay накрывать; класть leap year високосный год left левый left hand side левая сторона (улицы) to learn учить что-либо, учиться left luggage office камера хранения lemon лимон lemonade лимонад lettuce salad латук (салат) lift лифт light светлый; легкий to like любить, нравиться like подобно, так to link соединять list список wine list карта вин little, a little мало; немного to live жить liver печень lobby вестибюль local местный to look 1. смотреть; 2. казаться, выглядеть lot of много lounge вестибюль lovely красивый, прекрасный lump кусок lunch второй завтрак, ленч lyulya kebab люля кебаб М madam сударыня, госпожа magazine журнал main course второе блюдо make делать, изготовлять to make out выписывать (счет, чек) man мужчина Men's room мужская комната manager управляющий, директор many много mар карта (города и т.д.) March март marinated маринованный mark марка (денежная единица) marmalade густое варенье, джем to marry жениться to be married быть женатым Martini мартини mashed potatoes картофельное шоре mausoleum мавзолей may мочь (модальный глагол) May май те мне mead мед (напиток) meal еда, принятие пищи meal time время принятия пищи meat мясо meat balls биточки meat course мясное блюдо (второе) meat sawlyanka мясная солянка medium средний, умеренный melon дыня menu меню Metro метро meter счетчик midday полдень middling средний midnight полночь milk молоко to mind возражать mine моя, мне (абсолютная форма притяжательного местоимения) mineral water минеральная вода minute минута to miss пропускать to mix смешивать mixed смешанный mixed green salad салат из разных овощей Monday понедельник money деньги month месяц monument памятник more (сравнит, степ, от much) больше, еще morning утро Good morning! Доброе утро! Moscow Москва Moscow guide путеводитель по Москве mother мать to move around передвигаться по городу much много musaku мусака museum музей mushroom гриб mushroom omelette омлет с грибами must модальный глагол, выражает: 1. долженствование, обязанность; 2. необходимость mustard горчица mutton баранина mу мой, моя, мое, мои N nаmе имя; фамилия napkin салфетка national национальный native местный near близкий nearest ближайший to need нуждаться (в чем-л.) new новый, свежий new potatoes молодой картофель newspaper газета news-stand газетный киоск next следующий next to рядом nice хороший, приятный nicely хорошо, приятно night ночь, вечер nine девять nineteen девятнадцать nо нет nobody никто nоnе никто noodle soup суп-лапша noon полдень note банкнота nothing ничто November ноябрь now теперь, сейчас nut орех
О October октябрь to offer предлагать office учреждение often часто oil растительное масло okhroshka окрошка old старый olive маслина omelette омлет on на one один onion лук only только, исключительно to open открывать or или orange апельсин orangeade оранжад (напиток) order заказ to order заказывать oriental восточный other другой our наш S steak sauce соус к бифштексу steamed паровой steamed sturgeon паровая осетрина sterlet стерлядь stewed тушеный still еще stop остановка (автобуса и т.д.) to stop останавливаться straight ahead прямо straight away сразу, тотчас straight on прямо strawberry клубника street улица strictly точно string beans стручковая фасоль strong крепкий, острый strong cheese острый сыр strong drink спиртной напиток to study учиться, изучать stuffed фаршированный sturgeon осетрина substantial известный subway метро (в Америке) sugar сахар summer лето Sunday воскресенье supper ужин to suppose полагать sweet сладкий sweets конфеты, десерт
T table стол table d'hote дежурное блюдо to take брать to take a bus (trolley-bus) сесть в автобус (троллейбус), ехать автобусом (троллейбусом) to take off снимать (пальто, шляпу) tangerine мандарин tankard высокая пивная кружка tart торт to taste пробовать tasty вкусный taxi такси by taxi на такси tea чай teapot чайник tea-spoon чайная ложка tea-spoonful полная чайная ложка teacher учитель telegram телеграмма telephone телефон to telephone звонить по телефону public telephone телефон-автомат to tell рассказывать; сказать, говорить ten десять tender нежный, мягкий terrace терраса text текст to thank благодарить thank you спасибо that тот, та, то theatre театр their их them им, их then затем there там these эти they они thick густой to think думать thirteen тринадцать thirsty томимый жаждой this этот, эта, это those те though хотя three три Thursday четверг ticket билет (театральный, железнодорожный) till до time 1. раз; 2. время in time вовремя tin консервная банка tinned консервированный tip сведения, совет to к, в toast ломтик хлеба, подрумяненный на огне, тост today сегодня toilet туалет (уборная) tomato помидор tomato sauce томатный соус tomorrow завтра the day after tomorrow послезавтра tongue язык tonic тонизирующий напиток too тоже, также tough жесткий town город toy игрушка traditional традиционный tram трамвай to transfer пересаживаться (на другой автобус и т.д.) to translate переводить transport транспорт transport system система транспорта trip поездка, проезд trolley тележка в гостинице или ресторане trolley-bus троллейбус by trolley-bus на троллейбусе to trouble беспокоить trout форель to try пробовать tube метро (в Лондоне) Tuesday вторник turkey индейка to turn поворачивать to turn right (left) поворачивать направо (налево) turning поворот twelve двенадцать twenty двадцать two два typical типичный U Ukrainian украинский underdone недожаренный underground метрополитен by underground на метро until до up вверх, наверху upstairs 1. наверху; 2. вверх по лестнице us нам, нас usual обычный usually обычно V vacant свободный vanilla ice-cream сливочное мороженое varied разнообразный variety разнообразие veal телятина veal scallop эскалоп из телятины vegetables овощи very очень very much очень vintage марочный visit визит visitor гость, посетитель W wafer вафля waiter официант waitress официантка to walk ходить пешком wall стена to want хотеть watch часы (наручные) water вода water-melon арбуз way путь, дорога we мы weak слабый weather погода Wednesday среда week неделя week day будний день week-end время отдыха с субботы до понедельника welcome приятный, желанный welcome добро пожаловать! well хорошо welldone хорошо прожаренный what что, какой when когда where где, куда which который to whip взбивать whipped cream взбитые сливки whisky виски white белый white bread белый хлеб white coffee кофе с молоком who кто whose чей why почему wide большой, широкий wide choice большой выбор wife жена window окно wine вино wine glass рюмка dry wine сухое вино sweet wine сладкое вино winter зима to wish желать with с within в пределах without без woodcock вальдшнеп word слово work работа to work работать to wonder интересоваться, желать знать to worry беспокоиться to write писать X Xaver soup (rice cream soup with royale and chicken meat) рисовый суп-крем с паровым омлетом и куриным мясом Y yam ямс yarrow тысячелистник year год year (wine) вино урожая прошлого года yes да yeast дрожжи yeast dough дрожжевое тесто yeast dough dumplings клецки из дрожжевого теста yellow bell pepper желтый сладкий перец yellow gurnard желтый морской петух (рыба) yellow passionfruit / maracuja желтый страстоцвет / маракуйа yellow peas горох yellow-plums мирабель (сорт слив) yellow plums compot компот из мирабели yesterday вчера yogurt йогурт yogurt cocktail йогурт с различными наполнителями yogurt cream сливочный йогурт yogurt dressing заправка из йогурта yogurt salad dressing салатная заправка из йогурта York ham Йоркская ветчина Yorkshire pudding йоркширский пудинг (пудинг из муки, сала, яиц, подаваемый к ростбифу) Yorkshire sauce / sauce with red currant jelly and orange juice соус йоркшир / соус с желе из красной смородины и апельсинового сока young guinea fowl молодая цесарка young hare зайчонок young pigeon молодой голубь young poulard цыпленок you вы, ты your ваш, твой young turkey индюшонок young turkey wing крыло индюшонка young wild boar молодой дикий кабан young wine молодое вино Z zander судак zampone зампоне (шпигованная свиная нога) zar style: cucumbers Russian style, champignons and Mornay sauce гарнир царский: огурцы по-русски, шампиньоны и соус морней zephir / light cream зефир (вид пастилы из фруктового пюре, взбитого с белками и заваренного на пару) zest / peel / rind цедра ziger (white Swiss cheese) цигер (творожистый швейцарский сыр) ziger with butter цигер с маслом zingara: ham, pickled ox-tongue, champignons, truffles зингара: ветчина, маринованный говяжий язык, шампиньоны, трюфели (гарнир к мясу) zucchetti кабачок цуккини zucchini кабачок цуккини zuppa mille-fanti суп милле фанти / итальянский суп из хлеба и сыра суп павезе / zuppa pavese итальянский суп из ломтей поджаренного хлеба и мясного бульона, приготовленный в духовке |
Список литературы
1. Агабекян И.П. «Деловой английский» Ростов н/Д., «Феникс», 2006 г.
2. Агабекян И.П.»Английский язык для ссузов: учебное пособие». М., ТК ВЕЛБИ, Изд-во Проспект, 2006г.
3. Агабекян И.П «Английский язык для обслуживающего персонала». М., Изд-во Проспект. 2006г.
4. Агабекян И.П. «Английский язык для обслуживающего персонала». Серия «Учебники и учебные пособия». Ростов н/Д., «Феникс», 2002.
5. Голицынский Ю.Б. «Грамматика. Сборник упражнений». КАРО. С-П. 2004.
6. Дудкина Г.А., Павлова М.В. и др. «Английский язык для делового общения» в 2 томах, М., «Филология», 2002.
7. Ефимов С.Л. «Русско-английский разговорник официанта и бармена». 1500 самых нужных фраз и словосочетаний, чтобы обслужить иностранного гостя. М.: «РосКонсультант», 2001.
8. Качалова К.Н, Израилевич Е.Е. «Практическая грамматика английского языка».
М.: Юнвес., 2010.
9. Кубарьков Г.Л., Тимощук В.А. 1000. «Сборник новых тем современного английского языка». - Донецк, 2006.
10. Чичерова Л.Г. «Английский язык на каждый день», С-П., «Каро», 2002.
11. Щербакова Н.И., Звенигородская Н.С. «Английский язык для специалистов сферы общественного питания. English for cooking and catering» 2 изд. М.: Academa, 2007.
Интернет-ресурсы:
http://www.englishforbusiness.ru
http://www.englishforbusiness.ru
http://www.languageguide.org/english/vocabulary/bathr..
http://www.englishclub.com/english-for-work/hotel-voc..
http://www.esl-lab.com/hotelreservations/hotelreserva..
http://www.esl-lab.com/checkin/checkinrd1.htm
http://www.esl-lab.com/hotel1/hotel1.htm
http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/mul..
http://www.englishclub.com/english-for-work/hotel-che..
http://news.bbc.co.uk/hi/russian/learn_english/newsid..
http://www.englishclub.com/english-for-work/hotel-res..
В нашем каталоге доступно 75 202 рабочих листа
Перейти в каталогПолучите новую специальность за 3 месяца
Получите профессию
за 6 месяцев
Пройти курс
Рабочие листы
к вашим урокам
Скачать
«Пособие по английскому языку для развития навыков устной речи» подготовлено в соответствии с государственным образовательным стандартом и отвечает всем требованиям программы по иностранным языкам для средних специальных учебных заведений.
«Пособие по развитию навыков устной речи» построено на принципе взаимосвязанного обучения всем видам речевой деятельности на профессионально-ориентированном материале (чтение, перевод, устная монологическая и диалогическая речь).
Цель пособия – углубить знания английского языка в области общественного питания, расширить и систематизировать словарный запас студентов, дать необходимый минимум сведений по устной речи, развивать навыки разговорной речи. Данное пособие способствует популяризации дисциплины, развитию познавательных интересов студентов, внося в содержание урока связь с жизнью, познавательные диалоги, развивает эрудицию, память, формирует интеллект. Целью «Пособия по развитию навыков устной речи» также является учебно-методическое обеспечение эффективной аудиторной и внеаудиторной и самостоятельной работы обучающихся, а также сохранение преемственности в преподавании учебной дисциплины «Иностранный язык».
Тексты, диалоги, лексика, включенные в «Пособие по развитию навыков устной речи», построены на материалах, отражающих специфику будущей профессии; они иллюстрируют употребление лексико-фразеологического минимума в живом окружении, в конкретных реальных ситуациях.
«Пособие по развитию навыков устной речи» выполняет задачу:
6 670 628 материалов в базе
Настоящий материал опубликован пользователем Соловьева Зинаида Ивановна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт
Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.
Удалить материалВаша скидка на курсы
40%Курс профессиональной переподготовки
500/1000 ч.
Курс повышения квалификации
36 ч. — 144 ч.
Курс профессиональной переподготовки
300 ч. — 1200 ч.
Курс профессиональной переподготовки
300/600 ч.
Мини-курс
6 ч.
Мини-курс
4 ч.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.