Инструкционная
карта №_
на
выполнение практического занятия по дисциплине:
ОГСЭ.03 Иностранный язык
Тема:
Составление сопроводительных писем.
Цель
работы:
ознакомление с правилами составления сопроводительного письма (основные
реквизиты и структура) для устройства на работу.
Учебная –
контролировать усвоение лексических единиц, правил
оформления резюме, познакомить с правилами оформления письма-заявления
(основные реквизиты и структура);
Воспитательная –
воспитывать умение «подать» себя, представления студентов об особенностях
трудоустройства;
Развивающая –
развивать практические навыки составления письма-заявления, лингвистические
компетенции в области документационного обеспечения управления, коммуникативные
компетенции, умение работать самостоятельно и в паре.
В
результате выполнения практической работы формируются и закрепляются следующие знания:
– значения новых лексических единиц, связанных с
тематикой данного этапа и с соответствующими ситуациями общения;
– языковой материал: идиоматические выражения,
оценочную лексику, единицы речевого этикета, перечисленные в разделе «Языковой
материал» и обслуживающие ситуации общения в рамках изучаемых тем;
В
результате выполнения практической работы формируются следующие умения: знать
правила оформления резюме, оформлять письма (основные реквизиты и структура);
умение «подать» себя, представления студентов об особенностях трудоустройства;
практические навыки составления сопроводительного письма, лингвистические
компетенции в области документационного обеспечения управления, коммуникативные
компетенции, умение работать самостоятельно и в паре.
–
Норма времени: 2 часа.
Оснащение
рабочего места: англо-русский и русско–английские словари,
раздаточный материал (инструкционные карты, словари), комплект
инструкционно-технологических карт, посадочные места по количеству обучающихся;
рабочее место преподавателя.
Наглядный
материал: доска, презентация.
Раздаточный
материал: тематическая папка с опорами для формирования оценочных и
рефлексивных умений, речевые образцы для формирования речевых умений, образец
автобиографии, словари.
Межпредметные
связи: менеджмент, социальная психология, русский язык, документационное
обеспечение управления.
Компетенции,
умения и навыки, которыми должны овладеть обучающиеся:
ОК4,ОК4,ОК6
Обучающийся
должен уметь:
- пользоваться
словарями;
- самостоятельно
совершенствовать устную и письменную речь;
- пополнять
словарный запас, общаться (устно и письменно) на иностранном языке;
- переводить (со
словарем) иностранные тексты.
Литература:
1.Virginia Evans, Jenny Dooley, Bob Obee, Olga
Afanasyeva, Irina Mikheeva Spotlight 10. Student’sbook – M.: Express Publishing, 2012.
2.Мачхелян
Г.Г. Современный английский для делового общения: Начальный курс / Г.Г.
Мачхелян – М.: Высшая школа, 1994. – 480 с.
3.Резюме
[Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://ru-wiki.org/wiki/Резюме. Дата
обращения: 18.03.2015.
4.Собеседование
на английском [Электронный ресурс]. - Режим доступа:
http://www.youtube.com/watch?v=3KuuMegc8p0. Дата обращения: 2015.
5.Тэйлор
Ш. Деловая переписка и образцы документов / Ш. Тэйлор. – М.: ТК Велби, Изд-во
«Проспект», 2005. – 384 с.
Ход
занятия:
1.
Организационный момент:
- приветствие;
- рапорт дежурного.
2. Объявление темы и целей урока.
3. Повторение ранее изученного
материала.
а) Речевая разминка.
Teacher: Student:
-What are your plans for future? I would like to go
to work.
-What is your future profession? My future
profession is an accountant.
-Do you plan to get further education? Yes, I plan
to get further education.
-Where do you want to work? I want to work in a
bank.
-What salary will suit you? It depends on many factors.
Are you going to be the main source I am going to be
the main source of well-being in your family? of well-being in my family.
б) Контроль выполнения домашнего
задания:
- контроль усвоения лексических
единиц (фронтальный опрос);
4.Запись слов и словосочетаний в
рабочую тетрадь; запись транслитерации; чтение слов и словосочетаний:
CV (Curriculum Vitae) – резюме
to hire - нанимать
employee - работник
to advertise - рекламировать
job vacancy - вакансия
employment agency - биржа труда
data - данные
candidate / applicant - кандидат
experience - опыт
to obtain - получать
to complete – заполнять
application - заявление
referee – рекомендатель
reference - рекомендация
to provide – обеспечивать
interview – собеседование
Personal Data – личные данные
Name – фамилия имя отчество
Address – адрес
Telephone – телефон
Date of birth – дата рождения
Nationality – национальность
Marital status – семейное положение
Education – образование
Qualifications – квалификация
Special Awards – специальные
награды
Working Experience – опыт работы
Interests – интересы
Referees – рекомендации
Date – датаto hire-нанимать
employee-работник
to advertise-рекламировать
job vacancy-вакансия
to obtain-получать
to complete-заполнять
application-заявление
referee-рекомендатель
reference-рекомендация
to provide-обеспечивать
5. Закрепление лексического
материала чтение слов и словосочетаний с подбором эквивалентов на русском языке
(слова вынесены на экран мультимедийного проектора);
1. CV-
2. to hire -
3. employee -
4. candidate-
5. qualification –
6. to obtain -
7. to complete –
8. application -
9. referee -
10. reference -
11. to provide –
12. interview –
1. обеспечивать
2. кандидат
3. квалификация
4. рекомендатель
5. нанимать
6. получать
7.резюме
8.работник
9.рекомендация
10.собеседование
11.заполнять
12.заявление
3. Перевод словосочетаний на
русский язык.
1. to hire new employees.
2. to advertise vacancy
3. to get a job
4. to write a resume
5. Information about qualification
6. to complete the paper
7. to provide reference
8. person’s previous work experience
9. to make a list of candidates
10.to invite for interview
11.to give your own opinion
4. Изучение нового материала
(оформление сопроводительного письма, резюме, реквизиты):
Теоретическая часть.
Cover letter на английском языке:
принципы составления, секреты хорошего письма, примеры, полезные фразы
Культуры наших стран отличаются не
только в повседневных моментах, но и в рабочей среде. Сегодня многие крупные
компании выходят на международный уровень и принимают в свою команду
специалистов со всего мира. В России также достаточно много молодых талантов,
которые легко могут получить работу за границей.
Для получения заветного job offer
(приглашения на работу) нужно пройти несколько этапов собеседований. А вот
пригласят ли вас на личную встречу — напрямую зависит от правильно
составленного резюме и хорошего сопроводительного письма. Многие не знают, как
правильно составлять их на английском языке. На занятии мы подробно разберем
такую тему, как сопроводительное письмо на английском языке. Узнаем, как его
правильно оформить, что писать, да и зачем вообще нужно писать письмо
работодателю на английском, чтобы получить работу мечты.
Для чего оно нужно?
«Cover letter», а именно таким
будет перевод фразы «сопроводительное письмо» на английский язык, играет важную
роль в иностранной рабочей культуре.
В первую очередь сопроводительные
письма нужны при отправке вместе с резюме на желаемую вакансию или должность.О
том, как правильно составить хорошее резюме на английском языке.
Сопроводительные письма также могут
понадобиться вам и в других ситуациях. Например, дополнить основную заявку в
университет или на языковые курсы. Для нас не всегда понятна необходимость
такого сопроводительного или мотивационного письма при приеме на работу, но в
Европе и США довольно серьезно относятся к cover letter.
Такое письмо позволяет сотруднику
отдела по персоналу (HR-manager) узнать о потенциальном сотруднике больше, чем
написано в стандартном резюме. Во-первых, оценивается умение выражать мысли на
бумаге и то, как человек владеет языком, как связно он пишет и так далее.
Во-вторых, по сопроводительному
письму оценивают насколько человек замотивирован в получении должности и откуда
именно он узнал о вакансии: через службу занятости, нашел самостоятельно или
это место ему порекомендовал коллега, который трудится в этой компании сейчас.
К слову, подобные письма не всегда
отправляются на открытую вакансию. Так, вы можете по собственной инициативе
отправить письмо в компанию, в которой нет свободных позиций на сегодняшний
день с целью «разведать обстановку». Кто знает, может быть ваше мотивационное
письмо заинтересует менеджера по персоналу и он пригласит вас вне конкурса.
Принципы написания cover letter
Большинство сопроводительных писем
отправляются на вакансии как приложение к резюме, поэтому они должны выполнять
свою основную задачу: помочь вам в получении желаемой работы.
Хорошее сопроводительное письмо
должно:
• Быть кратким и лаконичным
По объему cover letter не должно
занимать больше одной печатной страницы А4, особенно, если вы отправляете
резюме в печатном виде. Не нужно повторять все то, что указано в резюме, но
можно выделить или дополнить какие-то основные моменты, которыми вы гордитесь
или считаете полезным указать.
• Быть написано
профессиональным языком
В сопроводительном письме, как и в
любом другом официальном документе, неуместно использовать сленг, сокращения и
любые другие свободные обороты речи. Разговаривайте с работодателем на его
языке, но в то же время не переусердствуйте: обилие профессиональных терминов
(если того не требует специфика вакансии) может произвести такое же плохое
впечатление, как и простая манера речи.
Понятно и просто изложите свои
мысли, дополните фактами и мотивацией — этого будет достаточно для хорошего
сопроводительного письма, и ваши шансы на приглашение в офис для дальнейшей
встречи вырастут.
• Быть написано специально
для позиции
Написанные «под копирку»
сопроводительные письма — дурной тон в деловой среде. Менеджеры по персоналу
легко отличат специально составленное вами письмо от типового, которое
рассылается всем подряд вместе с резюме. Письмо ваше, конечно же, прочитают, но
будут уже с меньшим энтузиазмом относиться к вашей персоне.
Просто представьте, сколько таких
писем и резюме проходит через руки HR-менеджера в месяц. Ваша задача —
выделиться среди остальных, но сделать это изящно и со вкусом. В тексте
сфокусируйтесь на том, что будет важно для компании, в которую вы хотите попасть
и конкретно для позиции, на которую претендуете. Объясните, почему вы подходите
на эту должность и как компания выиграет, если наймет именно вас.
• Выявлять ваши сильные
стороны
В сопроводительном письме нужно
похвалить себя, но сделать это тактично и умеренно. Не стоит расписывать в
ярких красках свои бывшие достижения, но вот какие-то реальные цифры, которые
помогут оценить вашу работу, указать будет не лишним.
• Быть написано без
грамматических ошибок
Это важная часть любого делового
документа, да и вообще, каждого текста, что мы пишем на любом языке. Вы можете
быть на 100% уверены в своей грамотности, но перепроверить текст никогда не
помешает.
Воспользуйтесь специальными
сервисами для проверки грамматики и пунктуации. А для того, чтобы проверить
связность текста и логичное изложение мыслей — прочитайте сопроводительное
письмо сами спустя какое-то время после его написания. Или попросите друга или
члена семьи взглянуть на него со стороны. Отправляйте документ, когда будете
уверены, что он составлен без ошибок.
Следуйте основным принципам
составления сопроводительных писем на английском языке, но помните, что
основная задача такого письма — заинтересовать потенциального работодателя и
пригласить вас на дальнейшее собеседование. Например, при подаче заявки на
творческие вакансии позволительно сделать письмо более нестандартным и
интригующим. Это поможет выделиться среди конкурентов и быстрее получить
обратную связь от компании.
Структура cover letter
Давайте посмотрим, из каких частей
состоит сопроводительное письмо и что нужно писать в каждой из них.
Как правило, сопроводительное
письмо (особенно в печатном варианте) по своей структуре мало чем отличается от
обычного письма на английском языке. Это значит, что начинается оно с вашего
имени и фамилии, а также контактных данных (телефона и адреса электронной
почты), указанных в левом верхнем углу. За ними следует обращение к получателю
(HR-службе компании или конкретному человеку).
Сегодня большинство заявок при
приеме на работу отправляются и принимаются по электронной почте. Это касается
и сопроводительные письма. Лучше всего высылать как резюме, так и cover letter
в формате PDF, чтобы работодателю было максимально удобно и комфортно их
читать. Указывать ли стандартную шапку из вашего имени и контактов в письме
электронного формата или нет — остается на ваше усмотрение. Но все-таки,
классическая форма подачи заявки на стандартные открытые позиции не будет
лишней.
Структура письма
Давайте посмотрим, из каких частей
состоит cover letter.
Introduction (Вступление)
Основная задача первого абзаца —
заинтересовать читателя, а именно, вашего потенциального работодателя и
заставить его прочитать сопроводительное письмо до конца.
Начните с приветствия. Если вы
знаете имя сотрудника, то обращайтесь к нему напрямую: Dear Mr. Или DearMs.
Если имя вам неизвестно, то
допустимо начать обращение с «Dear Hiring Manager» (Уважаемый менеджер по
персоналу) или же «Dear Recruiting Team» (Уважаемая команда по подбору
персонала). Вместо «Recruiting Team» можно использовать имя компании или
бренда, обращаясь при этом ко всей команде: «Dear*Company name Team» (Уважаемая
команда компании...).
В первом абзаце следует написать о
позиции, на которую вы претендуете и откуда вы о ней узнали. Если же вы пишите
письмо по рекомендации сотрудника, то укажите его имя и желаемую должность.
Если вы просто отправляете заявку в фирму, где нет открытых вакансий, в первом
абзаце стоит указать вашу мотивацию и желание работать в их команде.
Давайте рассмотрим фразы по каждому
из этих случаев:
• Please accept this cover
letter as application for the ...position currently advertised in the … —
Пожалуйста, примите это сопроводительное письмо в качестве заявки на позицию…,
которая была размещена на…
• I would like to express my
interest in applying for a full-time teaching position in your language center—
Я бы хотел выразить свою заинтересованность в позиции преподавателя на полную
ставку в вашем языковом центре
• I would like to apply for
a Russian teacher position— Я бы хотел подать заявку на вакансию учителя
русского языка
• I learned about your
vacancy at a recent trade fair in Bristol— Я узнал о вакансии на недавней
ярмарке рабочих мест, проходившей в Бристоле
• I met with from your
company, and he strongly recommended me to send you my resume for the open
position in marketing department — Недавно я познакомился с … из вашей
компании, и он настоятельно рекомендовал мне отправить резюме на открытую
позицию в отделе маркетинга
• I am writing by suggestion
of my former employer, who believes that you might need a strong advertising
specialist in your team— Я пишу по предложению своего бывшего работодателя,
который полагает, что вам в команду может быть нужен сильный специалист по
рекламе
• Are you lookingfor a content pro who has
worked with the biggest brands in the UK for the last 5 years and knows how to
promote articles in social media? Please, check out my resume for the open content-manager
position in your company— Вы ищите контент-профессионала, который работал с
крупнейшими брендами Великобритании в течение последних пяти лет и знает как
продвигать статьи в социальных сетях? Пожалуйста, посмотрите мое резюме на
открытую вакансию контент-специалиста в вашей компании
Вступление не должно быть длинным.
Достаточно будет одного-двух предложений.
Main body(Основная часть)
Главная и самая весомая часть
письма, в которой нужно указать почему вас интересует именно данная компания,
какие ваши прошлые навыки подойдут для открытой позиции, почему именно вы
должны получить это место и так далее.
Не нужно льстить компании или
сильно хвастать своими достижениями. Сделайте акцент на том, что не было
указано в основном резюме либо приведите полезные цифры. Будьте кратки, но
убедительны. Старайтесь избегать расплывчатых формулировок, вроде «компетентный»,
«трудолюбивый» и других. Вместо этого лучше указать факты и достижения на
прошлой работе, которые расскажут работодателю о ваших качествах лучше простых
слов. Можно привести примеры из личного опыта и показать, как ваши умения
помогут вам справляться с поставленными задачами в будущем.
Начать основную часть можно со
следующих фраз:
• I am particularly
interested in this job, as… — Я чрезвычайно заинтересован в этой работе, потому
что…
• I have been interested in
this type of work all through my career— На протяжении всей моей карьеры меня
интересовала подобная работа
• I would like to work for
you, in order to… — Я бы хотел работать с вами для того, чтобы…
• As you may observe from my
attached resume, I have great experience in… — Как вы могли заметить из моего
приложенного резюме, у меня есть большой опыт в…
• I suppose that my
skill-set matches perfectly with your requirements— Я полагаю, что мой набор
навыков и умений прекрасно подходит вашим требованиям
Далее можно указать конкретные
цифры и достижения на прошлой работе. Например, так:
• I have spent the last 2 years working
full-time as a writer and editor for an online magazine that specializes in
travel and educational content. During the work, I initiated several successful
projects and wrote over 250 full-length articles, which in total accumulated
over 3 million views— Последние
два года я работал на постоянной основе в качестве писателя и редактора в онлайн-журнале…, который специализируется на контенте об образовании и путешествиях. Во время работы я инициировал
несколько успешных проектов и написал более 250 полноформатных статей, которые
в совокупности набрали более 3 млн просмотров
Не увлекайтесь в описании
собственных достижений и помните об общем объеме письма. Оптимальный размер —
три-четыре предложения.
Conclusion (Заключение)
В заключении cover letter нужно еще
раз побудить работодателя пригласить вас на собеседование. Укажите, что вы
прилагаете свое резюме и выразите надежду на встречу. Не лишним будет указать и
время, в которое вам было бы удобно встретиться с компанией или пообщаться по
телефону. Не забудьте указать свои контакты для связи.
Сделать это можно в любом удобном
для вас формате. Например:
• Iam looking forward to
discussing my qualification … — С нетерпением жду обсуждения с вами моей
квалификации…
• I am certain that my experience and skill
set would make me a great candidate for this position. Please give me a call at
the number… to schedule an interview
— Я уверен, что мой опыт и набор
навыков делают меня отличным кандидатом на эту вакансию. Пожалуйста, позвоните
мне по номеру...чтобы назначить дату интервью
• Thank you for your time
and consideration. I
look forward to the invitation for an interview— Благодарю за ваше время и внимание. С нетерпением жду приглашения на интервью
• As a resume is limited in the information
it conveys, why don’t we meet in person? If you need any additional information
before arranging an interview, call meat… — Поскольку резюме ограничено по объему, то почему бы нам не встретиться лично? Если вам нужна любая дополнительная информация перед
интервью, позвоните мне по номеру…
• I will be glad to discuss my previous
experiences and plans for the future during the job interview with you— Я буду рад обсудить мой предыдущий опыт и планы на будущее во время собеседования с вами
А можно и проявить больше
настойчивости:
• I am eager to discuss the contribution I
can make to your company. I will follow up with a call next Monday— Я очень хотел бы
обсудить вклад, который я могу сделать в вашу компанию. Я позвоню вам в
следующий понедельник.
• I will call you this
Friday to follow up on my application and arrange for an interview— Я позвоню
вам в эту пятницу, чтобы узнать о рассмотрении моего заявления и договориться о
собеседовании
Финальная часть сопроводительного
письма, как и вступление, не должна быть длинной. Одного-двух предложений будет
вполне достаточно.
В конце рекомендуется поставить
стандартные фразы благодарности для окончания писем:
• Thank you for your attention — Благодарю за внимание
• Thank you for your time —
Благодарю за уделенное время
• Thank you so much for your time — Большое спасибо за ваше время
• Looking forward to hearing from you — С нетерпением жду вашего ответа
После этого внесите финальный штрих
— классическую фразу «Best regards» (С уважением) и напишите ваше имя.
Полезные фразы и слова
Использование стандартных
предложений и оборотов речи в сопроводительном письме — нормальное явление. Для cover letter примером таких оборотов можно считать следующие:
• I would like to know more about employment
opportunities in...— Я бы хотел узнать больше о возможностях трудоустройства в…
• You will find more
detailed information in my CV — Более детальную информацию вы можете найти в
моем резюме
• I would be well suited to the position
because… — Я подхожу на эту позицию, потому что…
• I have an excellent command of… — Я превосходно владею…
• I have a working knowledge of… — Я обладаю рабочими навыками…
• I am an experienceduser of… — Я опытный пользователь…
• I have a huge experience in… — У меня большой опыт в...
• Whilst working at… I
became highly competent in… — Во время работы в … я стал
высококвалифицированным специалистом в…
• I consider…to be one of my strong points— Я считаю...одним из моих самых сильных качеств
• My greatest achievements include… — Мои ключевые достижения это…
• My main responsibilities included… — Среди моих основных обязанностей были…
• Among my strengths are… — Среди моих сильных качеств можно выделить...
Навыки, которыми вы владеете:
• Excellent communication
skills — Отличные коммуникативные навыки
• Logical thinking —
Логический склад ума
• Analytical skills —
Аналитические способности
• Good interpersonal skills
— Хорошие навыки межличностного общения
• Negotiation skills —
Умение вести переговоры
• Presentation skills—
Навыки проведения презентаций
Промежуточные слова-связки, которые
сделают текст сопроводительного письма более последовательным и логичным:
• However,…— Однако…
• Undoubtedly,...—
Несомненно, …
• Namely— А именно…
• Including— Включая...
• Moreover,.../What is more,…— Более того,…
• Not only…but also — Не
только…, но и…
• On the one hand,… on the other hand,…— С одной стороны…, с другой
стороны…
• Firstly, secondly, thirdly
— Во-первых, во-вторых, в-третьих
• As for…/ Regarding… — Что касается…
• Consequently… / Therefore…
/ Thus… — Следовательно…
• One should mention … —
Хотелось бы отметить…
• In my opinion … — По-моему
мнению, …
• I am sure/certain/convinced that… — Я уверен, что…
Каждое из таких писем должно быть
уникальным и написанным специально для вакансии, поэтому сложно дать
стандартный образец, которое поможет вам получить работу. Следуя вышеизложенным
принципам и ориентируясь на желаемую позицию и ваши личные качества и сильные
стороны, можно написать качественное cover letter, которое выделит вас среди
других кандидатов. Посмотрите вот такой пример сопроводительного письма на
английском:
John Mayers,
+1(653)89-90-90
johnm@gmail.com
- представление образца
автобиографии на мультимедийном проектор
6. Закрепление нового материала:
- чтение и перевод основных
реквизитов (работа с карточками):
Personal Data-личные данные
Education-образование
Qualifications-квалификации
Special Awards-особые достижения
Working Experience-опыт работы
Interests-интересы
Referees-рекомендатели
Date-дата;
7.Переведите письмо.
Охарактеризуйте структуру и используемые клише.
Образец№1
Dear High Flying Birds HR-team,
I would like to express my interest in applying for
a part-time Articles Writer position in your online Magazine. I saw this
opportunity at the recent post on your Instagram (@highflyingbirds) and hope
that you are still looking for someone with great experience and passion for
writing.
I think that I would be well suited to the position
because I have huge experience in creating online articles and SEO-writing. For
the last 5 years, I have worked with Wanderlust, Vogue, GQ and many more.
During this time I wrote above 150 full-length articles about music, travel,
street style, beauty, and home. As you can see, I have a lot of experience in
many areas. I consider unique content and highest quality to be my strong
points.
I have attached my CV and samples of my best works
to this email. I will write you next Monday to discuss the great things that we
can create together. I can be also reached by phone +1(653)89-90-90 any day
from 9 AM to 10 PM or on my Instagram account (@john_mayers) any time.
Looking forward to hearing from you.
Best regards,
John Mayers
Джон Майерс
8. Переведите диалог на русский.
Постройте аналогичный диалог, используя фразы – клише.
Job Interview
• Good morning, Miss Jones. So you applied
for a job in our team. Am I right?
• Yes, I did. I sent my resume for a position
of a restaurant manager.
• That`s good. I`d like to know a bit more
about you. Probably you could tell us about your education first.
• Well, I left school at 17 and then for the
next five years I studied at Kazan Federal University. I graduated the
Department of economics with high honors and was qualified as a manager of
enterprise. And after that I did a one-year computer course.
• Well. Your education sounds great, Miss
Jones. And have you got any experience? Have you worked before?
• Certainly. First I worked as a manager at
children’s clothes shop. I stayed there for four years and then I moved on to
my present company. They offered me a job of a manager in a big cafe.
• That`s very interesting. Why aren’t you
happy with your present job, Miss Jones? Why are you going to leave them?
• Well. The salary isn’t so bad, I must
admit. But the work schedule isn’t convenient for me. And I often do a lot of
overtime there. Besides you have an excellent reputation and I hope to have
more opportunity and growth potential in your company.
• I see. Do you mind business trips? And are
you fluent in Italian or German?
• Oh, foreign languages are my favorites. We
did Italian and German at the University and I use them when I travel.
• Very good. Can you tell me about your good
points then?
• Well… I start my work on time. I learn
rather quickly. I am friendly and I am able to work under pressure in a busy
company.
• OK. That’s enough I think. Well, Miss
Jones. Thank you very much. I am pleased to talk to you and we shall inform you
about the result of our interview in a few days. Good-bye.
9.Переведите SV на русский язык
PRIVATE SECRETARY TO MANAGING DIRECTOR
I was interested to see your advertisement in
today's Daily Telegraph and would like to be considered for this post.
I am presently working as Private Secretary to the
General Manager at a manufacturing company and have a wide range of
responsibilities. These include attending and taking minutes of meetings and
interviews, dealing with callers and correspondence in my employer's absence,
and supervising junior staff, as well as the usual secretarial duties.
The kind of work in which your company is engaged
particularly interests me, and I would welcome the opportunity it would afford
to use my language abilities which are not utilised in my present post.
A copy of my curriculum vitae is enclosed with
copies of previous testimonials.
I hope to hear from you soon and to be given the
opportunity to present myself at an interview.
Yours sincerely
Jean Carson
10.Самостоятельная работа
обучающихся по составлению своего личного сопроводительного письма
(преподаватель выступает в роли консультанта);
- проверка составления резюме
(устно на мультимедийном проекторе).
11. Домашнее задание:
- выучить новые слова;
- подготовить резюме в печатном
виде.
12. Подведение итогов занятия.
12.1. Фронтальная беседа по
изученному материалу:
Teacher: Student:
What have you learnt to do today? We have learnt new
words today.
Is it important for you r future career? It is
important for your future career?
Is it difficult to write a job CV? It is difficult
to write a job CV. As for me, I think, I am sure, it is not easy.
No doubt, you will be successful and competent
specialists.
12.2. Оценивание обучающихся за
работу на уроке.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.