Инфоурок Иностранные языки ПрезентацииПрезентация "Анализ перевода сказки О.Уальда "Счастливый принц"

Презентация "Анализ перевода сказки О.Уальда "Счастливый принц"

Скачать материал
Скачать материал "Презентация "Анализ перевода сказки О.Уальда "Счастливый принц""

Получите профессию

Технолог-калькулятор общественного питания

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 3 месяца

Заведующий отделом архива

Описание презентации по отдельным слайдам:

  • Анализ перевода сказки О. Уальда «Счастливый принц»

    1 слайд

    Анализ перевода сказки О. Уальда «Счастливый принц»


  • АктуальностьНовизнаЦельОбъектПонятие переводческого дискурса было введено сов...

    2 слайд

    Актуальность
    Новизна
    Цель
    Объект
    Понятие переводческого дискурса было введено совсем недавно и, таким образом, нуждается в уточнении и получении практических результатов, связанных с его употреб-лением.
    Предмет
    Проанализировать и дать характеристику переводческому дискурсу К.И. Чуковского.
    Дискурс будет рассматри-ваться в рамках понятия переводческого дискурса, будет проанализирован переводческий дискурс К.И. Чуковского с позиции современных теорий переводоведения.
    Переводческий дискурс К.И. Чуковского.
    Основные параметры переводческого дискурса Чуковского, переводы Чуковского.
    Методы
    Значимость
    Анализ теоретической литерату-ры, интер-претация дискурса, переводческий анализ.
    Исследование может быть использовано в качестве иллюстрации понятия переводческий дискурс в элективном курсе для старшеклассников по переводоведению.

  • 1)  осветить понятие дискурс и ознакомиться
 с различными видами классификаци...

    3 слайд

    1) осветить понятие дискурс и ознакомиться
    с различными видами классификаций дискурса
    4) рассмотреть функционирование критериев
    перевода, выделяемых Чуковским, на примере
    конкретного материала перевода.
    3) проанализировать ПД К.И. Чуковского
    ЗАДАЧИ
    2) на основании современных теорий
    определить основные характеристики ПД.

  • Связный текст в совокупности с экстралингвистическими – прагматическими, соци...

    4 слайд

    Связный текст в совокупности с экстралингвистическими – прагматическими, социокультурными, психологическими и др. факторами; текст, взятый в событийном аспекте; речь, рассматриваемая как целенаправленное социальное действие, как компонент, участвующий во взаимодействии людей и механизмах их сознания (когнитивных процессах). Дискурс – это речь, погруженная в жизнь.
    Дискурс
    Произвольный фрагмент текста, состоящий более чем из одного предложения или независимой части предложения. Часто, но не всегда, концентрируется вокруг некоторого опорного концепта; создает общий концепт, описывающий действующие лица, объекты, обстоятельства, времена, поступки и т.п., определяясь не только последовательностью предложений, сколько тем общим для создающего дискурс и его ин-терпретатора миром, который «строится» по ходу развертывания дискурса

  • Элементы дискурсаинформация, соотносящая дискурс с событиями оценка участнико...

    5 слайд

    Элементы дискурса
    информация, соотносящая дискурс с событиями
    оценка участников событий
    фон, поясняющий события
    обстоятельства сопровождающие события
    , в
    Дискурс - текст или речь в действии, в совокупности со всеми экстралингвистическими факторами (включая знания о мире, мнения, установки, оценки, цели адресата), а значит дискурс – более широкое и открытое понятие, чем текст, поскольку именно дискурс постоянно выводит нас на новые знания. Этот процесс не имеет четких границ.

  • Переводческий дискурсВербальное представление профессиональных действий перев...

    6 слайд

    Переводческий дискурс
    Вербальное представление профессиональных действий переводчика, включающий перебор вариантов перевода, аргументацию принимаемых решений и их комментарии. Понятие «дискурс» избирается для описания действий переводчика, потому что оно обладает рядом необходимых свойств.
    1
    Относится и к языку, и к культуре, что позволяет удовлетворить известному требованию учета контекста культуры в переводе.
    2
    Свободен от необходимости представления в каком-то завершенном, каноническом виде: любые, пусть самые незначительные и мимолетные рассуждение, оценка, комментарии переводчика .

  • Чуковский Корней Иванович (1882-1969)Родился 19 (31) марта 1882 в Санкт-Пете...

    7 слайд

    Чуковский Корней Иванович
    (1882-1969)
    Родился 19 (31) марта 1882 в Санкт-Петербурге. Отец оставил их, и его мать — полтавская крестьянка Екатерина Осиповна Корнейчукова — переехала в Одессу. Николай учился в одесской гимназии, из пятого класса которой был исключен, когда по специальному указу (известному как «указ о кухаркиных детях») учебные заведения освобождались от детей «низкого» происхождения. Эти события он описал в автобиографической повести "Серебряный герб". С юношеских лет Чуковский вел трудовую жизнь, много читал, самостоятельно изучил английский и французский языки. С 1901 года он начинает писать статьи в "Одесских новостях". В 1903 г. газета направляет молодого сотрудника корреспондентом в Лондон. Здесь будущий писатель провел полтора года, посылая в Россию свои статьи и заметки, а также почти ежедневно посещая бесплатный читальный зал библиотеки Британского музея, где читал запоем английских писателей, историков, философов, публицистов, тех, кто помогал ему вырабатывать собственный стиль, который потом называли «парадоксальным и остроумным».
    В 1957 г. Чуковскому была присвоена ученая степень доктора филологических наук, тогда же, к 75-летию, ему вручают орден Ленина. А в 1962 г. он получил почетное звание доктора литературы Оксфордского университета.
    Умер Корней Иванович Чуковский 28 октября 1969 года. Похоронен на даче в Переделкино (подмосковье), где он прожил большую часть жизни, ныне там действует его музей.

  • ПД Чуковского«Приводимые мною суждения и факты не требуют от читателя никаки...

    8 слайд

    ПД Чуковского
    «Приводимые мною суждения и факты не требуют от читателя никаких специальных познаний. Я писал свою книжку так, чтобы ее поняли те, кто не знает иностранных языков. Мне хотелось, чтобы благодаря этой книжке изучение проблем, связанных с мастерством перевода, пригодилось не одним новичкам-переводчикам, но самым широким читательским массам».

  • Параметры переводастиль;бедный словарь и богатый; неточная точность;перевод –...

    9 слайд

    Параметры перевода
    стиль;
    бедный словарь и богатый;
    неточная точность;
    перевод – это автопортрет переводчика
    слух переводчика, ритмика, звукопись;
    синтаксис, интонация.
    словарные ошибки;

  • Избегание буквализма в переводе, выбор правильных контекстуальных соответстви...

    10 слайд

    Избегание буквализма в переводе, выбор правильных контекстуальных соответствий
    Her face is thin and worn, and she has coarse red hands, all pricked by the needle, for she is a seamstress.
    Словарные
    ошибки
    Лицо у нее изможденное, руки огрубевшие и красные, они сплошь исколоты иглой, потому что она швея.

  • «Переводчик должен способствовать замыслу автора и более глубокому раскрытию...

    11 слайд

    «Переводчик должен способствовать замыслу автора и более глубокому раскрытию перед читателем внутренних причин условий существования, развития или отмирания того или иного факта действительности».
    He had met her early in the spring as he was flying down the river after a big yellow moth, and had been so attracted by her slender waist that he had stopped to talk to her.

    «Перевод – это
    автопортрет
    переводчика»
    Еще ранней весной она увидала его, гоняясь за желтым большим мотыльком, да так и застыла, внезапно прельщенная его стройным станом.
    It certainly was a dreadfully hard frost.
    Воистину был жестокий мороз.

  • «Перед переводчиком стоит задача подобрать слова и выражения присущие русско...

    12 слайд

    «Перед переводчиком стоит задача подобрать слова
    и выражения присущие русскому языку».
    "Why can't you be like the Happy Prince?" asked a sensible mother of her little boy who was crying for the moon.

    «Неточная
    точность»
    Постарайся быть похожим на Счастливого Принца! – убеждала разумная мать своего мальчугана, который все плакал, чтобы ему дали луну.


    In a bed in the corner of the room her little boy is lying ill.
    А в постельке, поближе к углу, ее больное дитя.

  • Переводчик  подбирает слова согласно контексту, предметам, событиям, и они не...

    13 слайд

    Переводчик подбирает слова согласно контексту, предметам, событиям, и они непременно вписываются в общую картину произведения.
    Say - сказать, говорить, восхищаться, возражать, спросить, задуматься, подумать, ответить, молвить, взмолиться, отозваться, повторить, предложить, повелеть.
    «Бедный словарь и богатый»
    Remark – замечать,изрекать, заключить, рассказ. Ask – спросить, убеждать; answer - ответить, но отозваться; cry - кричать, удивиться, воскликнуть, сообщить, подхватить. Gaze – взирать, messenger - посланница, say softly – сказать разнеженно, to be filled with pity – преисполниться жалостью, poor house – убогий дом.

  • «Искусство переводчика в значительной мере заключается в том, чтобы, руководс...

    14 слайд

    «Искусство переводчика в значительной мере заключается в том, чтобы, руководствуясь живым ощущением стиля, из разнохарактерных и многообразных синонимов, распределенных по группам, выбрать именно тот, который в подлиннике наиболее соответствует синониму, входящему в такую же группу».
    My courtiers called me the Happy Prince, and happy indeed I was, if pleasure be happiness.

    «Стиль»
    «Счастливый принц» - величали меня приближенные, и вправду, я был счастлив, если только в наслаждениях счастье.

    "Swallow, Swallow, little Swallow," said the Prince, "do as I command you."
    Ласточка, Ласточка, маленькая ласточка! Исполни волю мою!

  • «Существует не только ритмика поэзии, но и прозы»."Swallow, Swallow, little S...

    15 слайд

    «Существует не только ритмика поэзии, но и прозы».
    "Swallow, Swallow, little Swallow," said the Prince
    «Слух переводчика,
    ритмика, звукопись»
    Ласточка, Ласточка, маленькая ласточка.
    «В данном случае я говорю лишь о тех повторениях слов, которые организуют ритмическую структуру прозы. Повторения выполняют эту функцию далеко не всегда
    К. И. Чуковский

  • «Переводчик должен стремиться к тому, чтобы каждая фраза, переведенная им, зв...

    16 слайд

    «Переводчик должен стремиться к тому, чтобы каждая фраза, переведенная им, звучала по-русски, подчиняясь логике
    и эстетике русского языка. ».
    "Will you come away with me?" he said finally to her; but the Reed shook her head, she was so attached to her home.

    «Синтаксис,
    интонация»
    Ну что же, полетишь ты со мною? – наконец спросила она, но Тростник только головой покачал: он был так привязан к дому.



    My courtiers called me the Happy Prince, and happy indeed I was, if pleasure be happiness.
    «Счастливый принц» - величали меня приближенные, и вправду, я был счастлив, если только в наслаждениях счастье.

  • Дискурс — это "язык в языке",
 но представленный   в виде особой социальной д...

    17 слайд

    Дискурс — это "язык в языке",
    но представленный в виде особой социальной данности.
    Дискурс реально существует не в виде своей "грамматики" и своего "лексикона", как язык просто.
    Дискурс существует, прежде всего, и главным образом в текстах, но таких, за которыми встает особая грамматика, особый лексикон, особые правила словоупотребления и синтаксиса, особая семантика, —
    в конечном счете — особый мир.
    В мире всякого дискурса действуют свои правила синонимичных замен,
    свои правила истинности, свой этикет.
    Это — "возможный (альтернативный) мир".

  • Thank You !

    18 слайд

    Thank You !

Получите профессию

Технолог-калькулятор общественного питания

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Краткое описание документа:

Презентация подготовлена в качестве сопровождения к исследовательской работе и может использоваться как наглядный пример на внеурочных занятиях по переводоведению, профориентационных уроках.

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 669 258 материалов в базе

Скачать материал

Другие материалы

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 31.12.2023 121
    • PPTX 875 кбайт
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Черепанова Елена Владимировна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Черепанова Елена Владимировна
    Черепанова Елена Владимировна
    • На сайте: 5 лет и 5 месяцев
    • Подписчики: 0
    • Всего просмотров: 8118
    • Всего материалов: 14

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

Секретарь-администратор

Секретарь-администратор (делопроизводитель)

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе

Курс профессиональной переподготовки

Французский язык: теория и методика обучения иностранному языку в образовательной организации

Учитель французского языка

300/600 ч.

от 7900 руб. от 3650 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 92 человека из 32 регионов
  • Этот курс уже прошли 161 человек

Курс повышения квалификации

Английский язык для IT-специалистов

36 ч. — 180 ч.

от 1580 руб. от 940 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 141 человек из 45 регионов
  • Этот курс уже прошли 75 человек

Курс профессиональной переподготовки

Китайский язык: теория и методика обучения иностранному языку в образовательной организации

Учитель китайского языка

300/600 ч.

от 7900 руб. от 3650 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 157 человек из 41 региона
  • Этот курс уже прошли 229 человек

Мини-курс

Российское движение школьников (РДШ): воспитательная работа

3 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Этот курс уже прошли 13 человек

Мини-курс

Wildberries: от управления заказами до продвижения товаров

6 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 55 человек из 26 регионов

Мини-курс

Эффективность обучения школьников на уроках литературы

5 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 20 человек из 11 регионов