Добавить материал и получить бесплатное свидетельство о публикации в СМИ
Эл. №ФС77-60625 от 20.01.2015
Инфоурок / Иностранные языки / Презентации / Презентация для конференции "Взаимосвязь русских и английских пословиц и поговорок"

Презентация для конференции "Взаимосвязь русских и английских пословиц и поговорок"



Осталось всего 2 дня приёма заявок на
Международный конкурс "Мириады открытий"
(конкурс сразу по 24 предметам за один оргвзнос)


  • Иностранные языки
Взаимосвязь русских и английских пословиц Автор: группа учащихся 5 А класса:...
Актуальность для изучающих английский язык важно знать часто употребляемые по...
Цель работы: найти связь между английскими и русскими пословицами и поговорками
ЗАДАЧИ: - выявить источники происхождения русских и английских пословиц и пог...
Гипотеза русские и английские пословицы и поговорки имеют схожее происхождени...
Пословица – это краткое, нередко ритмизованное изречение, представляющее соб...
Источники русских и английских пословиц и поговорок устное народное творчеств...
4 группы пословиц и поговорок: Группа 9 - 18 % № 1. Перевод с английского язы...
Группа № 2 30 – 60 % Перевод с английского языка на русский язык не совпадает...
Группа № 3 8 – 16 % Перевод пословиц с английского языка на русский язык полн...
Группа № 4. 3 – 6% Пословицы и поговорки, похожие на русские по лексическому...
Проведено анкетирование школьников в возрасте 12-18 лет – 50 человек.
Фото анкетирования
Предлагаем перевести пословицу на русский язык и подобрать аналогичную русску...
Tastes differ Перевод: Вкусы расходятся Русский аналог: О вкусах не спорят
Keep your chin up Перевод: Не опускай подбородок Русский аналог: Не вешай нос
Выводы исследования Каждая пословица имеет свою историю. Эта история зависит...
К основным причинам, вызывающим трудности при переводе английских пословиц и...
1 из 19

Описание презентации по отдельным слайдам:

№ слайда 1 Взаимосвязь русских и английских пословиц Автор: группа учащихся 5 А класса:
Описание слайда:

Взаимосвязь русских и английских пословиц Автор: группа учащихся 5 А класса: Руководитель: Пихидчук Ю.В., учитель английского языка

№ слайда 2 Актуальность для изучающих английский язык важно знать часто употребляемые по
Описание слайда:

Актуальность для изучающих английский язык важно знать часто употребляемые пословицы и поговорки, чтобы уметь правильно подобрать нужный эквивалент в родном языке, избегая дословного перевода. Это важно знать при непосредственном общении с носителями английского языка.

№ слайда 3 Цель работы: найти связь между английскими и русскими пословицами и поговорками
Описание слайда:

Цель работы: найти связь между английскими и русскими пословицами и поговорками

№ слайда 4 ЗАДАЧИ: - выявить источники происхождения русских и английских пословиц и пог
Описание слайда:

ЗАДАЧИ: - выявить источники происхождения русских и английских пословиц и поговорок; - классифицировать английские пословицы и поговорки в соответствии с их русскими эквивалентами; - выявить трудности, возникающие при переводе английских пословиц и поговорок на русский язык.

№ слайда 5 Гипотеза русские и английские пословицы и поговорки имеют схожее происхождени
Описание слайда:

Гипотеза русские и английские пословицы и поговорки имеют схожее происхождение и смысл, а различия определяются культурологическим своеобразием, географическим положением, социальным и культурным опытом двух народов, что определяет возникновение трудностей при переводе с одного языка на другой.

№ слайда 6 Пословица – это краткое, нередко ритмизованное изречение, представляющее соб
Описание слайда:

Пословица – это краткое, нередко ритмизованное изречение, представляющее собой законченное предложение и выражающее определенное умозаключение Поговорка – широко распространенное образное выражение, метко определяющее какое-либо жизненное явление.

№ слайда 7 Источники русских и английских пословиц и поговорок устное народное творчеств
Описание слайда:

Источники русских и английских пословиц и поговорок устное народное творчество (сказки, предания и др.) жизненный опыт (исторические события) религиозные источники (Библия, изречения из Священного Писания) литературное творчество писателей и поэтов зарубежные экономические и духовные связи

№ слайда 8 4 группы пословиц и поговорок: Группа 9 - 18 % № 1. Перевод с английского язы
Описание слайда:

4 группы пословиц и поговорок: Группа 9 - 18 % № 1. Перевод с английского языка на русский язык полностью совпадает. Смысл русской и английской пословицы также полностью совпадает. Пословицы и поговорки оказались аналогичными по значению, употреблению и лексическому составу. «There is no smoke without fire» («Нет дыма без огня»). «Better late then never» («Лучше поздно, чем никогда»).

№ слайда 9 Группа № 2 30 – 60 % Перевод с английского языка на русский язык не совпадает
Описание слайда:

Группа № 2 30 – 60 % Перевод с английского языка на русский язык не совпадает, но смысл русской и английской пословицы совпадает. Пословицы и поговорки оказались похожими по значению и употреблению, но отличающиеся по лексическому составу. Необходимость подбора эквивалентов. «The grass is always greener on the other side of the fence» - «Трава всегда зеленее по ту сторону забора». Русский эквивалент: «Хорошо там, где нас нет».

№ слайда 10 Группа № 3 8 – 16 % Перевод пословиц с английского языка на русский язык полн
Описание слайда:

Группа № 3 8 – 16 % Перевод пословиц с английского языка на русский язык полностью не совпадает, смысл русской и английской пословицы также полностью не совпадает. Пословицы и поговорки, не имеющие аналогов в русском языке. Например: «Why keep аdog and bark yourself?» Дословный перевод: «Зачем делать что-то самому, если есть кто-то, кто может это сделать за тебя?»

№ слайда 11 Группа № 4. 3 – 6% Пословицы и поговорки, похожие на русские по лексическому
Описание слайда:

Группа № 4. 3 – 6% Пословицы и поговорки, похожие на русские по лексическому составу, но противоположные по смыслу. Например: «Kill the goose that lays golden eggs». Дословный перевод«Убить гуся, который откладывает золотые яйца». Смысл изречения: «Уничтожить то, что приносило прибыль или удачу». В русском языке есть только противоположная по смыслу поговорка «Курица, несущая золотые яйца».

№ слайда 12 Проведено анкетирование школьников в возрасте 12-18 лет – 50 человек.
Описание слайда:

Проведено анкетирование школьников в возрасте 12-18 лет – 50 человек.

№ слайда 13 Фото анкетирования
Описание слайда:

Фото анкетирования

№ слайда 14 Предлагаем перевести пословицу на русский язык и подобрать аналогичную русску
Описание слайда:

Предлагаем перевести пословицу на русский язык и подобрать аналогичную русскую: Don’t count your chickens before they are hatched Перевод: Не считай цыплят, пока не вылупились Русский аналог: Цыплят по осени считают

№ слайда 15 Tastes differ Перевод: Вкусы расходятся Русский аналог: О вкусах не спорят
Описание слайда:

Tastes differ Перевод: Вкусы расходятся Русский аналог: О вкусах не спорят

№ слайда 16 Keep your chin up Перевод: Не опускай подбородок Русский аналог: Не вешай нос
Описание слайда:

Keep your chin up Перевод: Не опускай подбородок Русский аналог: Не вешай нос

№ слайда 17 Выводы исследования Каждая пословица имеет свою историю. Эта история зависит
Описание слайда:

Выводы исследования Каждая пословица имеет свою историю. Эта история зависит от культурно– исторических особенностей народа. Но даже в одной отдельно взятой стране, но в разных её частях она приобретает свой оттенок, немного изменяя свое значение – откуда и появляются трудности перевода.  

№ слайда 18 К основным причинам, вызывающим трудности при переводе английских пословиц и
Описание слайда:

К основным причинам, вызывающим трудности при переводе английских пословиц и поговорок на русский язык, можно отнести непонимание смысла при дословном переводе и подборе подходящих эквивалентов. Каждый народ имеет свои национальные традиции, знание их помогает правильному и уместному использованию пословиц и поговорок, что придает речи неповторимое своеобразие и особую выразительность.

№ слайда 19
Описание слайда:



57 вебинаров для учителей на разные темы
ПЕРЕЙТИ к бесплатному просмотру
(заказ свидетельства о просмотре - только до 11 декабря)


Автор
Дата добавления 20.10.2016
Раздел Иностранные языки
Подраздел Презентации
Просмотров15
Номер материала ДБ-278042
Получить свидетельство о публикации
Похожие материалы

Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.
Специальное предложение
Вверх