Выбранный для просмотра документ Арлова А.П. Проблемы обучения русскому языку как неродному в полиэтническом классе.pps
Скачать материал "Презентация "Проблемы обучения русскому языку как неродному в условиях полиэтнического класса""
Рабочие листы
к вашим урокам
Скачать
1 слайд
«Проблемы обучения русскому языку как неродному в условиях полиэтнического класса»
Автор презентации : Арлова Алефтина Петровна,
учитель русского языка и литературы
2 слайд
перемещение людей из
одного региона в другой или
из одной страны в другую,
в ряде случаев большими группами
и на большие расстояния.
передвижение живых организмов,
вызванное изменением условий
существования или в связи
с прохождением цикла развития.
.
Миграция
Что это?
Что это?
3 слайд
Гордость российской культуры
Иван Айвазовский
Исаак Левитан
Дмитрий Кобалевский
4 слайд
(чел.) % от общего
Русские6 022 76391,00%
Украинцы147 8082,23%
Татары52 8510,80%
Белорусы42 2120,64%
Армяне39 6600,60%
Мордва21 8560,33%
Азербайджанцы 14 651 0, 22%
Чуваши12 5300,19%
Молдаване10 4180,16%
Евреи9 8990,15%
Грузины9 8880,15%
Немцы4 6070,07%
Узбеки4 1830,06%
Башкиры3 5650,05%
Таджики3 4040,05%
Корейцы3 2320,05%
Поляки2 7640,04%
Марийцы2 5540,04%
Казахи2 4930,04%
Осетины2 3890,04%
Лезгины2 1300,03%
Чеченцы1 9410,03%
Греки1 8500,03%
Лица, не указавшие национальность172 090
(2,60%)
Актуальность темы
Национальный состав населения Московской области
Русские6202672Немцы4061
Украинцы119474Башкиры3975
Армяне63306Лезгины3689
Татары56202Казахи3507
Белорусы31665Осетины3427
Узбеки25773Марийцы2555
Молдаване19611Чеченцы2286
Азербайджанцы19061Аварцы2190
Мордва18678Поляки1987
Таджики15549Даргинцы1896
Чуваши12466Цыгане1724
Грузины10556Болгары1719
Евреи7164Греки1713
Корейцы5537Кумыки1622
Киргизы 4913Не указали национальность419677
Данные 2002 года
Данные 2010 года
5 слайд
Билингвизм
Каждый язык отражает культуру того народа,
который на нем говорит.
Учёный- лингвист Л.В. Щерба
Можно изгнать родной язык из аудитории,
но нельзя его изгнать из голов учащихся.
Учёный- лингвист Л.В. Щерба
6 слайд
Интерференция
Изучение учителем русского языка
особенностей родного языка ребёнка, которые
могут существенно затруднять изучение им неродного языка, в том числе в области графики, фонетики, морфемики, морфологии, синтаксиса, орфографии, пунктуации - один из главных
принципов обучения русскому языку в
полиэтническом классе
азербайджанский язык
белорусский язык
украинский язык
узбекский язык
армянский язык
таджикский язык
7 слайд
Об этом и многом другом необходимо знать учителю!
8 слайд
9 слайд
Чем труден русский язык для иностранцев?
( из опыта работы наших коллег в Словении)
Изучение русского языка за границей
10 слайд
Трудности усвоения русского языка как неродного
Трудности детей-мигрантов в изучении русского языка:
произношение звуков,
усвоение падежной формы,
глагольное управление,
согласование подлежащего со сказуемым в роде, числе,
определение категории одушевлённости/неодушевлённости
у существительных.
Трудности учителя:
- отсутствие учебных пособий для работы по
русскому языку с детьми, для которых он неродной, в
условиях общеобразовательной школы;
- незнание учителем языка мигранта.
11 слайд
Типы ошибок как результат интерференции
1. Фонетические :тыква – тиква, едвитый -ядовитый; идял- идеал; прилтят- прилетят; общанье -обещание; однаждыи –однажды;
2. Орфоэпические: рАбая корова вместо рябАя корова ;
3. Лексические: в субботу я мыл ( стирал) одежду;
4. Грамматические:мой книга, красивый девочка, горячий вода, мама сказал, одна газет, моя папа сильная, съел яблоку, «гладил утюгой и т.п.)
5. Синтаксические: а) употребление личных двусоставных предложений в тех случаях, когда стилистически оправдана безличная конструкция; б) неправильное расположение безлично-предикативных слов в конце предложения
6. Орфографические (драца (драться), за хлопнул (захлопнул ; фпиред (вперед);
Выявление и анализ типичных ошибок в устной и письменной
речи обучающихся , установление причин их возникновения дает
возможность разработать научно обоснованную методику
преподавания русского языка в школе и вузе
12 слайд
Коррекционная ( пошаговая) работа по теме:
« Проверяемая безударная гласная в корне слова»
1.Подчеркните гласные буквы.
2. Подчеркните гласные звуки.
3. Расставьте ударение.
4. Запишите под диктовку слова.
5. Вставьте пропущенные буквы.
6. Докажите правильность безударной гласной в корне слова.
7. Подберите к данным словам однокоренные с безударной гласной в корне.
8. Распределите слова на 2 группы: а) проверяемая безударная гласная в корне слова;
б) непроверяемая безударная гласная в корне слова;
9.Выпишите из текста слова с проверяемой безударной гласной в корне слова.
10. Проверьте работу. Найдите и исправьте в тексте ошибки на данную орфограмму
*Этимология на службе орфографии
(задание повышенной сложности)
Данные слова записаны в орфографическом словаре для заучивания наизусть.
Но с помощью этимологии оказалось возможным подобрать к ним проверочные слова. Попробуйте и Вы это сделать.
13 слайд
Популярность русского языка
и
русской литературы в мире
14 слайд
«Евгений Онегин» переведён на многие языки мира:
на английский — Уолтером Арндтом, Владимиром Набоковым (в прозе), Чарлзом Хепбёрн-Джонстоном (с сохранением «онегинской строфы») и другими.
на французский язык — И. С. Тургеневым и Л. Виардо, Жаном-Луи Бакесом и Роже Легра, Жаком Шираком и другими
на немецкий язык — Рольфом - Дитрихом Кайлем и другими
на китайский язык — Су Фу (1942), Люй Ин (1944), Му Дань (Джа Лянджэнь) (1954, 1983), Ван Шисие (1981), Ван Джилян (1985, 2004), Фэнь Чунь (1982, 1991), Дъин Лу (1996), Лю Цзунцзи (2002), Гу Юньпу (2003), Тянь Гуобин (2003)
на армянский — Гургеном Севаком (1904—1981)
на балкарский — Салихом Гуртуевым, (1938 г.р.), г. Нальчик, издательство «Котляровы и К.»,2013 г.
на белорусский — Аркадием Кулешовым
на украинский — М. Ф. Рыльским
на иврит — Авраамом Шлёнским и Зеэвом Гейзелем
на турецкий — Каншаубием Мизиевым и Ахметом Неждетом, первый перевод на турецкий язык: г. Стамбул, издательство «Эверест» 2003
на осетинский язык — Нафи Джусойты
на польский — Адамом Важиком, Анджеем Сычем, Якубом Юркевичем, Лео Бельмонтом
на чешский — Миланом Дворжаком
на азербайджанский — Самедом Вургуном (1936)
на эстонский — Бетти Альвер (1964)
на казахский — Куандыком Шангитбаевым (1949, 1985)
на узбекский — Айбеком (Муса Ташмухамедовым)
и т.д.
15 слайд
DAS SEGEL
Weiß glänzt auf blauer Wasserwüste
Ein Segel fern am Himmelsrand.
Was sucht es an der fremden Küste?
Was ließ es an der Heimat Strand?
Schrill pfeift der Wind, die Wellen schäumen,
Und knarrend biegt sich Mast und Spriet.
Es jagt nicht nach des Glückes Träumen,
Nicht Glück ist es, wovor es flieht.
Hoch über ihm der Sonne Gluten,
Und unter ihm rauscht blau das Meer,
Doch trotzig sucht es Sturm und Fluten,
Als ob in Stürmen Ruhe wär’.
Michail Jurjewitsch Lermontow
Übersetzt von Maximilian Schick
LA VOILE
Une voile blanche et solitaire apparaît
Dans le brouillard bleu des mers. ―
Que cherche-t-elle en terre lointaine ?
Qu’a-t-elle quitté dans son pays ?
Les vagues jouent, le vent siffle,
Le mât ploie et s’écrie ;
Hélas ! ― ce n’est pas le bonheur qu’elle cherche
Et ce n’est pas le bonheur qu’elle fuit ! ―
Au dessous d’elle, un courant plus clair que l’azur
Au dessus d’elle, un rayon doré de soleil : ―
Mais elle, rebelle, réclame la tempête,
Comme si dans les tempêtes se trouve la paix !
Mikhaïl Lermontov
Traduction Wikisource
М.Ю. Лермонтов « Парус»
Перед вами 2 перевода
стихотворения М.Ю. Лермонтова.
Как оно называется? И какие
это языки?
16 слайд
Русские писатели - полиглоты
Лев Николаевич
Толстой
Александр Сергеевич Грибоедов
Николай Гаврилович
Чернышевский
Учить новые языки
можно в любом возрасте
и в любой жизненной ситуации.
Главное –
желание и мотивация.
17 слайд
Спасибо за внимание!
Рабочие листы
к вашим урокам
Скачать
Рабочие листы
к вашим урокам
Скачать
6 665 064 материала в базе
Настоящий материал опубликован пользователем Арлова Алефтина Петровна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт
Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.
Удалить материалВаша скидка на курсы
40%Курс повышения квалификации
36 ч. — 144 ч.
Курс повышения квалификации
36 ч. — 144 ч.
Курс повышения квалификации
36/72 ч.
Мини-курс
4 ч.
Мини-курс
6 ч.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.