Кафе «Пегас»
Проект
Tемa: «Диалог
двух культур»
Цели: 1. Образовательная:
обогащение новыми понятиями, повышение общей
языковой культуры.
2.
Развивающая: формирование ценностного позитивного отношения к понятиям «мир»,
«европейская идентичность», «европейское гражданство», «общеевропейские
ценности».
3.
Воспитательная: повышение мотивации учения с привлечением материалов
культурных ценностей, повышение престижа профессии учителя.
4.
Практическая: развитие слухового, зрительного, речемоторного восприятия.
Задача: создать ситуацию успеха
и радости умственного труда.
Оборудование и оформление:
1. Пригласительные билеты с
символом кафе «Пегас».
2.
Флаги Франции и России.
3.
Символика Франции и России.
4.
Символ кафе «Пегас».
5.
Оформление класса по теме: сервировка столов, внешний вид учащихся.
6.
Музыкальный центр.
7.
Музыкальные инструменты: гитара, скрипка, флейта.
8.
Материал для викторины и игр.
9.
Призы.
Этапы
проведения мероприятия
I. Определение темы, выявление проблем,
выбор рабочих групп по интересам с учетом способностей учащихся классов.
Группы:
1. Художники – оформители.
2. Музыканты.
3. Любители поэзии.
4. Обслуживающий персонал
кафе, ответственный за этикет и эстетику оформления столов.
5. Сценаристы.
6. Ведущие.
7. Жюри.
II. Анализ проблемы, выдвижение и
обоснование гипотез. Формирование задач для каждой группы.
III. Обсуждение источников информации.
IV. Поиск необходимой информации.
VI. Анализ и синтез информации.
VII. Представление результатов
проектирования кафе «Пегас».
VIII. Коллективная оценка результата
деятельности. Анализ.
Формы организации
деятельности участников: творческие, личностно – ориентированные группы.
Рефлексивное осмысление
результатов мероприятия:
I. Коллективный анализ и критериальная
оценка:
1. Работы творческих групп над
проектом.
2.
Психологического климата в группах:
а)
уровня межличностного общения;
б)
взаимопонимания;
в)
проявления толерантности.
3.
Активности.
4.
Творчества.
5.
Уровня воспитанности.
6.
Условий для реализации концепта автономной личности.
7.
Способности нести личную ответственность.
II. Учет и оценка проведённой работы.
III. Награждение грамотами и призами.
Сценарий проекта
Tous les présentateur: Chers amis!
1 présentateur: C’est avec un
grand plaisir que je salue les participants des Journées de la langue
française à notre école. C’est un événement qui ouvre
une nouvelle page dans la vie
culturelle de l’école.
2 présentateur: Cette année –
là, l’Organisation internationale de la francophonie a proclamé comme
la devise “Le français c’est une chance”.
Et pour nous, qui aimons la langue
française, elle offre aussi
la chance d’élargir nos frontiers
culturelles.
3 présentateur: Et encore, cette
année est remarquable comme c’est l’année de la littérature en Russie
Quoi pourrait être mieux pour celà que la poésie.
4 présentateur: “La poésie rend la vie sur terre
plus belle, moins éphémère, moins misérable /Adonis/
Donc, vous allez écouter des poésies
des poètes des pays différents.
J’espère que tous les présents
aiment la poésie et vont y prendre,
au moins, un peu de
plaisir
.
5
présentateur: Notre café est appelé “Pégase”. Les élèves de 8 – e “V” vont nous raconter
pourquoi notre café porte ce nom.
Pégase, cheval
ailé, né du sang de Méduse, lorsque Persée lui eut coupé la tête. Ce héros,
monté sur Pégase, alla délivrer Andromède exposée à la fureur d’un monstre marin
et Bellérophon se servit de Pégase pour combattre la Chimère.
D’un coup de
pied, Pégase fit sortir de la montagne de l’Hélicon la fontaine de l’Hippocrène
où les poètes, dit – on, allaient puiser l’inspiration.
Lui – même
est le symbole de l’inspiration poétique.
/
l’Hippocrène – synonyme de Parnasse /
Parnasse, mont de la Grèce dans le sud – est
de la Doride et de la Phocide, haut de 2457m, consacré à Apollon et aux Muses.
Persée, héros grec, fils de Zeus et de Danaé. Il coupa la
tête de Méduse, épousa Andromède.
Andromède, fille de Céphée, roi d’Ethiopie et de Cassiopée,
délivrée d’un monstre par Persée, qu’elle épousa.
Греческий миф
Красавица
Андромеда,
дочь Эфиопского короля Цефея и Кассиопеи, находилась в плену у яростного морского
чудовища.
Персей, сын Зевса и Данаи, любил
Андромеду. Он отправился освободить Андромеду, но по пути ему надо было
преодолеть несколько препятствий. Когда он срубил голову огромной Медузе, из её
крови родился крылатый конь. Вскочив на этого коня, он отправился к Андромеде.
Победив чудовище морское, Персей женился на Андромеде.
А конь
на горе Парнас одним ударом копыта выбил фонтан, брызги которого
разлетелись во все стороны.
Фонтан
назвали “Fontaine du cheval” или “Fontaine de l’Hippocrène”.
Говорят,
что поэты приходили к этому фонтану черпать вдохновение.
Сам
конь крылатый является символом поэтического вдохновения во всём
мире.
1 présentateur: Donc, chers
amis, nous nous sommes réunis dans notre
café grâce à la poésie.
«Родник поэзии - есть красота» - как сказал Николай Васильевич Гоголь.
А вот, что сказал о поэзии величайший немецкий поэт и
писатель Иоганн Вольфганг Гёте:
Un élève: Стихи подобны разноцветным
стеклам церковных окон.
Заглянув
снаружи, мы ничего там не увидим толком.
«Сплошная
муть, а может быть – и хуже».
Так
скажет обыватель. Он сердит,
Когда
он ничего не разглядит.
И
пусть его!
А
вы – вступайте смело
В
священные поэзии пределы!
Как
хорошо, как ясно и светло
Сияет
многоцветное стекло!
Здесь
новый свет откроется для вас.
Всё
возвышает дух, пленяет глаз.
И
ежели в вас есть душа, то Вам
Он
по душе придётся, этот храм!
2 présentateur: On dit que la France est le pays de la mode et de
l’art de vivre.
Et
qu’est – ce qu’on dit sur la France?
E1 :“ La France est un bouquet: bouquet de
provinces, bouquet de paysages, bouquet de ciels et de mers, de fleuves et
d’horizons. Rien de monotone en elle, rien d’uniforme”.
/A. Bourin “Le prestige de la France”/
E2: France / André Chénier, Hymne à
la justice ( fragment)
/чтение стихотворения происходит одновременно с демонстрацией регионов
Франции/
France! Ô belle contrée, ô terre généreuse!
Que les dieux complaisants formaient
pour être heureuse….
Les chênes, les sapins et les ormes
épais
En utiles rameaux ombragent tes sommets,
Et
de Beaune et d’Aï les rives fortunées,
Et
la riche Aquitaine, et les hauts Pyrénées,
Sous
leurs bruyants pressoirs font couler en ruisseaux
Des
vins délicieux mûris sur leurs coteaux.
La
Provence odorante et de Zéphyr aimée
Respire
sur les mers une haleine embaumée,
Au
bord des flots couvrant, délicieux trésor,
L’orange
et le citron de leur tunique d’or,
Et,
plus loin, au penchant des collines pierreuses,
Forme
la grasse olive aux liqueurs savoureuses,
Et
ces réseaux legers, diaphanes habits,
Où
la fraîche grenade enferme ses rubis.
Sur
tes rochers touffus la chevre se hérisse;
Tes
prés enflent de lait la féconde génisse,
Et
tu vois tes brebis, sur le jeune gazon,
Épaissir
le tissue de leur blanche toison.
Dans
les fertile champs voisins de la Touraine,
Dans
ceux où l’Océan boit l’urne de la Seine,
S’élèvent
pour le frein des coursiers belliqueux.
Ajoutez
cet amas de fleuves tortueux,
L’indomptable
Garonne aux vagues insensées,
Le
Rhône impétueux, fils des Alpes glacées,
La
Seine au flot royal, la Loire dans son sein
Incertaine,
et la Saône, et mille autres, enfin,
Qui,
nourissant partout, sur tes nobles rivages,
Fleurs, moissons et vergers, et bois, et pasturages
Rampent au pied des murs d’opulentes cites,
Sous
les arches de pierre à grand bruit emportés.
3 présentateur: Великий русский историк и писатель Н.
Карамзин сказал: «Я хочу жить и умереть в моём любезном
отечестве; но после России нет для меня земли
приятнее Франции, где иностранец
часто забывает, что он не между своими».
А что же говорят сами русские о
России?
/демонстрация видов России/
E5: Россия – сфинкс. Ликуя и
скорбя,
И
обливаясь черной кровью,
Она глядит, глядит в тебя
И с
ненавистью, и с любовью. /А. Блок /
E6: И все пройдя пути морские,
И все земные царства дней,
Я слова не найду нежней,
Чем
имя звучное: Россия. / К. Бальмонт /
4 présentateur: “ La poésie peut s’exprimer en prose, elle est
seulement plus parfaite sous la grâce et la majesté du vers…” / Victor
Hugo /
5 présentateur:
“La poésie ne vient que de l’âme et peut se manifester aussi bien
par une belle action que par un beau vers. La poésie est dans les
idées;
les idées viennent de l’âme…” / V. H. /
/
Звучит тихонько
«Ты моя мелодии»
1 présentateur:
Наше кафе –
поэтическое, а поэзия и музыка очень тесно связаны
между собой: и поэзия, и музыка исходят из души. Великий
русский
поэт, А. С. Пушкин, сказал: «Из наслаждений
жизни
одной любви музыка уступает, но и любовь – мелодия».
А
вот, что сказали о музыке великие поэты Англии и Франции:
Е7:
Стихотворение «Музыка» / Шелли, перевод - К.Бальмонт/
Умолкли музыки божественные
звуки,
Пленив меня на миг своим небесным сном.
Во след моей мечте я простираю руки, -
Пусть льется песня вновь серебряным дождём:
Как выжженная степь ждёт ливня и прохлады,
Я страстно звуков жду, исполненных отрады!
О гений музыки! Растёт тоски волна!
Пошли созвучий мне живое сочетанье;
Я свежий кубок твой не осушил до дна,
Я в сердце не убил безбрежное страданье!
Ещё; ещё, молю! Как шумный водопад,
Пошли мне звонких струй блистательный каскад!
Фиалка нежная тоскливо ждёт тумана,
Чтоб чашечку её наполнил он росой.
Так точно жажду я минутного обмана
Созвучий неземных с их дивною красой.
И вот они звенят… Я с ними вновь сливаюсь…
Я счастлив… Я дрожу… Я плачу… Задыхаюсь…
Е8 Стихотворение «La musique» /
Charles Baudelaire /
E9 Перевод «La musique» на русский язык / автор неизвестен/
Charles Baudelaire / Les Fleurs
du Mal /
La musique
La musique souvent me prend
comme une mer!
Vers ma pâle étoile,
Sous un plafond de brume ou
dans un vaste éther,
Je mets à la voile;
La poitrine en avant et
les poumons gonflés
Comme de la toile,
J’escalade le dos des flots
amoncelés
Que la nuit me voile;
Je sens vibrer en moi
toutes les passions
D’un vaisseau qui souffre;
Le bon vent, la tempête
et ses convulsions
Sur l’immense gouffre
Me bercent. D’autres fois,
calme plat, grand miroir
De mon désespoir!
Музыка
Порою музыка объемлет дух, как
море:
О бледная звезда,
Под черной крышей туч, в
эфирных бездн просторе,
К тебе я рвусь тогда;
И грудь и лёгкие крепчают в
яром споре,
И, парус свой вия,
По бешеным хребтам померкнувшего
моря
Взбирается ладья.
Трепещет грудь моя, полна
безумной страстью,
И вихрь меня влечёт над
гибельною пастью,
Но вдруг затихнет всё –
И вот над пропастью бездонной и
зеркальной
Опять колеблет дух спокойный и
печальный
Отчаянье своё!
2 présentateur: On dit qu’en France tout commence par des chansons. Mais on
chante dans tous les pays, et depuis longtemps. Dans chaque pays, les
chansons sont différentes.
Connaître la chanson d’un pays, la
comprendre, c’est connaître et mieux
comprendre ce pays. La chanson n’a
pas de frontiers!
Paris – Moscou / 5 élèves /
1. Paris
te dit bonjour, Moscou,
Par - dessus les frontières.
Paris te tend la main, Moscou,
Par – dessus l’ horizon.
2. Il n’y a ni douanes, ni barrières
Pour Mam’zelle la Chanson.
Elle prend pour faire le
tour de la terre
Un air d’accordéon.
3. Paris te dit bonjour, Moscou,
Ma grande camarade,
Au son d’une valse qui vient
en ambassade,
Chez toi, ma belle Moscou.
4. Ma chanson, c’est bien dommage,
Ne peut tout raconter.
Comment dire les messages,
Dont tout Paris m’a chargé?
5. Je vous apporte des centaines,
Des milliers de “comment ça
va?”,
Et j’ai le bonjour de la Seine
A donner à la Moscova
/ D’après F. Bonte /
Все
присутствующие поют “Les Champs - Elysées”
Исполняется
песня «Далёкий друг» всеми присутствующими на русском языке:
Задумчивый голос Монтана
Звучит на далёкой волне.
И
ветви каштанов Парижских бульваров
В окно заглянули ко мне.
Когда поёт далёкий друг,
Теплей и радостней становится
вокруг.
И сокращаются большие расстояния,
Когда
поёт далёкий друг
Всеми
исполняется песня «Подмосковные вечера» на двух языках.
Les soirs aux environs de Moscou
Par les soirs d’été le jardin
se tait.
Au matin les bruits reviendront.
La rivière fuit, la rivière
luit,
Et Moscou vient à l’horizon.
Lève donc tes yeux, que j’y vois
les feux,
Dans tes yeux aimés refletés,
Ecoutons nos cœurs chanter le
bonheur
Et les soirs, et les soirs
d’été.
Les flots argentés, l’aube qui
renait
Dans nos souvenirs resteront.
Les flots argentés et Moscou d’été,
Et les soirs de ses environs
Конкурс
чтецов, переводов (поэтических), музыкальных произведений.
Чаепитие.
Игры,
викторина, награждение.
Викторина – тест
1. «Кто не уважает себя, тот
несчастен, но зато тот, кто слишком доволен собой, - глуп».
А) Р. Декарт, В) Г. Мопассан,
С) А. Этьен
2. «Вам не удастся никогда создать
мудрецов, если будете убивать в детях шалунов».
А) Г. Мопассан, В) Ф. Вольтер, С)
Ж. Ж. Руссо
3. «Единственная настоящая роскошь – это
роскошь человеческого общения».
А) А. Сент – Экзюпери, В) В. Гюго, С) Ф. Вольтер
4. «Для того, чтобы усовершенствовать
ум, надо больше размышлять, чем заучивать».
А) В. Гюго, В) Р. Декарт, С)
М. Монтень
5. «Аппетит
приходит во время еды».
А) Ф. Рабле В) А. Франс С) Наполеон I
6. “Чтобы
знания хорошо усваивались, надо поглощать их с аппетитом»
А) А. Сент – Экзюпери, В) А.
Франс С) Д. Дидро
7. « Если б молодость знала, а старость могла»
А) М. Монтень, В) А. Этьен, С)
Ф. Рабле
8. «Постоянная важность является лишь
маской посредственности»
А) Ф. Вольтер, В) Г. Мопассан, С) Ж. Ж.
Руссо
9. «Во внутреннем мире человека
доброта – это солнце».
А) Р. Декарт, В) А. Франс, С) В.
Гюго
10. «Глупость становится впереди,
чтобы её видели; Мудрость становится позади, чтобы видеть самой».
А) М. Монтень, В) Д. Дидро, С) Ж. Ж.
Руссо
11.
«Трусость – мать жестокости».
А)
А. Франс, В) Ф. Вольтер С) М Монтень
12. Невежда имеет большое
преимущество перед человеком образованным: он всегда доволен собой».
А) Ж. Ж. Руссо, В) Наполеон I, С) Д. Дидро.
13. « Люди перестают мыслить, когда
перестают читать».
А) Д. Дидро, В) А. Франс, С) В. Гюго.
De la poésie française du
concours
Unité / V. Hugo /
Par – dessus l’horizon aux
collines brunies,
Le soleil, cette fleur des
splendeurs infinies,
Se penchait sur la terre, à
l’heure du couchant.
Une humble marguerite éclose au
bord d’ un champs.
Sur un mur gris, croulant parmi
l’avoine folle,
Blanche, épanouissait sa candide
auréole.
Et la petite fleur, par dessus
le vieu mur,
Regardait fixement dans
l’éternel azur
Le grand astre épanchant sa
lumière immortelle.
“Et moi, J’ai mes rayons aussi,
lui disait – elle”.
Poème / Raymond Queneau /
Bien placés bien choisis
Quelques mots font une poésie.
Les mots, il suffit qu’on les
aime,
Pour écrire un poème.
On ne sait pas toujour ce qu’on
dit
Lorsque naît la poésie.
Il faut ensuite chercher le thème
Mais d’autre fois on rit
En écrivant la poésie.
Ça fait toujours quelque chose
d’extrême
Un poème.
,
.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.