Инфоурок Иностранные языки ПрезентацииПрезентация к исследовательской работе по английскому языку"Ложные друзья переводчика"

Презентация к исследовательской работе по английскому языку"Ложные друзья переводчика"

Скачать материал
Скачать материал "Презентация к исследовательской работе по английскому языку"Ложные друзья переводчика""

Получите профессию

Экскурсовод (гид)

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 2 месяца

Проректор

Описание презентации по отдельным слайдам:

  • Ложные друзья переводчикаПодготовили:
Заманова Регина, Иргалина Венера,
 Гаде...

    1 слайд

    Ложные друзья переводчика
    Подготовили:
    Заманова Регина, Иргалина Венера,
    Гадельшина Диана, Суфиянова Миляуша
    Ученицы 8 «в» класса
    Научный руководитель : учитель английского языка
    Набиуллина Ф.Ф.
    МБОУ лицей №3 г.Учалы РБ


  • Цели исследования:
Попытаться разобраться с проблематикой данного явления и у...

    2 слайд

    Цели исследования:
    Попытаться разобраться с проблематикой данного явления и установить то, как можно избежать ошибок при переводе «ложных друзей переводчика».
    Задачи исследования:
    Разобраться в природе межъязыкового явления «ложных друзей переводчика»; проанализировать возможные ошибки при переводе данной категории слов; разобраться в приемах и техниках, помогающих избежать неправильной интерпретации текста.
    Объект исследования:
    Межъязыковые явления «ложные друзья переводчика» в практике переводоведения.
    Предмет исследования:
    «Ложные друзья переводчика» в процессе перевода текста.
    Методы исследования:
    Анализ специализированной литературы по данному вопросу с целью обобщения имеющихся знаний; проведение исследования по данной работе.
    Гипотеза исследования:
    Знания специфики явлений «ложные друзья переводчика» поможет избежать «подводных камней» при интерпретации текста.

  • Что такое «ложные друзья переводчика»?Ло́жные друзья́ перево́дчика (калька фр...

    3 слайд

    Что такое «ложные друзья переводчика»?
    Ло́жные друзья́ перево́дчика (калька фр. faux amis), или межъязыковы́е омо́нимы (межъязыковы́е паро́нимы) — пара слов в двух языках, похожих по написанию и/или произношению, часто с общим происхождением, но отличающихся в значении. Например, польск. miasto и укр. місто — город, а не место.

  • 4 слайд

  • 5 слайд

  • 6 слайд

  • 7 слайд

  • 8 слайд

  • 9 слайд

  • 10 слайд

  • 11 слайд

  • academic — преподаватель или научный сотрудник вуза; никогда: академик (acade...

    12 слайд

    academic — преподаватель или научный сотрудник вуза; никогда: академик (academician)

  • application — анкета кандидата (applicant) на должность; никогда: аппликация...

    13 слайд

    application — анкета кандидата (applicant) на должность; никогда: аппликация (applique, collage)

  • atlas — геогр. атлас; никогда: атлас [ткань]

    14 слайд

    atlas — геогр. атлас; никогда: атлас [ткань]

  • broiler — духовка (для поджаривания); помимо: бройлер

    15 слайд

    broiler — духовка (для поджаривания); помимо: бройлер

  • button — пуговица; кнопка; никогда: батон (loaf)

    16 слайд

    button — пуговица; кнопка; никогда: батон (loaf)

  • cartoon — карикатура, мультфильм; никогда: картон (cardboard)

    17 слайд

    cartoon — карикатура, мультфильм; никогда: картон (cardboard)

  • chief — вождь (особенно: индейский вождь), главный; помимо: шеф, босс (boss,...

    18 слайд

    chief — вождь (особенно: индейский вождь), главный; помимо: шеф, босс (boss, patron).

  • clay — глина; никогда: клей (glue)

    19 слайд

    clay — глина; никогда: клей (glue)

  • conditioner — лосьон; ополаскиватель для волос; никогда: кондиционер (air-con...

    20 слайд

    conditioner — лосьон; ополаскиватель для волос; никогда: кондиционер (air-conditioner)

  • convert — преобразовывать; религ. обращать в свою веру, новообращенный; никог...

    21 слайд

    convert — преобразовывать; религ. обращать в свою веру, новообращенный; никогда: конверт (envelope)

  • family — семья; никогда: фамилия (surname, family name, last name)

    22 слайд

    family — семья; никогда: фамилия (surname, family name, last name)

  • focus — средоточие, оптич. фокус; никогда: трюк фокусника (trick)

    23 слайд

    focus — средоточие, оптич. фокус; никогда: трюк фокусника (trick)

  • kit — ранец, вещевой мешок, сумка; котенок; никогда: кит (whale).

    24 слайд

    kit — ранец, вещевой мешок, сумка; котенок; никогда: кит (whale).

  • list — список; вносить в список; мор. крен, крениться (tip); никогда: лист ра...

    25 слайд

    list — список; вносить в список; мор. крен, крениться (tip); никогда: лист растения (leaf); лист бумаги (sheet)

  • magazine — жуpнал никогда: магазин, торговая точка (store)

    26 слайд

    magazine — жуpнал никогда: магазин, торговая точка (store)

  • mark — пометка, пятно; никогда: почтовая маpка (stamp)

    27 слайд

    mark — пометка, пятно; никогда: почтовая маpка (stamp)

  • physician — мед. врач; никогда: физик (physicist)

    28 слайд

    physician — мед. врач; никогда: физик (physicist)

  • pigeon — голубь; никогда: пижон (fop, dandy)

    29 слайд

    pigeon — голубь; никогда: пижон (fop, dandy)

  • resin — смола, канифоль, камедь; никогда: резина (rubber)

    30 слайд

    resin — смола, канифоль, камедь; никогда: резина (rubber)

  • rule — правило, норма; уклад, обычай; (rules) устав; правление, владычество;...

    31 слайд

    rule — правило, норма; уклад, обычай; (rules) устав; правление, владычество; линейка (тж. ruler); никогда: руль (helm, rudder, steering wheel)

  • servant — слуга; служитель; служащий; никогда: сервант (sideboard)

    32 слайд

    servant — слуга; служитель; служащий; никогда: сервант (sideboard)

  • wagon — (брит. waggon) телега, тележка; никогда: вагон (car, carriage)

    33 слайд

    wagon — (брит. waggon) телега, тележка; никогда: вагон (car, carriage)

  • wallet — бумажник, кошелёк; уст. котомка; никогда: валет (knave, jack)

    34 слайд

    wallet — бумажник, кошелёк; уст. котомка; никогда: валет (knave, jack)

  • 
Проблема «ложные друзья переводчика» при переводе.

    35 слайд


    Проблема «ложные друзья переводчика» при переводе.

  • Wind in the head – пустое воображение, зазнайство (а не ветер в голове)

    36 слайд

    Wind in the head – пустое воображение, зазнайство (а не ветер в голове)

  • See eye to eye – быть полностью согласным с кем-либо, а не видеться с глазу н...

    37 слайд

    See eye to eye – быть полностью согласным с кем-либо, а не видеться с глазу на глаз.

  • Lead by the nose – всецело подчинить себе, не водить за нос.

    38 слайд

    Lead by the nose – всецело подчинить себе, не водить за нос.

  • Stretch one’s legs – размять ноги, прогуляться, а не протянуть ноги.

    39 слайд

    Stretch one’s legs – размять ноги, прогуляться, а не протянуть ноги.

  • Under one’s hand – собственноручно, за  собственной подписью, а не под рукой.

    40 слайд

    Under one’s hand – собственноручно, за собственной подписью, а не под рукой.

  • Заключение.
«Ложные друзья переводчика»,−− межъязыковое явление, достаточно и...

    41 слайд

    Заключение.
    «Ложные друзья переводчика»,−− межъязыковое явление, достаточно изученное в переводческой литературе, но, тем не менее, представляющее особый интерес для переводчиков и лингвистов. Ведь данная категория слов может вводить в заблуждение даже опытных переводчиков, на высоком уровне владеющих языком, приводя к возможным искажениям смысла при переводе.
    Мы выяснили, что данное межъязыковое явление возникло в результате взаимного влияния двух родственных языков. Это так называемые омонимы и паронимы - пары слов в двух языках, похожих по написанию или произношению, часто с общим происхождением, но отличающихся в значении. Эти слова могут создавать определенные трудности при переводе текста. Помимо отдельных слов, «ложных друзей» переводчика можно рассматривать на уровне фразеологических единиц. Безусловно, данная тема довольно распространена в переводческой литературе и требует более подробного тщательного исследования. В силу её актуальности в будущем мы планируем углубиться в изучение данного вопроса.

  • Конец!
Спасибо за внимание!

    42 слайд

    Конец!
    Спасибо за внимание!

Получите профессию

Менеджер по туризму

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Краткое описание документа:

Цели исследования: Попытаться разобраться с проблематикой данного явления и установить то, как можно избежать ошибок при переводе «ложных друзей переводчика». Задачи исследования: Разобраться в природе межъязыкового явления «ложных друзей переводчика»; проанализировать возможные ошибки при переводе данной категории слов; разобраться в приемах и техниках, помогающих избежать неправильной интерпретации текста. Объект исследования: Межъязыковые явления «ложные друзья переводчика» в практике переводоведения. Предмет исследования: «Ложные друзья переводчика» в процессе перевода текста. Методы исследования: Анализ специализированной литературы по данному вопросу с целью обобщения имеющихся знаний; проведение исследования по данной работе. Гипотеза исследования:

 

Знания специфики  явлений «ложные друзья переводчика» поможет избежать «подводных камней» при интерпретации текста.  

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 664 131 материал в базе

Скачать материал

Другие материалы

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 25.02.2015 1678
    • PPTX 5.4 мбайт
    • 24 скачивания
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Набиуллина Фарида Файзылгаяновна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    • На сайте: 9 лет и 5 месяцев
    • Подписчики: 9
    • Всего просмотров: 47989
    • Всего материалов: 35

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

Менеджер по туризму

Менеджер по туризму

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе

Курс профессиональной переподготовки

Теория и методика преподавания иностранных языков: английский, немецкий, французский

Учитель иностранного языка

500/1000 ч.

от 8900 руб. от 4150 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 102 человека из 41 региона
  • Этот курс уже прошли 222 человека

Курс повышения квалификации

Специфика преподавания испанского языка с учетом требований ФГОС

36 ч. — 144 ч.

от 1700 руб. от 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Этот курс уже прошли 76 человек

Курс повышения квалификации

Специфика преподавания немецкого языка с учетом требований ФГОС

72 ч. — 180 ч.

от 2200 руб. от 1100 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 27 человек из 17 регионов
  • Этот курс уже прошли 404 человека

Мини-курс

Продажи и управление клиентским опытом: стратегии и аналитика

10 ч.

1180 руб. 590 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Эффективное управление проектами

6 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Современные тренды в физкультуре и спорте: организация обучения и методика тренировок

2 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе