Зайнап Сулейманова
Одним из аспектов, отражающих глубину
духовно-культурного наследия любого народа, является фольклор. На памяти у нас
целая плеяда имен истинных представителей чеченского народа, посвятивших себя
этому великому и благородному делу
- сохранению памяти народной, его истории и
самобытности одной из таких, настоящих хранителей и носителей чеченской
духовности является дочь известного поэта Ахмада Сулейманова – Зайнап.
«Хочу, чтобы кто-нибудь из моих детей
унаследовал мою болезнь — болезнь под названием «литература», - говорил Ахмад
Сулейманов. Воплощением его мечты стала старшая дочь поэта Зайнап. На
сегодняшний день она, можно сказать, единственная чеченская женщина-сказочница.
Ее произведения востребованы и любимы читателями. Посредством своих сказок она
учит детей универсальной формуле, в которой четко обозначено, что есть добро и
что есть зло, благодаря которой и формируется их характер. Но, к сожалению,
сама жизнь порой бывает далека от сказки.
... Детство Зайнап прошло с бабушкой, матерью
отца. Родители ее развелись, когда она была совсем маленькой.
- Моя денана была очень добрая и мудрая
женщина,
- вспоминает Зайнап. - Помню, как она водила
меня на бескрайнее поле, сплошь покрытое разнотравьем, которое начиналось сразу
за нашим домом. Мы оставались там подолгу, любовались цветами, разноцветными
бабочками, слушали пение птиц, вдыхали аромат свежей травы. Я была еще
ребенком, но хорошо помню, как все это приводило меня в восторг. Наверное, это
и было мое первое знакомство с внешним миром. Благодаря бабушке, я научилась
видеть и различать все возвышенное и духовное. И в том, что я на всю жизнь
прониклась любовью к чеченскому фольклору, а самое главное, к родному
языку-древнему, образному, богатому - тоже есть немалая ее заслуга.
К отцу Зайнап переехала в возрасте 14 лет, в
то время семья Сулеймановых уже вернулась на Родину. Ахмад Сулейманов работал
учителем, а потом и директором школы, занимался научной деятельностью. У него
была богатая библиотека, и девочка «проглатывала» одну книгу за другой.
Воспитание бабушки, общение с отцом, любовь к чтению, интерес к поэзии, прозе,
искусству, быть может, и определили дальнейшую судьбу Зайнап: после окончания
десятилетки она поступила на филологический факультет Чечено-Ингушского
пединститута.
- В переводе с греческого филология означает
любовь к слову. Вот и мою деятельность можно назвать любовью к слову, - говорит
писательница.
У Зайнап с детства были две заветные мечты -
писать и путешествовать. - Страсть к последнему не случайна: как человеку
творческому, ей было необходимо и познание мира, и, конечно же, новая
информация. Но, увы, пришлось ограничиться двумя странами - Венгрией и
Югославией - помешали военные действия и отсутствие средств. Однако Зайнап
нашла себя в творчестве. Первый период ее деятельности посвящен поэзии. В
начале 80-х вышли 2 сборника: «Де-гайовхо» (1980 г.) и «Сан кхане» (1983 г.).
Стихи и поэмы Зайнап Сулеймановой включены также в десятки коллективных
сборников, в том числе и издаваемые за рубежом.
- Хотя первые годы моей деятельности посвящены
поэзии, меня всегда тянуло к
прозе, - признается Зайнап.
- Особенно мне нравился жанр поэтической прозы
в духе Оскара Уальда, Вашингтона Ирвинга, Константина Паустовского. Но в
70-80-х гг. прошлого столетия в нашей республике не было периодического
издания, тем более на чеченском языке, на страницах которого можно было
реализовать свои литературные способности. А в тех, что были, например, журнале
«Орга», выходившем раз в три месяца, нужно было обязательно восхвалять Ленина и
коммунистическую партию. А я не могла так работать. Я не состояла в партии, а
когда в очередной раз начинали агитировать вступить в нее, отвечала: «Партия —
это не по мне, там нужна двоякость. А я люблю говорить правду в лицо». Одним словом,
жесткие рамки цензуры в то время сильно тормозили творческий рост многих
начинающих поэтов и писателей.
С открытием детского журнала «Стела1ад»
начался новый этап в творчестве Зайнап Сулеймановой. Сотрудничество с этим
изданием позволило ей реализован дар сказочницы, полностью раскрыть свои
творческие возможности. В 1987 году вышла первая ее публикация для детей в
журнале «Стела1ад» - рассказ «Ши тарсал» (Две белки), инициатива написания
которого принадлежала отцу Зайнап, Ахмаду Сулейманову. И поэтому ей очень важна
была его оценка - не столько как отца и наставника, сколько как поэта и
писателя, чья гениальность была уже тогда признана читателями. Вот так было
положено начало детскому жанру. И с тех пор Зайнап является для журнала и его
читателей самым активным и востребованным автором. За творческую продуктивность
и литературное мастерство она не раз поощрялась денежными премиями.
- Сюжеты сказок мне подсказывает сама жизнь, -
говорит Зайнап. - Я очень люблю
природу, птиц, животных. Рассказы о них,
услышанные мной от знакомых и близких,
ложатся в основу моих произведений. С каждым
рассказом связана отдельная
история. Стараюсь отработать каждую мысль,
порой поэзию переплетаю с прозой,
чтобы читателю было интересно. Иногда при
отсутствии эквивалента могу придумать новое слово, которое охотно вливается в
лексику.
Также стараюсь возродить устаревшие слова,
раскрыть их утраченный смысл. Коллеги, редакторы изданий, в которых публикуется
Зайнап, словом все те, кто соприкасается с ее творчеством, говорят, что «сюжеты
ее произведений привлекательны, поучительны, наполнены народной мудростью и
смекалкой. Тексты хрестоматийны, пронизаны тонким юмором, легки для усвоения.
Язык повествования насыщенный, образный, вызывает симпатию у любого читателя».
А читатель у нее самый искренний и благодарный.
У писательницы готов к изданию детский сборник
(около полусотен сказок и больше сотни рассказов). Правда, как признается
автор, издать книгу с тем материальным положением, как у нее, не представляется
возможным.
- Но в последнее время, кажется, наметился
кое-какой сдвиг, - говорит Зайнап.
- Недавно состоялась моя встреча с
председателем Правления Союза писателей
Чеченской Республики Кантой Ибрагимовым, после
которой у меня появилась надежда, что мечта об издании детской книги может
стать реальностью.
Зайнап мало общается с людьми, отчего у многих
создается впечатление, что она избегает общества, и что вообще человек со
странным характером. Но только при близком знакомстве с этой незаурядной
женщиной понимаешь, какой она интерес
ный человек, как многогранен ее талант. Она
никого не занимает ненужными разговорами, обычными женскими сплетнями. Зайнап
много читает - художественную, познавательную и религиозную литературу, любит
музыку, искусство. Самостоятельно выучила арабский язык, частично итальянский.
На вопрос, почему именно итальянский, наша героиня отвечает, что хотела
прочитать «Божественную комедию» Данте на языке оригинала. Удивительно, но и
сегодня, будучи уже в немолодом возрасте, она без ума от классической музыки.
Кстати, Зайнап сама прекрасно играет на пианино (в детстве закончила
музыкальную школу).
- «Виват, маэстро!», «Кончерто гроссо»,
«Музыкальный раут»... Любителям классической музыки знакомы, наверное, эти
названия. Эти передачи на радио я жду
каждый раз с нетерпением. Они дарят мне
изысканные душевные эмоции, восторг и упоение. И вообще, искусство
облагораживает человека, - говорит Зайнап.
О разносторонности творческой натуры народной
сказительницы говорит и тот факт, что она, будучи студенткой, была делегатом от
нашей республики на съезде профсоюзов СССР (1972 г.), видела Брежнева,
присутствовала на незабываемой встрече с артистом В. Крамаровым и даже
снималась (!) в кино.
Начинающий режиссер из Осетии снимал фильм о
горянке. Это было в начале 70-х. Приехал в Чечню, чтобы найти девушку на роль
главной героини. Нужна была молодая, умная девушка с внешностью настоящей
горянки... Среди многочисленных студенток вуза отбор прошла Зайнап Сулейманова.
Артистическая карьера народной сказительницы на этом, можно сказать, за
кончилась, если не считать множества
выступлений на радио и телевидении и творческих встреч с самыми маленькими
своими читателями. Но закончилась не потому, что Зайнап плохая актриса, просто
она поняла, что эта профессия ей не подходит.
- И я не жалею, - говорит Зайнап. - До того,
как сняться в фильме я, признаюсь, жила иллюзиями о театре и кино. Но съемки в
фильме отбили у меня эту охоту на
прочь.
К сожалению, не удалась личная жизнь Зайнап. В
ее судьбе было несколько попыток создать семью, но очень скоро наступал разрыв.
Витание в облаках, постоянное творческое горение, отрешенность, любовь к
уединению, видимо, не соответствовали стандарту чеченской хранительницы очага.
Но такова Зайнап Сулейманова, - индивидуальная, талантливая, загадочная,
самодостаточная...
- Быть может, с точки зрения наших традиций,
это несерьезно, - говорит она. – Но такова моя сущность. Видимо, Всевышнему
было угодно предоставить мне такой
путь в земной жизни. По роковому стечению
обстоятельств, дочь великого чеченского поэта осталась без собственной крыши
над головой. Виной тому военные события. Но как бы там ни было, помочь ей в
решении данного вопроса никто из чиновников не берется.
- Главный редактор данного издания Тамара
Юнусова, несмотря на то, что и сама не
имеет собственного жилья, занялась проблемой
моего жилищного вопроса, и в течение года пыталась достучаться до сердец
руководителей соответствующих служб. Но все попытки оказались тщетны. Однако я
стараюсь не впадать в отчаяние, говорит Зайнап.
Во время военных действий, когда она осталась
без квартиры, знакомые не раз говорили Зайнап: "Ты грамотный человек.
Почему бы тебе не уехатъ за границу?
На что она отвечала: "Моя жизнь связана с
моим языком. Я хочу быть со своим народом и в горе, и в радости. Да, у меня нет
своей собственной крыши над головой, но я живу в созданном мной волшебном мире
чудесных образов, возвышенных чувств, утонченных мыслей и прекрасных мелодий,
которые помогают мне жить и творить. Я благодарна судьбе за то, что, отметая
все постороннее, она вела меня к главной цели моей жизни - к реализации моего
творческого потенциала, созданию произведений для детей, которые оказались как
никогда востребованными и актуальными в этот трагический для нашего народа
период".
Но хватит ли у нашей героини духу и дальше
бороться и противостоять ударам судьбы? Это только одному Творцу известно...
Марина Магомадова («Молодежная смена» сентябрь
2009 г.)
Справка:
Зайнап Сулейманова. Родилась в селе
Аксаковка, Семипалатинской области. Среднюю школу закончила в ЧИАССР, в
Урус-Мартан. После школы поступила в Чечено-Ингушский педагогический институт
(филологический факультет), по окончании
Которого проработала несколько лет
учительницей в средней школе. Затем – 20 лет в республиканском книжном
издательстве, где освоила несколько профессий – от корректора до редактора.
Большую часть своей жизни посвятила детскому творчеству - пишет сказки для
детей. Чле
Хамзат Сракаев родился 1927 года 31 декабря.
Член Союза писателей и Союза журналистов
России, самобытный прозаик, поэт, публицист, переводчик. Им переведены на
чеченский язык повести и рассказы великого Л. Н. Толстого: «Хаджи-Мурат»,
«Казаки», «Набег», «Рубка леса» и др.
Хамзат Саракаев написал следующие
произведения: «Крепость в горах», «Первый подвиг», «Нихларский мост», «Счастье
трудных дорог», «Дороги Эдилхана», «Вслед за солнцем», «С верой в победу»,
«Неведомыми тропами», «Ибрагим-Бек» и многие другие.
Хамзат Саракаев работал старшим редактором
Чечено-Ингушского радио. В последние годы был главным редактором и издателем
журналов «Низам», «Вайнах» и газеты «Терек».
Яшуркаев Султан Сайдалиевич — чеченский поэт и
прозаик. Родился в 1942 году в селе Эшилхатой Веденского района, ЧИАССР.
Окончил Грозненский пединститут и юридический факультет Московского
государственного университета им. Ломоносова. Работал учителем, следователем
прокуратуры, в Верховном Совете ЧИАССР. Пишет на чеченском и русском языках.
Автор повестей и рассказов “Белое пятно на сумерках ночи”, “Картошка”, “Зина”,
“Напса”. Русскому читателю известен по первой книге “Царапины на осколках”,
вышедшей в 2000 году в издательстве “Грааль”. Книга, фрагменты которой
предлагает вниманию читателя “ДН”, является ее продолжением. Произведения
Султана Яшуркаева переведены на французский, немецкий, польский, чешский и ряд
языков стран СНГ.
Султан Яшуркаев - Дайн боцчу махкахь...
Автор: Дуглас от 31-01-2012, 23:55,
посмотрело: 198
4
Султан Яшуркаев
***
Самах ду, гIенах ду,
Амма вай генахь ду -
Дайн боцчу махкахь.
ДогIанаш шийла ду,
Дог-ойла гIийла ю -
Дайн боцчу махкахь.
Дика а вон а дац,
Даймехка хIо а дац -
Дайн боцчу махкахь.
Малхаца йовхо яц,
ХIусамех овхо яц-
Дайн боцчу махкахь.
ТIе вогIуш хьаша вац,
Дог Iабош кхача бац -
Дайн боцчу махкахь.
Юхь а яц, дош а дац
Кечваларх товш а вац -
Дайн боцчу махкахь.
Кийра шах боьттина,
Логе шад хIоьттина -
Дайн боцчу махкахь.
Хир ду мел моьттинарг
Ца хилла хIоьттина -
Дайн боцчу махкахь.
ЧIара шен хичохь бу -
Шен хIордо хьаьстина,
Хууш дац мичахь ву,
Даймахках къаьстинарг.
Распечатать
Теги: Путь
85
(голосов: 1)
Категория: Детская Литература » Стихи
А также:
Ма мотталахь хьуна, сан да
Шима ОКУЕВ
(1937-1986)
Писать о Шиме Окуеве трудно: во-первых,
потому, что он обладал большим талантом, во-вторых, потому что был он человеком
сложным, вспыльчивым, прямолинейным. Он очень любил свою малую родину - Шатой,
где горы - круты и каменисты,реки - бурны и неукротимы, леса - густы и
девственны, долины -шумны и живописны, родники - звонкоголосы и чисты, люди
-добры и мудры... Любил так, что ни разу не уезжал оттуда надолго.
О причинах привязанности к земле отцов он
поведал в одной из притч своего любимого героя, шутника и острослова Чоры.
«Однажды богатый человек с равнины пригласил
Чору к себе в услужение, обещав хорошую оплату и всякие блага. Чора отказался:
- Нет, ни на каких условиях я не покину
родные горы.
- Что же тебя к ним так сильно привязывает? -
спросил пришелец.
В ответ Чора и рассказал притчу:
- Однажды пророк Мухаммед (Алайхи салам)
задумал в Мекке построить святой дом. Созвал всех сущих тварей и поведал им,
что, для очищения, предаст это место огню и попросил всех заблаговременно
удалиться. В окрестностях будущего святого дома запылал огонь, который вскоре
спалил все. Идет пророк и видит обгоревшую, чуть живую змею. «Я же просил всех
уйти, почему ты не ушла?» -обратился к ней пророк. - «Не кори меня, - ответила
змея, - в этих местах с незапамятных времен жили мои родители, все наши предки.
Любовь к этим местам оказалась выше моей боязни перед пылающим огнем. И я
решила сгореть тут, но не покинуть родного края».
Подумай, человек, если даже змея гак верна
земле, где жили ее предки, то неужели чеченец мог бы покинуть отчие
горы?-закончил Чора».
А его устами Ш. Окуев - известный чеченский
поэт и прозаик сказал о своей огромной любви к родным горам.
По-разному случалось мне знакомиться с
чеченскими писателями и их творчеством. Чаще всего происходило так, что я вначале
читал произведение, а спустя некоторое время встречался с его автором лично.
Так было и с Шимой Окуевым. В 1962 г., приехав домой после окончания
авиаучилища, в одном из киосков я купил маленький поэтический сборник «Мой
Шатой», только что вышедший в свет. Перечитывая стихи, я восхищался строгим и
отточенным ритмом, удивительной чистотой и легкостью языка, богатой и точной
рифмой. Ничего лишнего, каждое слово на месте. В то же время - ясная мысль,
яркая образность, особенно в описаниях природы, ее состояния в разные времена
года, даже суток. И в каждой строке -пронзительная любовь к отчей земле, родным
горам:
Я шел путем Чечни
И не хочу иного.
Моя судьба - в горах.
Куда же я без них -
Без этого всего,
Привычного, родного,
Чему я отдал жизнь,
К чему душой приник?
Я много раз бывал в Шатое и никогда не
уставал восхищаться этим чудом природы, мастерски воспетым Ш. Окуевым. У меня
было много друзей там, и, естественно, главным из них являлся Шима. Много раз
гостил у него, подолгу говорил и спорил с ним. Был он человеком гостеприимным,
хлебосольным, щедрым, открытым.
Каждый раз, когда я приезжал к Шиме, мы с ним
поднимались на горку, возвышающуюся над селом, откуда весь Шатой виден, как на
ладони. Он видел, что я восхищен прекрасной панорамой села и горного края, и
радовался этому. Часто мы спускались ближе к Аргуну, к его дому, работали в
саду, отдыхали и беседовали под деревь-ями, сидя прямо на траве. Он читал мне
новые стихи, делился замыслами, рассказывал о новом романе-эпопее из жизни
родного края, над которым упорно и увлеченно работал, будучи по природе своей
трудолюбивым и требовательным. Шима глубоко знал историю родного края, движения
горцев за свободу, хорошо изучил характеры и типы персонажей - будущих героев
своих произведений. Знал потому, что его деды и прадеды творили эту историю и
были ее участниками; потому, что скрупулезно записывал воспоминания
стариков-односельчан, дотошно изучал архивные документы, доступные в те
времена. Прекрасно знал родной язык и в своих творениях использовал все его
богатство. Потому-то так достоверны его герои, что читатели воспринимают их как
живых, узнаваемых, существующих на самом деле.
И секрет этого прост: Шима родился, вырос,
жил и работал среди них, делил с ними радости и горести, праздники и будни.
Родился он в 1937 г. в Грозном, его отец работал в то время в системе народного
просвещения ЧИАССР. Правда, жить в городе ему довелось недолго: семи лет от
роду мальчик был депортирован с родной земли в морозные степи Казахстана, где и
окончил школу, как многие его сверстники. Шима мог гордиться своими предками:
дед его по отцу, Орца, хорошо знал знаменитого борца за справедливость
Зелимхана Харачоевского, которого часто принимал в своем доме, помогал ему
детально разрабатывать некоторые нашумевшие операции. А брат деда, Беца (в те
годы - прапорщик, переводчик гарнизона царских войск в крепости Шатой), не
только часто прятал Зелимхана в своем доме, не только разрабатывал с ним
операции, но и сам участвовал в них, подбирал людей для их проведения. И дядя,
и отец Ш. Окуева не однажды видели Зелимхана. Он играл с ними, одаривал их.
Конечно же, отец много рассказывал Шиме об именитом друге их семьи.
В 1957 г. Ш. Окуев вернулся на родину уже
возмужавшим. Окончил филологический факультет Чечено-Ингушского
государственного педагогического института. Работал одно время редактором
районной газеты «Ленинец» («Ленинхо»). Будучи тогда уже известным писателем, он
охотно помогал и поддерживал начинающих литераторов горного края, печатая на
страницах газеты их произведения. Он радовался, им как своим. Об этом и о его
наставнических уроках с особой теплотой и благодарностью вспоминают сегодня
писатели-шатоевцы: М. Ахмадов, Ш. Макалов, С-Х. Тагаев и другие.
Многое пришлось испытать Ш. Окуеву на жизненном
и творческом пути: работал заведующим отделом пропаганды райкома партии,
учителем и директором средней школы. Но где бы он ни работал, он часто попадал
в различные передряги - по воле судьбы или в силу своего вспыльчивого
характера, что увеличивало число его недругов и усугубляло болезнь сердца.
Писать он начал еще и школьные годы, но печататься стал только в 1957 г., когда
чеченцам разрешено было считаться людьми со своей историей,
культурой,литературой. Первая поэтическая книжка Ш. Окусва вышла в свет в 1962
г. «Мой Ша той». За ним последовали: повесть «Честь, опозоренная местью»
(помню, как неоднозначно она была принята читателями, какие бурные споры
вызывала); сборники стихов - «Голос гор» и «Моя любовь», прозаические
произведения -«Притчи о Чоре», роман-дилогия «Красные цветы на снегу» (который
тоже вызвал разноречивые оценки за слишком стилизованный язык и обилие
диалектизмов, хотя некоторые страницы о похоронах воспринимались, в то время
как вызов эпохе); и, наконец, роман-трилогия ( «Начало», «Кровь и земля» и
«Последний правитель») последние две книги которого увидели свет уже после
смерти автора (он скончался в 1986 г. - сорока девяти лет от роду).
Книги Ш. Окуева - это повествование о жизни
людей горного края, о борьбе чеченского народа (вначале - против царизма,
после- против советского деспотизма), звонкая поэтическая песня Родине,
неописуемой красоте ее природы, мужеству и отваге горцев, исповедь о сыновней
любви и верности отчей земле. Из глубины сердца, как горные родники,
пробивались его строки:
Достоинство отцов -
Навек в твоей крови.
Смотри - в твоих руках
Родной Отчизны слава.
Мужчина-это сплав
Отваги и любви.
Всю землю обойди -
Прочнее нету сплава.
Я мог бы многое рассказать о Ш. Окуеве. Но
этот небольшой этюд хочется закончить еще одной притчей Чоры, которая очень
точно отражает свободолюбивый, прямолинейный характер Шимы.
«Однажды в поисках пищи, голодный волк
приблизился к аулу, где повстречал жирную собаку. «Ну и тучная же ты, где ты
пищу достаешь?» спрашивает волк. - «Меня кормит хозяин, я охраняю его двор». -
«А нельзя ли и мне охранять двор за пищу'?» - «Почему же нет? Пойдем в аул».
Идут: собака впереди, волк - за ней. Волк
увидел истертую шею собаки. «Что это с твоей шеей?» - спрашивает волк. - «Шея?
Натерта цепью», - отвечает собака. -«Так вас на привязи держат? Тогда прощай,
не нужно мне такого добра. Лучше быть голодным, но свободным!» -сказал волк и
рысью пустился в лес».
За свободу творчества и свободу мыслить Ш.
Окуев и боролся всю жизнь. Где можно было - словом, а если слова были
беспомощны, то - силой.
Предыдущая страница | Страница
44 из 56 | Следующая страница
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как
незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо
зайти на сайт под своим именем.
уса Бексултанов родился в 1954 г. Народный
писатель Чеченской Республики (2005), главный редактор (2007) детского журнала
«Стела1ад» («Радуга»). В 1977 г. окончил филологический факультет Чечено-Ингушского
университета. Член Союза писателей России. Лауреат премии Ленинского комсомола
1988 г. Лауреат премии журнала «Вайнах» 2004 г. Лауреат премии «Серебряная
сова» 2005 г. Произведения Бексултанова переведены на русский, английский,
французский языки. Печатается с 1980г в периодических изданиях, коллективных
сборниках. Автор книг «Мархийн к1айн г1арг1улеш» («Облаков журавли белые»,
1985), «Юха кхана а селхана санна» («И завтра как вчера», 1988), «Наггахьа,
сайн сагатделча» («Иногда, когда мне скучно», 2005), «Я хьан тухур буьйсанна
хьан не1» («И кто постучится ночью в твою дверь», 2005). Повести «Иза бегаш ма
бацара» («Это была не шутка», «Орга», 2004, №1), «Болийначу юхабоьрзу некъ»
(«Дорога возвращается к началу», «Орга», 2004, №11-12),рассказы, миниатюры,
эссе. Мастер лирических зарисовок. Нравственная проблематика в произведениях о
современной жизни, психологический портрет внутреннего мира героя, проблема
«отцов» и «детей». Пишет на чеченском языке.
Произведения:
Новости
21.10.2011
9 октября Президенту Клуба Писателей Кавказа
Салиху Гуртуеву присвоено звание Почетного гражданина города Тбилиси.
Подробнее...
10.04.2011
Поздравление Президента Клуба писателей
Кавказа Салиха Гуртуева в связи с присвоением звания Народного поэта Республики
Ингушетия Раисе Дидиговой.
Подробнее...
10.02.2011
Поздравление Президента Клуба Писателей
Кавказа Салиха Гуртуева в связи с юбилеем Раисы Дидиговой.
Подробнее...
31.12.2010
Поздравление Президента Клуба Писателей
Кавказа С. Гуртуева с праздником Нового года
Подробнее...
17.11.2010
В Элисте вышла антология балкарской поэзии
Подробнее...
подписаться на рассылку новинок
Хь сайдулаев
з муталибовэ.мамакаев
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.