Ministry of Education and Science of Russian Federation
MBGS «Lyceum №3 »
Ecology of
the British English.
The
problem of choosing when studying
Pupil: Angelina Lapkayeva, year 10
Teacher: Svetlana Petrovna Ruslanova
Vladivostok
2017
Contents
1.
Introduction……………………………………………………3-4
2. Basic part ……………………………………………………5-14
2.1
History of English language in America
1) Early
Period…………………………………………………
2) Later
Period…………………………………………………
2.2 Differences between American and
British English
1) Differences in writing………………………………………
2) Differences in Pronunciation
………………………………
3) Differences in Derivation…………………………………..
4) Differences
in Grammar……………………………………
5) Differences
in Speech………………………………………
2.3 Practical
Part…………….………………….…………………
3. Conclusion………………….…………………………………14-16
4. Bibliography…………………………………………………..
17
5. Application……………………………………………………………
Introduction
Modern English
belongs to the West German group of languages. It is native for 410 million
people, not less than 1 billion people speak this language. It’s an official
language of Great Britain, the USA, New Zealand, Canada and Ireland.
It’s one of the official languages of India and 15 American states. It’s one of
the official and working languages of the UK. There are multiple local
variations of English in the countries like India, Pakistan, Malaysia,
Thailand, South Korea, Philippines, Nigeria and Uganda. Nowadays it’s much
spoken about the purity of the national languages and British English as
well.
It’s interesting to know that in 1979 «The Plain English Company», independent
group fighting for plain English in public communication, was founded. It
focuses on fighting with pomposity, long and complicated words in the language.
There are demands for the official reports to be written intelligibly. Even
awards were introduced for the best example of pure English usage «Golden Bull»
and the worst – « Foot in Mouth » So the issue
of my research « Ecology of the British English.
The problem of choosing when studying » is of present interest. It’s commonly
known that there are two versions of English: British English and American
English. While having much in common they are also different in many ways. So
learners often come across the problem: which of them to master. I tried to
find the answer to this quite actual issue.
The purpose of my
work is to define if American English is considered normal in modern British
despite the number of differences I’m going to state
Does American English
interfering prevent from purity of British English? That’s the problem to
research. In this connection the following items will be
observed:
- English
language history in America
-
Differences
between British English and American English
-
Practical
part / students’ opinions, polls, reviews, graphs. To achieve
the aim of the research work methods of comparisons and discursive analyses
have been used.
2.1 History of English language in America
I would start with learning the
history of the differences between British and American English. The purpose of
this chapter is that whether these two languages are different, or it is just a
form of one.
English first entered North America
in the early seventeenth century, so its history goes back three and a half
centuries and is divided into two periods: early (from the beginning of the
XVII century until late XVIII century) and late (end of XVIII century to the XX
century).
1). Early period
At the beginning of the early period,
the English language in America was up to the standards that were adopted in England
in the seventeenth century. However, the English pronunciation of that time
differed significantly from the modern pronunciation of the language. The
changes were either not touched the English language in America,
or reflected on it in much smaller degree, in contrast to the English language
in Britain.
Let’s take archaisms (old word or
turn of phrase, disused). Many of the words in B. E. eventually went out of
use. However, they remained in A. E. and are widely used until now. For example,
the verb to loan in the sense of to lend dates back
to the XIII century. But by the end of the eighteenth century the word began to
be considered an Americanism.
However, the greatest interest in the
vocabulary represents the variance that is due to the replenishment of the English
vocabulary in America. So neologisms – new words, linguistic innovation, were introduced
in the language. In numerous neologisms of the XVII – XVIII centuries, the new
conditions of the first English colonists’ life in America
were reflected - words denoting
natural conditions, flora and fauna of the American continent:
Moose
– moose -американский лось
Gap-
mountain pass -горный проход
Backwoods
–лесная глушь
- vocabulary related to everyday life
of the first settlers from England and new ways of farming:
Corndodger
– corn tortilla- кукурузная лепешка
Lot –
a parcel of land- участок земли
Coleslaw
– slaw -шинкованная капуста
- words denoting different realities
related to the everyday life of the native inhabitants of the continent -
Indians:
Moccasin – moccasin- мокасин
Medicine man-
the shaman of an Indian tribe- шаман
индейского
племени
Warpath
– campaign of the North American Indians. – поход
североамериканских
индейцев
The addition of the English in America
took place in two ways:
a) due to the formation of new words:
most of the new words represented a
compound word, formed by:
- "noun + noun": the
bull-frog – a bull, the lowing of which resembles a frog croaking- бык,
мычание
которого
напоминает
лягушачье
кваканье.
b) through rethinking of old words:
for example, the word lumber–
junk stuff-рухлядь,
хлам in B.E eventually
acquired the meaning of timber-лесоматериалы
in A. E.
c) method of borrowing from other
languages, primarily languages of the Indian tribes:
sauash – zucchini- pumpkin- кабачок,
тыква.
2). Later period
Characteristic
of the late period, covering the nineteenth and twentieth centuries, is closely
associated with the description of modern English in America, its changes in
the vocabulary, the growth of Americanisms. Due to wide distribution of
American literature, cinema and stage in England Americanisms are gradually
infiltrating English edition. So interpreters have to take the difference of
word usage into consideration in their practice.
Education in the United States, specific political system, intensive
growth of American industry, transport, agriculture – all this led to the
creation of a new terminology. New terms were developed by private companies,
and not any standards could be spoken of between the U.S. and Britain.
Westward expansion and gold rush also left a noticeable trace in the vocabulary
and phraseology of the English language in America. The large role was played
by "slang", which brought a number of expressive words and idioms
reflecting the dark sides of the "American lifestyle":
slush
money – money to bribe officials, – деньги
для подкупа
должностных
лиц,
bum – бродяга.
For many years among the linguists
there were debates about the meaning of preserving the "purity" of
British English. But despite the opposition of the supporters of the
"purity" of B. E. literary norms were reconsidered and the
development of the corresponding American-style won new supporters.
However, along with the process of
separation of the two variants of the English language, it should be noted that
in the XIX century there is a tendency to approach two options. All this led to
penetration of Americanisms in the British speech.
Linguists have come to belief that
American English is more archaic than British.
By the end of the eighteenth century
America did not have national literature, the American variant of the literary
English language had not been established yet. American schoolchildren were
taught according to the textbooks, made in England. Most of Americanisms were
equated to errors and barbarism. Moreover, this view is shared not only by the
British. But such a prominent figure of America as Benjamin Franklin advocated
preservation of "purity" of the English language and fought against
Americanisms.
In fact, all arguments in favor of
recognizing American English as an independent language boiled down to the fact
that between A.E. and B.E. there was no complete similarity. However, the lack
of complete similarity can also characterize different dialects of the same
language. Thus, A.E. could not be recognized as independent language.
2.2 Differences between
American and British English
I
studied various strata of the English language. Analysis of different sources
showed that AE and BE have a lot of differences. Despite close interaction of
the British and American variants of the English language difference is obvious
in pronunciation, spelling, grammar, vocabulary, idiomatic expressions and even
punctuation. The words that are typical of American speech are called
Americanisms. For translation into Russian knowledge of Americanisms gets the
greatest value. Here are main types of
lexical-semantic differences: 1.
Differences in writing.
There exist structural
variations of the same word in writing (word-formation affixes differ, but are
identical in their lexical meaning).
-
Words ending in BE with -our-have
been reduced by the Americans: labour -
labor, color
- colour.
-
British words apologise, paralyse in A.E. are written as apologize, paralyze.
-
Some words of French origin ending with –re
acquired ending -er: center-centre, theater-theatre.
В.Е.
|
А.Е.
|
значение
|
acclimatize
|
acclimate
|
акклиматизировать
|
up
to
the time
|
on
time
|
вовремя
|
pretence
|
pretense
|
притворство
|
anticlockwise
|
counterclockwise
|
Против часовой стрелки
|
However, there are
some words with no equivalents in B.E, they are called non-equivalents.
В.Е.
|
А.Е.
|
значение
|
-
|
Junior
high school
|
Неполная средняя школа (7, 8, 9 классы)
|
-
|
Drugstore
|
Магазин, где наряду с лекарствами продаются напитки
и бутерброды
|
-
|
Chew
the fat
|
Сплетничать
|
-
|
Drop
the ball
|
Совершить глупую ошибку
|
A
large number of phraseological units in American version of British show only
partial differences.
В.Е.
|
А.Е.
|
значение
|
Enough
to make a cat laugh
|
Enough
to make a horse laugh
|
Умора, потеха
|
Cheese
off
|
Tick
off
|
Радость
|
In
top gear
|
In
high gear
|
На всей скорости
|
It’s
interesting to mention different use of words for the same meaning.
The
use of many words is different in A.E and B.E. Ignoring this leads to errors in
«reading» information. To prove that, the British words plain/casual
mean unattractive in American. The examples of that can be seen
from the table.
В.Е.
|
А.Е.
|
значение
|
accumulator
|
battery
|
Аккумулятор
|
clever
|
smart
|
Умный
|
coach
|
bus
|
Автобус
|
Company
|
corporation
|
компания
|
pavement
|
sidewalk
|
тротуар
|
lift
|
elevator
|
лифт
|
frosting
|
icing
|
обледенение
|
shorts
|
trucks
|
шорты
|
|
|
|
2.
Differences in pronunciation
The
greatest differences in A.E. and B.E. pronunciation of certain words should be
also taken into consideration.
American pronunciation with some
emphasis on the spoken language can be heard on American television and radio.
It is spoken by the majority of educated Americans and Canadians. American
pronunciation - the so-called rhotic pronunciation, i.e. the letter «r» is
always pronounced.
The fact is that British accent is
taught and spoken in the British language schools. The classic version of the
British English language is presented in the Oxford dictionary publishers. In
the British Isles a very small percentage of the population speaks classic BE,
mostly residents of large cities. In addition, the representatives of the
working class speak the dialect of the London Cockney. British English
pronunciation is called non-rhotic pronunciation, that is, the letter «r» is
not pronounced, except when followed by a vowel.
3. Differences
in word formation
The
suffix ward (s-) is used in the UK
as a dialect –wards , and in the
American ward. These are the words
forward, towards, backward, seawards, skywards, windward, outwards, eastwards
etc.
However,
the word forward is widely used in the UK, and the words afterwards,
towards are common in American dialect.
4.
Differences in grammar.
In
A.E. nouns denoting a group of people (army, government, team) usually have a
unique number. British could use these words in the singular or plural,
depending on whether they want to emphasize a lot of people or unity. If the
name of the team is plural, in any case, you should use the plural: The Beatles are a well-known band.
The USA is one of the largest countries in the world. There
is also difference in the use of irregular verbs in the UK and the USA. Since
verbs spell, dream, smell, burn
and others in the British version can be regular and irregular , with the
ending -ed / t respectively. In AE
irregular forms are used less frequently. Past participle of the word saw in the British variant sounds like sawn, in the USA - sawed (got-gotten;
prove - proven).
5. Differences
in tenses.
The British often use
Present Perfect tense (I have just arrived home), while Americans prefer Past
Simple tense (I just arrived home), especially in the phrases with words already, just, yet.
In the British version frequently used form "I have got" (possession), "I have got to" (need) in speech and
expression "I have" and "I have to" sound more formal. In
America, the most commonly used "I have" and "I have to",
and in casual conversation can be used "I
got" and "I got to",
respectively. Recently "I gotta" have
been used frequently. The
auxiliary verb shall in the United
States almost never used. In fact, Americans don’t change
the fundament of grammatical structure and basic vocabulary.
To
be considered in the interests of accuracy and correctness of the translation
Americanisms are evident in the following:
1) Use
of Past Simple in A.E. instead of Present and Past Perfect
(B.E.)He’s never thought about it –он никогда не думал об этом
(A.E.)
He never thought about it-он так и не подумал об этом
(B.E.) I've
lost my key. Can you help me look for it?
(A.E.) I lost my key.
Can you help me look for it?
2) In the
American version there is a clear tendency of non-compliance with the rules of
Sequence of Tenses:
She thought it
is Monday today
My trainer
praised me I’m at the top
3) In the
structure of A.E. sentences there is another word order, for example, the
adverb often comes before the verb:
He then
asked for another appointment.
I sometimes
have given my dog a bone.
4)
«Saving» words, omission of passive infinitive or «should» in Subordinate
clause is also typical of A.E. Grammar:
It’s important that we do it regularly- Важно, что мы делаем это
регулярно/Важно, чтобы мы делали это регулярно.
5)
The word «that» is omitted in the
conjunction «so that» and leads to
different interpretations:
We invited him so [that] he could see it for himself.-Мы пригласили его,
чтобы он сам мог увидеть это. /Мы пригласили его, поэтому он сам мог увидеть
это.
2.3 Practical Part
Doing the practical part
of the research I tried to find out:
·
what
language the children understand better: BE or AE
·
if
they should learn English
·
what
language should be selected in the study – B.E. or A.E.
·
-what
caused this choice
So, I got the following
results: The
pupils of the 9th and 7th classes practically coped with the lexical and
grammatical tasks. The 9th grade students coped with the tasks at AE better,
perhaps, due to communicating with American fellows, having language practice
in social network and visiting English-speaking countries. Pupils of
the 7th class showed the same practical knowledge in both language variants.
All of them suggested that basic knowledge of BE contribute to the successful
understanding of AE without causing any difficulty. When
answering the question about whether to learn English or not, 85% of the 9th
graders and 78% of the 7th-graders responded positively. 15% of
the 9th grade pupils do not consider it’s necessary to learn the language. 22%
of the 7th-graders still do not know whether to do it or
not. 54% of the 9th-graders and 44% of the 7th-graders
prefer learning the language for themselves. 15%
of the 9th-graders and 56% of the 7th-graders dream of connecting their future
profession with language. By
questioning, the 7th-graders still do not communicate with English-speaking
peers.
15% of the 9th-graders are going to live in the English-speaking countries. All
these figures show that most children are aware of the need to learn the language;
everyone understands that English - is an integral part of our lives. With
regards to the question of which language should be preferred, most of the guys
chose BE, however, it should be noted that the 9th-graders gave 38% of their
votes for AE. It proves that the guys have some practice of communication and
the majority decided on the choice of profession and place of purchase, place
of residence.
3. Conclusion
In my work I studied the
differences between American and British English in different sources. Then I
analyzed the study of literature, which allowed to trace the development of
American English. Thus, in my work I have proved the following:
- American English is only
a local version, and not an independent language, so it does not have its own
vocabulary and grammatical structure.
- American English
is characterized by simplified spelling, eliminating exceptions. But all this
is based on British English;
- There is a mutual
penetration of American and British English. The role of small differences, as
a variant of English spoken in the United States is not significant. So English
version spoken in the USA is quiet understandable for British English speakers.
This has been proved by the practical part of the work.
Project product has
helped to achieve the project objectives, as the memo could be a textbook for
high school students, minimizing possible errors; expand the knowledge required
to communicate with native speakers of both forms of the language.
The statistical survey
found that the majority of children prefer learning British English, as basic,
with the help of which you can master the American version. It should be noted
that the necessity of learning English was noted by all respondents. The main
reason for this was the choice of future profession and the prospect of work or
an internship abroad.
In order to determine the
choice of whether to study AE or BE, it is necessary to answer two questions:
1.
Which option will be useful in life?
2.
Which option is easier to study for you personally?
Answering
the first question, it should be stressed that no matter what option you
choose, you can be easily understandable in any English-speaking country. Thus,
both language variants are equally useful. The choice should depend on the
representatives of the versions you want to communicate. The answer to the
second question depends on the individual and his or her
preferences. in Which of
the versions are more prevailing in the world? Everything that is connected
with the Internet and computers is created in American English. The American
media industry produces a huge amount of information, such as films,
broadcasts, TV shows and computer games. In the world there are 10 times more
speakers of American English than British. However, the best dictionaries are
published in British English. The most popular books are published in Britain. The
British feel comfortable with the American accent, while in America people
speaking British English receive special attention. Such people are seen as well-educated
and intelligent. In any case, the choice depends on you.
Библиография
Теоретические
источники:
1) Антрушина Г. Б. Лексикология английского языка: Учебное пособие. – М.:
Высшая школа, 1985.
2) Аракин В. Д. История английского языка: Учебное пособие. – М., 1985
3) Заботкина В. И. Новая лексика современного английского языка: Учебное
пособие. – М.: Высшая школа, 1989, - 124 с.
4) Нестерчук Г. В. США и Американцы. – М.: Высшая школа, 1997, - 238 с.
5) Швейцер А. Д. Литературный английский язык в США и Англии. – М.:
Высшая школа, 1971, - 200 с.
6) Швейцер А. Д. Очерк современного английского языка в США. – М.: Высшая
школа, 1963, - 215 с.7. Интернет: Википедия
Приложение
1. «Анкета»
Анкетирование
|
перевод
|
- How are you?
|
|
- Well.
|
|
- We shall go to the party.
|
|
- He has written the letter already.
|
|
Up to the time
|
|
acclimatize
|
|
Accumulator
|
|
Clever
|
|
Coach
|
|
company
|
|
1. Which language would
you choose to study: a) Britan. Eng. b) American. Eng.
2. What is the reason of
your choice: a) for yourself b) transfer to an English-speaking country in the)
future profession g) to communicate with foreign peers
3. Should I learn
English: a) Yes b) No c) I do not know
Приложение 2.
Проектный
продукт
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.