Распространенные
ошибки в английском языке, которые могут допускать носители русского.
Проблема, с
которой сталкиваются все студенты во время изучения английского языка – это
ошибки. Для составления простого предложения или словосочетания люди используют
знакомые им слова, учитывая грамматические конструкции. Однако, будут ли такие
предложения правильными с точки зрения смысла?
Например,
слово normal очень
похоже на русское слово «нормально». И часто на вопрос How are you?
русский человек может ответить I’m normal.
Слово normal
имеет значение, согласно словарю, обыкновенный,
стандартный, средний. В английском языке не употребляется слово normal, чтобы рассказать о
своем настроении или состоянии. Поэтому правильный ответить на вопрос How are you?
– I’m fine.
Также часто
путают слова how (как) и what (что). Привычный вопрос Как
ты думаешь? строят с использованием слова how - How do you think?
вместо What do you think?
Это важно помнить.
To say, to tell, to talk, to speak – слова, которые переводятся
сказать, имеют различия между собой. To say обозначает говорить, объявлять, высказывать какую-то мысль.
Например, Don’t be so shy,
say something.
Глагол to tell имеет значение сказать/рассказывать что-либо кому-либо. She tells me about him.
Что касается to talk
и to speak, то по значению они
похожи, оба переводятся говорить, но to speak - более официальный, а to talk – разговорный глагол. Приведем два
примера с этими словами: 1) Do you speak English?
2) What are you talking about?
Слова city и town часто путают, а точнее
попросту забывают про существование второго, используя только первое слово. City уместно применять, когда мы
говорим о крупном городе, а town употребляется в значении маленький
городок/городишко. К примеру,
I grew up in a small town, but now I live in big city.
Кроме
того, в английском языке существует ряд глаголов, после которых не
употребляются возвратные местоимения. Многие скажут, что это тема школьной
программы, а возвратными местоимения вообще пользуемся редко. Тем не менее,
используя данную категорию глаголов мы допускаем ошибки, следуя правилам
русского языка, а не английского. Рассмотрим некоторые из них:
1. Глагол
to relax (расслабиться/отдохнуть). Добавление возвратного местоимения myself может способствовать русский глагол расслабитьСЯ, но нужно не
забывать о том, что myself
ставить не нужно. Правильно сказать
I
can relax, а не
I
can relax myself.
2. На
первый взгляд про глагол to feel, имеющий значение чувствовать, могут сказать, что он
употребляется без возвратного местоимения. Но, обычно, в русском языке к этому
глаголу добавляется слово себя. Например,
Сегодня я чувствую себя отлично. Подобные предложения просто переводят
слово в слово на английский язык, а себя
добавляют автоматически.
3. По
примеру
to relax не
нужно
добавлять
слово
myself c
глаголами
to shave, to wash, to dress, to bath.
Англоговорящие
люди итак поймут то, что вы говорите о себе
Н. А. Котенко, преподаватель английского языка
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.