Вечер
начинается под звуки музыки ХVII столетия. На сцену выходит ученик (Шекспир) и двое
ведущих.
Ведущий:Dear
friends! We are glad to introduce the greatest playwright and poet W.
Shakespeare to you. Our party is dedicated to his life and work. You`ll be able
to show your knowledge of his plays and sonnets, your dramatizing and artistic
abilities, your fantasy in creating your costume
Ведущая: The name of W.
Shakespeare is known all over the world. The last half of the 16-th and the beginning
of the 17 centuries are known as the Golden Age of the English literature. This time is often called “The Age of Shakespeare”
Ведущий: Шекспир обладал гигантским
словарным запасом - от 20 до 25 тысяч слов, современный же англичанин с высшим
образованием употребляет не более 4 тысяч слов.
Шекспир ввел в английский язык около 3200 новых слов - больше, чем его
литературные современники вместе взятые.
Не сохранилось ни одной рукописи Шекспира. Сохранились лишь шесть подписей на
официальных документах сделанные его рукой.
У Вильяма Шекспира нет никаких наград, его творчество не было отмечено никакими
дипломами.
Ведущая: Уильям Шекспир обладал
идеальной памятью: он превосходно знал не только английскую историю, но и
важнейшие процессы в европейских странах, имел осведомленность в античной
философии, юриспруденции, разбирался в навигации, тонкостях международной
дипломатии, медицины, владел несколькими иностранными языками, среди которых
латынь, греческий, французский, итальянский и испанский. Кроме того, драматург
хорошо разбирался в политике, музыке и ботанике (исследователи насчитали 63
названия растений в его произведениях).
Ведущий:The first facts of Shakespeare’s biography are that he was born on April
23, 1564 in Stratford-upon-Avon.
Шекспир: And
now it`s my turn to speak. Stratford-upon-Avon is a marvelous place. I was
born there and I went there to die. At that time, Stratford had only eight or nine streets and
fewer than 1,500 inhabitants. It was a market town, where the local farmers
could bring their crops, animals, and other goods to sell. The town stands on the Avon, a pretty river with
grass and trees on both banks.
Ведущая: So, your childhood was rather happy, wasn`t it?
Шекспир: Yes, it was. And it was
due to my parents. Let me introduce my father
На сцену выходит ученик в костюме купца ХVI столетия- Джон Шекспир
Джон Шекспир: My name is John Shakespeare. I am a dealer
in corn, meat, wool and leather. I am a man of some importance, next to the
Mayor. I am married. Meet my wife Mary Arden. На сцену выходит мать В. Шекспира. Marry is the youngest
daughter of a rich farmer. She is a woman of lovely character
Мери: Thank you, for your kind
words, but we are here not to speak about ourselves. I`m going to talk about
William. I am proud to have such a clever son. He was always good at learning.
He attended grammar school at Stratford, It was free to the citizens of the town It was considered to be the
best school in the shire. The grammar school was founded by King Edward VI not
long before William Shakespeare was born. Here William studied Latin, Grammar.
He could have stayed there until the age of 16. He learned to read and write
there, and it was not an easy task at that time, because reading was taught as
learning by heart. Besides, he had private lessons at home. An Italian who
lived in our house taught him Latin, Italian and poetry of many foreign authors
Ведущая: (обращаясь к Шекспиру) So, you were learning all
the time at school and at home. Wasn`t your childhood dull and boring?
Шекспир: Not at all. My childhood
was full of fishing and hunting. Besides, I was still a boy when I began to
write plays and poems. I devoted my first verses to my beloved Anne Hathaway. At the age of 19 I got married to Anne, a
farmer's daughter, some years older than myself, and we had 3 daughters. I
lived in Stratford until I was 21. Let me introduce my wife to you.
Анна: I grew up in Shottery, a
small village just to the west of Stratford-upon-Avon, Warwickshire, England.
I grew up in the farmhouse that was the Hathaway family home, which is located
at Shottery, and is now a major tourist attraction for the village. My father,
Richard Hathaway, was a yeoman farmer. I can`t say that my marriage was
a happy one and how could it be when Willie left me, our two daughters and a
son, and went to London?
Шекспир: I had to go there because there was no work for
me in Stratford. That`s why I decided to go to London and try myself first as
an actor and later as a playwright. I wrote most of my plays for the Globe Theatre. I liked to watch actors and actresses who visited my
native town. I was fond of actor's profession and decided to become an actor.
I lived in London for 25 years.
Now I’ll
tell you what the theatre of the 16th century was like.
In the middle, there was a kind of a house. There the actors
dressed and kept the things which were used in the performance. In front of it
there was a platform. This platform, together with the balcony over it, was the
stage on which the actors played. They came out of the house to the stage
through two large doors.
In front of the stage was a large yard. Round the yard there
were three balconies, one over the over. Both these balconies and the yard were
for the people who came to see the performance. The yard and the greater part
of the stage were open to the sky.
The actors were often very good. They could play, sing and
dance. Women’s parts were played by boys or young men. An actor often played
two or three parts in one performance. Music was very important.
The performance began at three o’clock. From its beginning till
it was over, people could see a flag over the theatre. The people of London
loved their theatre very much. Everybody went to the theatre in London – both
young and old, rich and poor. Those who could not pay much for their tickets
stood in the yard. If they were tired they could sit on the ground. Rich men
and their wives sat in the balconies, and aristocrats were allowed to sit on
the stage.
People had no newspapers, no radio or television in those days.
That is why the theatre played a great part in their lives. The performance
gave them great enjoyment, but they came to the theatre not only for pleasure,
they came to hear the news, to learn something of the history of England or of
some other country. They were taught the great science of life there.
Ведущий: And you were right that
you went to London because you created a lot of literary works there. By
the way, do you know how many sonnets and plays Shakespeare created?
Друг Шекспира: Аs I`m
Willie`s friend I can say that he wrote 2 poems, 154 sonnets and 37 plays.
Ведущий: Yes, you are right.
Shakespeare created 2 poems, 154 sonnets and 37 plays.
Друг Шекспира: I am glad you know a lot of his works. Now I want
to suggest you a kind of competition. I`ll tell you the titles of his works.
Among them are comedies, tragedies and historical dramas. Your task is to tell
their literary genre.
Comedies:
“The Comedy Of Errors”
“The Taming Of The Shrew”
“The Two Gentleman OF Verona”
“All’s Well That Ends Well”
“A Midsummer Night’s Dream”
“Much Ado About Nothing”
“Twelfth Night’s
Tragedies:
“Hamlet, Prince Of Denmark”
“Romeo And Juliet”
“Othello”
“Macbeth”
“Julies Caesar”
“King Lear”
“Antony And Cleopatra”
Histories:
“King Richard III”
“King Henry IV”
“King John”
Шекспир:I appreciate your
knowledge of the titles of my works. But do you know their content?
Answer my questions.
1. What main hero lost his father, who was killed by his uncle? (Hamlet)
2. What was the name of the
girl who fell in love with a man in mask? (Juliet)
3. What king had 3 daughters? (King Lear)
4. Who said; “To be or not to be – that is a question”? (Hamlet)
5. Whose last words were; “Thus with a kiss I die”? (Romeo`s)
6. Who said: “I kissed you before I killed”? (Othello)
Шекспир: And now I want to
invite the students to dramatize some dialogues with the help of which you’ll
be able to identify the heroes with my literary works
"King Lear"
Author
Once upon a time King Lear ruled Britain. He was
a proud and despotic King. The King had three daughters.
The eldest, Goneril, was the wife of the Duke of
Albany. The second daughter Regan was married to the Duke of Cornwall.
The youngest daughter Cordelia hadn't a husband.
She was Lear's pet.
One day the old king decided to divide the
Kingdom in the three among his daughters.
The King ordered to invite all his noblemen and
the daughters he should ask Goneril, Regan and Cordelia about their love
towards the father and the King.
King. Do you Love me, my daughters? Do you love your
father and King?
Goneril. My love is more than simply words you are dearer
to me than health, life and beauty. I love you as much as child ever loved. My
love makes breath poor and speech unable.
Regan. I love you as my sister. And my life is to love
you, sir.
King. Good, my daughters. What about you, Cordelia?
Cordelia. I love
you according to my bond, neither more nor less.
King. What do you mean? Explain your words.
Cordelia. You have begot me, bred me, loved me. I love you
too. But when I marry, I'll give half my love to my husband.
King. So young
and so untended! You are a bad daughter! I won’t give you my land. I want to
see you never.
The King of France.
The King, Cordelia's words were true.
But I am going to marry with her and
I needn't your land at all, because I love her.
King Lear.
Well. Let your truth be with you.
Take her and go out, because I'll divide
My Land only in two parts - for Goneril and
Regan.
King of France. See better, Lear. You think of evil.тУходит вместе с Гонерильей.
Author. King Lear did so. The Kingdom was divided into
two parts. The eldest daughters with their husbands retained to their castles.
The King of France married with Cordelia and they went to France.
“Othello”
D: Who's there? Othello?
О: Yes, Desdemona.
D: Will you come to bed, my lord?
O: Have you prayed tonight, Desdemona?
D: Yes, my lord. Alack, my lord, what may you mean by that?
O: Think of your sins.
D: They are loves I bear to you. But what's the matter?
O: That handkerchief which I so loved and gave you, You gave to Casio.
D: No, by my love and soul. Send for the man and ask him.
O: Therefore confess you freely of your sin,
I wouldn't kill you unprepared spirit. I say, amen.
D: I never did offend you in my life; Never loved Casio, I never gave him
token.
O: By heaven, I saw my handkerchief in his hand. О perjured woman! You broke my heart.
D: He found it then. I never gave it him. Send for him here. Let him confess a
truth.
O: He had confessed. And he is dead.
D: Alas, he is betrayed and I undone.
O: Down, strumpet, being done, there is no pause.
D: But banish me, my lord, but kill me not! Kill me tomorrow: let me live
tonight!
O: It is too late...
D: But while I say one prayer!
O: Lord, Lord, Lord!
“Romeo and Juliet’
Ромео:
Can I go away when my heart is here? Turn back
and find her.
(На
«балконе» появляется Джульетта.)
It is my lady! Oh, it is my love!
Oh, if only she knew she were!
She speaks, yet she says nothing. What of that?
Her eye speaks for her; I will answer it.
I am too bold; 'tis not to me she speaks.
See how she leans her cheek upon her hand!
Oh, that I were a glove upon that hand,
That I might touch that cheek!
Джульетта:
Ah me!
Ромео:
She speaks. Oh, speak again bright angel.
Джульетта:
Oh Romeo, Romeo! Why are you called Romeo? Deny your
father and refuse your name; or if you will not,
swear to be my love
and I'll no longer be a Capulet.
Ромео:
Shall I wait to hear more, or shall I speak?
Джульетта:
It is only your name that is my enemy. You are
yourself, even if
you were not a Montague. What's a Montague? It
is not a hand, nor
foot, nor arm, nor face. Oh, have some
other name. What's in a name?
Ромео (обращаясь к Джульетте):
I take you at your word. Only call me love and
I'll be baptized again.
From now on, I'll never be Romeo.
Monologue “Hamlet”
To be, or not to be, that is the question:
Whether ‘tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune:
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing, end them?
To die; to sleep,
No more; and, by a sleep, to say we end
The heart ache, and the thousand natural shocks
That flesh in heir to ‘tis a consummation
Devoutly to be wish‘d. To die; to sleep; To sleep!
Быть или не быть – таков вопрос;
Что благородней духом – покоряться
Пращам и стрелам яростной судьбы
Иль, ополчасъ на море смут, сразить их
Противоборством? Умереть, уснуть –
И только; и сказать, что сном кончаешь
Тоску и тысячу природных мук,
Наследье плоти, – как такой развязки
Не жаждать? Умереть, уснуть, – Уснуть!
Ведущая: We know that Shakespeare is also a famous poet.
His sonnets are popular and loved by many people.
Ведущий: His sonnets have been translated into many
languages.
Ведущая: The last few years W. Shakespeare spent at Stratford. He died on the 23d of April
1616 on his 52nd birthday. His tomb is in the Stratford Church. Four
lines are inscribed on it:
Шейкспир:
“Good
friend, for Jesus’ sake, forbear
To dig
the dust enclosed here:
Blessed
be he that spares these stones,
And
cursed be he that moved my bones.”
О,
добрый друг, во имя бога,
ты
прах под камнем сим не трогай.
Сна
не тревожь костей моих,
будь
проклят тот, кто тронет их.
It is
believed that these lines have prevented the removal of his remains from his
native place to Westminster Abbey.
Ведущий: That’s why Shakespeare’s
body was left at Stratford and was not taken to Westminster Abbey where many
famous English writers and poets are buried.
Ведущая: But life goes on…On April 23d, the annual
festival in commemoration of
W. Shakespeare’s birthday is held at Stratford.
All the world remembers Shakespeare.
Ведущий:
Приснился мне чудесный сон,
Из памяти не стерся он…
В том сне явился мне Шекспир -
В нем целый, необъятный мир.
Спросил меня великий гений,
Знакомы ли его творенья
Живущим в веке двадцать первом,
Тревожат ль сердце, душу, нервы?
Ответу был безмерно рад,
Сказал, что выше всех наград,
Дороже всех сокровищ света
Известие, что зимой и летом
Спешит в театр и стар, и млад -
С Шекспиром встрече каждый рад!
Над чем-то поразмыслив, вдруг
Спросил великий драматург:
Шекспир:
«Что ценно в жизни современной -
Любовь, здоровье ли отменное,
Надежда, вера, сила, дружба -
Каким быть в этой жизни нужно?»
Пока я думал что сказать
И как с волнением совладать,
Вдруг чудо новое случилось:
Джульетта юная явилась.
Джульетта:
Я точно знаю, что любовь
Сегодня вновь волнует кровь.
Как много-много лет назад
В Вероне был Ромео рад
Спеть под балконом серенаду, -
А я-то как была ей рада!
Ромео:
Джульетта, милая, ты здесь?
Все ж, чудеса на свете есть!
О встрече этой я мечтал,
В нее я верил, точно знал,
Что будем мы, моя невеста,
С тобою непременно вместе!
Гамлет:
А я все тот же - в искренность не верю,
Кругом - измена, злоба и порок.
И местью жизнь, пожалуй, не измерю,
Я главный получил уж свой урок.
Отелло:
Как я хотел бы в прошлое вернуться,
Где Дездемона милая жива.
По-доброму и нежно улыбнуться
В ответ на робкие ее слова.
Ведь не было измены - так совпало,
Она верна и предо мной чиста.
Все помню - как она упала
И как сомкнулись нежные уста.
Я много б отдал, чтоб ее вернуть,
Но жаль, не повторить мне этот путь!
Король Лир:
Покоя не найду я в мире этом,
Два воплощенья совести моей:
Корделия - любимей нет на свете
И Шут - чудак, но нет его мудрей!
Шекспир:
Так что ж, мои герои живы?
Им место в современности нашлось?
Мои творенья люди не забыли?
Не скрою, что растроган я до слез.
И вижу я, что в мире современном
Те вечные понятия нетленны,
Что были поводом дуэлей и измен,
Убийств и в жизни резких перемен.
Все также люди любят и страдают,
Тоскуют, ждут, надеются, теряют…
Пусть главным в жизни вашей стал прогресс,
А с ним проблемы новые и стресс -
Слова такие модные у вас,
Вы их несете даже в школьный класс!
Я счастлив, что мечта моя сбылась:
Меня потомки вовсе не забыли.
И, значит, жизнь, ребята, удалась,
Коль мои книги вы так полюбили!
Друг Шекспира: Shakespeare told us: love mustn’t be
killed. It is forever. Only love makes people be kind and strong, it makes
people overcome all difficulties.
Laugh reading his comedies, cry reading his tragedies, dream
reading his poetry!
Shakespeare’s works have helped millions of
people all over the world to make some sense of their lives. They will help you
to find your way in this life. So, read and enjoy Shakespeare’s works!
Quotations from Shakespeare’s works.
What's in a
name? which we call a rose by any other name would smell as sweet -Что имя? Роза пахнет розой, хоть розой назови ее, хоть нет.
A seed of troubles - Куча проблем.
All is well
that ends well - Все хорошо, что хорошо кончается.
The beginning
at the end - Начало конца
There
is history in all men's lives - История прослеживается во всех человеческих
жизнях (история повторяется).
How much
sharper than a serpent's tooth is to have a thankless child -Неблагодарный ребенок ранит более зубов змеи.
The whirling
of time- Превратности судьбы.
There's
the rub- Вот в чем загвоздка.
Much ado about nothing- Много шума из ничего.
Беда
не приходит одна-“False
face must hide what the false heart doth know.”
Лучшие
люди те, кто говорят мало.- “Men of few words are the best men”
Лучше
остроумный дурак, чем
глупый остряк-
“Better a witty fool than a foolish wit”
Что
сделано-того не переделать- “What’s done can’t be undone
Brevity
is the soul of wit. – Краткость – сестра
таланта.
Sweets to the sweet.
– Прекрасное – прекрасной.
To
win golden opinions. – Заслужить благоприятное мнение.
All
the world’s a stage, and all the men and women merely players.
Весь
мир театр. В нем женщины, мужчины – все актеры.
Have
more than you show. Speak less than you know.
Имей
больше, чем показываешь. Говори меньше, чем знаешь
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.