СОВРЕМЕННЫЙ
СЛОВАРЬ
ИНОСТРАННЫХ
СЛОВ
формат
150×210.Тираж 50 экз.
Современный
словарь иностранных слов/
Составитель:
М.М.САБИРОВА .-Абдулино: МБОУ СОШ№38,2017.-9с.
Рецензент:
И.Б.Ефимова,
учитель русского языка и литературы МБОУ СОШ№38 г.Абдулино, высшая
квалификационная категория.
В
словарь включены наиболее употребительные слова и словосочетания ,в XXI
веке вошедшие в русский язык из других языков или образованные от иноязычных
основ.
Словарь
рассчитан на широкий круг читателей
русский алфавиТ
Аа
|
Ии
|
РР
|
Шш
|
Бб
|
Йй
|
Сс
|
Щщ
|
Вв
|
Кк
|
Тт
|
Ъъ
|
Гг
|
Лл
|
Уу
|
Ыы
|
Дд
|
Мм
|
Фф
|
Ьь
|
Ее, Ёё
|
Нн
|
Хх
|
Ээ
|
Жж
|
Оо
|
Цц
|
Юю
|
Зз
|
Пп
|
Чч
|
Яя
|
аутсорсинг, -и, м. [англ. outsourcing]. Передача
части неосновных операций сторонней организации, специализирующейся в этой
сфере.
Берлога, -и, м. [англ. man cave]. Комната или любое другое жилое пространство, оберегаемое мужчиной
от любого женского влияния и присутствия.
биллинг, -и, м. [англ. billing]. Счёт, билет, система ведения счёта.
Биологические часы, -ов, мн. [англ. bio-illogical clock]. Физиологический механизм,
заставляющий человека в выходные дни просыпаться в то же время, что и в рабочие
будни.
бойкот, -и, м. [англ. boycott]. — прекращение отношений с
кем-либо в знак протеста против чего-либо.
брифинг, -и, м. [англ. briefing].
Короткий инструктаж.
БОНУС, -а, м. [лат. bonus].
Вознаграждение, премия.
вастограм, -а, м. [англ.
gloatgram]Пост в инстаграм,
показывающий, как хороша жизнь автора; обычно это фотографии еды или
путешествий.
Вендинг, -а, м. [англ. vending]Продажа
товаров и услуг с помощью автоматизированных систем (торговых автоматов).
Взрослые, -ых, мн. [англ. Grown-up]Собирательное
обозначение для всех начальников.
Винтаж, -а, м. [фр.
vintage]. В виноделии – вина или урожай определенного года и возраста. В
широком смысле слово «винтаж» в настоящие время – это любые одежда, предметы
обихода, автомобили и пр. прошлого в современной интерпретации (в стиле ретро).
Воздушная гитара, -ы, ж. [англ. air guitar]. Инструмент, для
игры на котором не требуется никаких особых навыков.
Волонтёр, -а, м. [фр.
. volontaire, от лат. voluntarius]. Лицо, осуществляющее добровольную
деятельность на благо широкой общественности без расчёта на денежное
вознаграждение. В исходном значении – лицо, добровольно поступившее на военную
службу.
Гуглить, гл. [от
англ. Google] Искать информацию в Интернете с помощью Google.
Дедлайн, -а, м. [англ.
deadline]. Это крайний срок (дата и/или время), к которому должна быть
выполнена сделка.
демпинг, -а, м. [англ. damping].Одно из значений которого «глушение,
торможение» («Завоевание мебельного рынка основатель шведской компании ИКЕА
начал с того, что на языке бизнеса называется демпингом», АИФ);
дефолт, -а, м. [англ.
default].
Невыполнение обязательств, несоблюдение правил
дилер, -а, м. [англ. dealer .]
Торговец
Домашняя слепота. –ы, ж. [англ. domestic blindness]. Неспособность
найти какую-либо вещь (часто в собственной квартире) до тех пор, пока
кто-нибудь не придет на помощь, несмотря на то что предмет лежит на самом виду.
Дресс-код, -а, м. [англ. dress
code]. Форма одежды, требуемая при
посещении определённых мероприятий, организаций, заведений.
Друг-враг, -а, м. [англ. frenemy]. Человек, с
которым удается поддерживать дружеские отношения, несмотря на соперничество или
взаимную неприязнь.
ЗАСТАВКА, -ы, ж. [англ. Screen saver].Ничего не
выражающее лицо глубоко задумавшегося человека.
инаугурация, -ы, ж. [англ. inauguration]. Церемония вступления
в должность президента страны.
Клинер, -а, м. [англ.
cleaner]. Уборщик.
КЛИП (от
англ. clip) — непродолжительная по времени художественно составленная
последовательность кадров.
КЛИПАРТ — Пример
клип арта Клип арт (от англ. ClipArt)
набор графических элементов дизайна для составления целостного графического
дизайна.
КЛИПЕР
(голланд. klipper) военный корабль парусного флота, отличавшийся острым образованием корпуса и относительнобольшим ходом при сравнительно небольшом водоизмещении (от 600 до 1500 т). К. предназначались длянесения дозорной, разведочной и посыльной службыартом могут
быть как отдельные объекты, так и изображения (фотографии) целиком. совр.
Посыльный для быстрого решения каких-либо задач.
Клининговая компания, -а, м. [англ.
cleaner]. Фирма по уборке помещений.
Книжное похмелье, -я, ср. [англ. book hangover]. Чувство, когда
окружающий мир кажется несовершенным из-за того, что человек только что
закончил читать книгу, в которую был полностью погружен.
КОНТЕКСТ (от лат. contextus —
«соединение», «связь») — законченный отрывок письменной или устной речи (текста),
общий смысл которого позволяет уточнить значение входящих в него отдельных слов, предложений, и т. п.
Копирайтер, -а, м. [англ.
copywriting]. Специалист
по написанию реклам и презентационных текстов.
Коуч, -а, м. [англ. coach]. Тренер
Лайк-шок, -а, м. [англ.
like shock]. Чувство, которое возникает у человека, чей
пост в соцсетях собрал гораздо больше «лайков», чем он ожидал.
ЛУ́ЗЕР,-а,м. молодежное
жаргонное То же, что неудачник.
МИКСТЕЙП (англ. mixtape или англ. mix tape) — тип звукозаписи,
сборник песен, записанных в определённом порядке, представляющий смесь (англ.
mix) музыкальных фрагментов, собранных в композицию, обычно на аудиокассету
(англ. tape — магнитофонная лента).
Мессидж, -а, м. [англ.
message].Cообщение, послание.
Менеджер, -а, м. [англ. manager].
– офис-менеджер – секретарь, «секретарша»;
– менеджер
по продажам – продавец;
– менеджер
по персоналу – кадровик,
работник отдела кадров;
– бренд-менеджер – специалист по продвижению на рынок какой-либо
марки товара или услуг;
– аккаунт-менеджер – специалист по работе с клиентами;
– IT-менеджер – специалист в компьютерной области;
– PR-менеджер – специалист по связям с
общественностью.
Мерчендайзер, -а, м. [англ.
merchandiser]. Товаровед, человек, представляющий торговую компанию в торговых
сетях).
Паттерн, -а, м. [англ. pattern
от лат. patronus] . Модель, образец для
подражания, шаблон, стиль, узор, выкройка.
ПЛЕЙЛИСТ - это
сборник видео, который можно смотреть на сайте, предоставляющим услуги
видеосервиса, и встраивать на веб-сайты и в блоги.
ПОСТ (англ.
post) — отдельное сообщение на веб-форуме. Запись верхнего уровня называется
корневым, или сабжем (англ. subject). Для того, чтобы оставить («опубликовать»)
сообщение на веб-форуме, необходимо заполнить соответствующую форму на сайте.
Пост-призрак, -а, м. [англ. ghost post]. Комментарий к
статусу или фотографии, который был тут же удален автором из-за орфографической
ошибки, неудачного подбора слов или глупости.
ПРЕЗЕНТАЦИЯ (от латинского praesentatio представление), официальное представление, открытие чего-либо созданного, организованного.
РАНДОМНО
(источник- интернет)- случайно, наугад.
рейтинг, -а, м. [англ. rating]. Отнесение
к тому или иному классу, разряду.
РЕЛИЗ (англ. release) —
освобождение, выпуск в свет (фильма, книги, пластинки, продукта) ; также сам
выпускаемый объект; сообщение для печати; демонстрация, публикация, показ.
РЕПОСТ (repost)
это акт копирования записи к себе на страницу в социальной сети,
а также сама скопированная запись или новость. После того как вы сделаете репост какой-либо новости, её смогут
прочитать ваши друзья и подписчики.
Ресепшн, -а, м. [англ.
reception, фр. reception, нем.
Rezeption]. Зона приёма
гостей в отеле, на конференции и т. п.
РУСИАНО, -а. кофе американо,
названный так на русский манер. Данное слово придумал премьер-министр РФ
Дмитрий Медведев. Произошло это 16 ноября 2016 года в ходе Евразийского
межправительственного совета в Москве. На церемонии подписания
межправительственного соглашения Медведев похвалил белорусского
коллегу Андрея Кобякова за конструктивную работу. В ответ Кобяков пошутил,
что благодарить за это следует не только его, но и кофе, который дал ему
необходимую энергию. Медведев же не растерялся и, обращаясь к другим участникам
заседания, сказал: «[Кобяков] говорит, дайте мне американо. Это вообще
неполиткорректно звучит! Давайте американо переименуем! В русиано!!!»
сайт, -а, м. [англ. site].
Местоположение, местонахождение.
Секьюрити ,
-а, м.
[англ. security]. Охрана.
Слоган, -а, м. [англ. sluagh-ghairm]. Рекламный девиз, который в
сжатом виде передает рекламное сообщение, часть долговременной коммуникационной
платформы бренда.
Снорафон, -а, м. [англ. dreamathon].
Состояние,
в котором человек снова и снова выключает будильник, успевая до следующего его
сигнала увидеть новый сон.
Спикер, -а, м. [англ. speaker].
Председатель парламента.
Стартап-компания, -и, ж. [англ. start-up]. Недавно
созданная компания, строящая свой бизнес на основе инновации, не вышедшая на
рынок или едва начавшая на него выходить и обладающая ограниченным набором
ресурсов.
Cупервайзер, -а, м. [англ. supervisor]. 1) наблюдатель, инспектор; 2)
менеджер, руководитель.
Телефонный зевок, -а, м. [англ. phone-yawn].Феномен,
наблюдающийся, когда один человек достает телефон и смотрит на экран, в
результате чего окружающие люди делают то же самое.
Тренд, -а, м. [англ. trend]. Направление, течение, тенденция.
ТРЭШ (англ. Thrash, молотить) направление в
рок музыке. Трэш(англ. Trash, мусор) направление в
кино.
ТРЕШ/ТРЭШ, ТРЭШАК - описание чего-то крайне
необычного, крайностей в плохом смысле, пошлость, китч. Например: "это был
лютейший треш и угар "
ФИНТ (от итал. finta «притворство») — термин в спорте для
обозначения ложного выпада, в разговоре употребляется в значении «хитрая уловка».
Флорист, -а, м. [англ. florist ].1. Специалист ботаники, изучающий растения
(флору). 2.Специалист в области флористики, занимается фитодизайном, и
озеленением помещений. Место работы флориста цветочный сало, студия или
мастерская.
ФранчайзиНГ, -а, м. [англ. franchising]. Лицензия,
привилегия, франшиза [франц. franchise]. Льгота,
привилегия, коммерческая концессия – вид отношений между рыночными субъектами,
когда одна сторона (франчайзер) передает другой стороне (франчайзи) за плату
(роялти) право на определенный вид бизнеса.
Франчайзи, -а, м. [англ. franchising]. Компания, которая покупает право на ведение
бизнеса под именем или торговой маркой, возможность обучения и помощь при
создании бизнеса у франчайзера и выплачивает сервисную плату за использование
товарного знака, ноу-хау и системы ведения работ франчайзера.
Фрик,
-а, м.
[англ. freak]. Клубный танцор, работающий в ярких и больших костюмах.
В современном обществе этот термин используется для обозначения людей, которые
одеваются в совершенно разные и непонятные традиционному обществу,
поведение фриков не соответствует общественным нормам.
Фэйк,
-а, м.
[англ. fake].
Подделка, фальшивка.
ХАЙП —
модное молодёжное заимствование английского слова hype, особенно популярное
среди московских хипстеров. Синонимами этого слова можно считать старинный
французский «ажиотаж» или родную русскую «шумиху». Но хайп это именно хайп: истерика вокруг какого-либо
гаджета, приложения, сайта или персоны.
ХАЙПИТЬСЯ-
возбуждать чрезмерный интерес к своей личности, примерно
то же самое, что «форсить» или пиарить. (Сабирова М.)
ХЕЙТЕР- человек,
ненавидящий всё и вся, находящий на любой положительный довод
десяток отрицательных. В основном хейтер
занимается, тем что «гадит» своим мнением, где только можно о ком-то более
успешном. Критика конструктивная быть должна, а хейтер её не даёт.
(Сабирова М.)
Хедлайнер, -а, м.
[англ. headliner, head-liner].
Автор заголовков; герой заголовков, гвоздь программы, ведущий
исполнитель.
ХОСТИНГ (англ. hosting)
— услуга по предоставлению ресурсов для размещения информации на сервере,
постоянно находящемся в сети.
Штурман-секретарь, -а, м. [англ. Textretary]. Человек, набирающий СМС
за того, кто ведет машину.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.