Анализ
грамматических характеристик разных групп фразеологизмов в словарях.
Были
проанализированы словарные статьи следующих словарей:
С.И.
Ожегов. Словарь русского языка. М., 1990.
Словарь
русского языка в 4-х томах. М., 1999.
Фразеологический
словарь русского языка/ под ред. А.И. Молоткова. М.,1975.
Фразеологический
словарь русского литературного языка конца XVIII – XX вв./ под ред. А.И. Федорова.
М., 1995.
Р.И.
Яранцев. Словарь-справочник по русской фразеологии. М., 1985.
В
толковых словарях ФЕ даются после объяснения всех значений слова, организующего
фразеологизм, и представляют собой самостоятельный раздел словарной статьи. При
лексикографическом описании фразеологизмов дается указание на характер
лексической и грамматической сочетаемости со словами. Пример словарной статьи:
Глаз, -а (-у), о
глазе; мн., глаза, глаз, -ам, м.
1.
Орган зрения, а также самое зрение. Правый
глаз. Карие глаза. Болезнь глаз.
2.
Перен.; ед. Присмотр, надзор. Хозяйский
глаз.
С глаз долой
– об уходе, исчезновении кого-нибудь. С глаз долой из сердца вон
(посл.). Смотреть чьими глазами на что – не иметь
собственного мнения. Бить (бросаться) в глаза – привлекать к себе
особое внимание (о каком-нибудь резком, заметном явлении). Лезть на глаза
кому (разг.) – стараться, чтобы увидели. Отвести глаза кому –
отвлечь внимание. Открыть (раскрыть) глаза кому на кого-то –
показать кого-нибудь, что-нибудь в истинном свете. Закрывать глаза
на что – намеренно не обращать внимания на что-нибудь. В глазах
кого или чьих – в чьем-нибудь мнении. Глядеть в глаза чему
(опасности, смерти и т.п.) – быть близким к чему-нибудь (опасности, смерти и
т.п.). Глаза бы не смотрели (разг.) – о чем-нибудь огорчающем,
раздражающем. В глаза говорить – говорить в лицо, открыто. В
глаза не видел кого (прост.) – никогда не видел кого-нибудь. Глаза
на лоб лезут (разг.) – о сильном удивлении. За глаза говорить
– говорить заочно, в отсутствие. За глаза довольно (разг.) –
вполне достаточно. На глаз – без помощи измерительных приборов,
приблизительно. На глазах – 1) у кого, кого или чьих – в
чьем-нибудь присутствии: Все произошло у него на глазах; 2) очень
быстро: Город растет на глазах. Ни в одном глазу (прост.) –
нисколько не пьян. С глазу на глаз – наедине. С пьяных глаз
(прост.) – в пьяном состоянии.
Также
отмечаются особенности лексической сочетаемости, например: С больной головы
на здоровую (валить, перекладывать); под горячую руку (попасть,
подвернуться кому-нибудь); за гробом (встретиться, увидеться); на
пуантах (стоять, ходить, танцевать); во все горло (кричать, петь); на
дядю, для дяди (делать, работать); без зазрения (совести); с
листа (играть, петь); по миру (пойти, пустить, ходить); с носа
(получить, взять, сложиться).
Толковые
словари включают союзные фразеологические обороты:
По
мере того как, в значении союза; в то время
как, в соответствии с тем как.
Между
тем как, союз – в то время как, тогда как;
фразеологизмы
в роли вводных слов:
Между
прочим – 1) наречие; не уделяя особого
внимания; 2) вводное слово кстати, к слову сказать.
Мало
того, вводное слово. Мало того, что пришел
сам, он пригласил еще и товарищей.
Можно
сказать, вводное слово. Шестьдесят лет –
возраст, можно сказать, почтенный.
Может
быть; быть может; может, вводное слово – как
можно думать, возможно.
Надо
думать; надо полагать, в значении вводного
слова – вероятно, конечно;
фразеологизмы
в значении предлогов:
Начиная
с, предлог с Р.п. Начиная со среды
бросаю курить.
В
области чего, в значении предлога с Р.п. – в чем.
Специалист в области математики.
На
основе чего, в значении предлога – опираясь на
что-нибудь, в соответствии с чем-нибудь. Действовать на основе взаимного
доверия.
В
толковых словарях не представлены случаи формоизменения именных, глагольных и
адъективных фразеологизмов; не показана синтаксическая функция ФЕ. Языковые
примеры употребления фразеологизмов взяты не из литературных источников и
приводятся непоследовательно, чаще всего отсутствуют.
Более
подробную грамматическую характеристику можно увидеть в словарных статьях
фразеологических словарей. Из словарной статьи фразеологизма мы можем узнать
следующую информацию:
–
случаи формоизменения именных, глагольных
и адъективных фразеологизмов;
–
лексическую сочетаемость фразеологизмов со
словами;
–
обязательное словесное окружение
фразеологизма;
–
особенности грамматической сочетаемости со
словами;
–
иллюстрацию на литературных цитатах
употребления ФЕ в разной синтаксической функции.
Именные
фразеологизмы даются в заголовке в форме единственного числа: абсолютный
нуль; ненасытная утроба; соломенная вдова; теплое местечко; одного поля ягода.
Форма множественного числа не дается в заголовке, она может быть показана в
цитатах: Соломенная вдова – «женщина, временно оставшаяся без
мужа или не живущая с ним». - Жили рядом две домовладелки, обе соломенные
вдовы (Н.Ляшко).
В
форме множественного числа именные фразеологизмы приводятся в том случае, если
они не имеют формы единственного числа.
Крокодиловы слезы
– «лицемерная притворная жалость» - Теперь ты хоть источники слез пролей – и
тогда скажут, что это крокодиловы слезы! (Салтыков-Щедрин).
Глагольные
фразеологизмы даются в форме несовершенного вида, если они в этом виде
употребляются. Также дается форма совершенного вида: брать быка за рога,
взять быка за рога; закладывать за галстук, заложить за галстук; сходить с ума,
сойти с ума.
Если
глагольный фразеологизм употребляется только преимущественно в одном из видов,
то он приводится в заголовке в этом виде: заморить червячка; играть первую
скрипку; приказать долго жить; вариться в собственном соку.
Если
глагольный компонент фразеологизма стоит в неопределенной форме, это означает,
что фразеологизм может быть употреблен и в личных формах (в разных временах,
лицах).
Фразеологизм
биться об заклад в значении «спорить с обязательством оплатить
проигрыш» может быть употреблен в различных личных формах, что подтверждается
цитатами: бился об заклад; побьемся об заклад; в значении «уверяю, готов
поклясться, что это так» употребляется только в форме бьюсь об заклад,
что отражено в словарной статье.
Если
глагольный компонент дается не в инфинитиве, а в какой-либо из личных форм, то
это означает, что фразеологизм употребляется только или преимущественно в этой
форме: заткни фонтан – в форме повелительного наклонения; след
простыл – в форме прошедшего времени.
Адъективные
фразеологизмы при наличии у них категории рода и числа даются в словарной
статье в форме мужского рода единственного числа: мало каши ел; собаку съел.
Возможность употребления их в другом роде и числе показывается в цитатах,
например: Идти с фальшивым билетом – куда же! – в банкирскую контору, где на
этом собаку съели, - нет, я бы сконфузился (Ф.Достоевский).
Не чист на руку; легок на помине; ни жив, ни мертв;
тяжел на подъем – адъективные фразеологизмы даются в
словарных статьях в форме мужского рода единственного числа. Возможность
употребления их в полной форме или в другом роде и числе показывается в
цитатах:
–
А вы легки на помине – мы с женой
сейчас лишь об вас говорили (М.Лермонтов);
–
А Лиду видел?... Да вот и она; легка на
помине (И.Тургенев).
–
Принимать пушки приезжали члены
адмиралтейства – очень схожие друг с другом курносые старички, пившие в
изобилии и нечистые на руку (К.Паустовский).
Если
адъективные фразеологизмы даются в заголовке в полной форме, то это значит, что
он не имеет краткой формы: из ряда вон выходящий; как из-за углом прибитый;
богом обиженный.
В
словарных статьях, где это необходимо, дается обязательное словесное окружение
фразеологизмов: оставлять на бобах; пора на боковую; отправляться
на боковую; смеяться в бороду; аредовы веки жить; доставать
со дна моря; оставлять в дураках; делать красивый жест; камня на
камне не оставлять.
Адвербиальные
и междометные фразеологизмы даются в заголовке в той единственной форме, в
которой они употребляются: во все лопатки; очертя голову; куда Макар
телят не гонял; до мозга костей; на живую нитку; вот так штука; чтоб пусто
было; мать честная.
В
словарных статьях имеется указание на лексическую сочетаемость фразеологизмов
со словами, например:
–
ни аза
– «совершенно ничего» (не знать, не понимать, не смыслить);
–
по большой
– «с крупной ставки» (играть, ходить);
–
за бортом
– «вне дела, не участвуя в деле, игре и т.п.» (оставаться, быть, находиться);
–
семь верст до небес
– «очень много» (наобещать, наговорить);
–
на четыре ветра
– «куда угодно, куда только захочется» (идти, убираться, прогонять, отпускать);
–
благим матом
– «очень громко, неистово, иступленно» (орать, кричать, выть, вопить);
–
до отказа
– «полностью, до предела» (набить, напихать);
–
по уши
– «очень сильно» (влюбиться).
Указание
на грамматическую сочетаемость обычно приводится тогда, когда отсутствие таких
указаний мешает правильному восприятию самого фразеологизма: рыть яму
кому, под кого; черная кошка пробежала между
кем; гайка слаба у кого; или чтобы подчеркнуть
наиболее типичные способы связи фразеологизма со словами: набивать руку
в чем, на чем; песок сыплется из кого; греть руки на чем.
Эти
указания касаются различных случаев грамматического управления, в том числе и
двойного (глаза разгорелись у кого на что; бог не
обидел кого чем; колоть глаза кому чем) и
случаев грамматического согласования и примыкания (мерить на аршин
какой, кого, что; ноги не будет чьей, где; запускать руку во что,
куда; плясать под дудку чью).
Синтаксическая
функция фразеологизмов не указывается, даются цитаты из художественных текстов
с примерами, в которых фразеологизмы выступают в типичных синтаксических
функциях.
Исчерпывающую
грамматическую характеристику фразеологизмам дает «Словарь-справочник по
русской фразеологии» автора-составителя Р.И.Яранцева, который можно
квалифицировать как тип учебного словаря русской фразеологии.
Словарная
статья имеет развернутую структуру, включает тринадцать параметров, по которым
описывается фразеологизм. Такое описание значительно расширяет информацию о ФЕ
по сравнению с академической лексикографией.
В
словарной статье дается грамматико-синтаксический комментарий, описывающий
синтаксические позиции, в которых употребляется фразеологизм, обязательные и
факультативные синтаксические связи, особенности лексико-грамматической
дистрибуции в связи с тематической группой. перечисляются те слова, указываются
те определенные семантические группы, с которыми та или иная ФЕ имеет
синтагматические связи.
Оформление
заголовка словарной статьи такое же, что и в академических словарях. По
заголовку именных, глагольных адъективных фразеологизмов мы узнаем о
формоизменении.
Бабьи
сказки – «вымысел, выдумки, небылицы, ерунда,
чепуха». Приведена форма множественного числа, что означает: фразеологизм не
употребляется в форме единственного числа.
Попадать
(попасть) на зубок кому, к кому –
«становиться предметом чьих-либо насмешек, язвительной критики». В заголовке
дано указание, что фразеологизм употребляется с глаголами несовершенного и
совершенного вида.
Скалить
зубы – «смеясь, хохоча, насмехаться». Из
заголовка статьи понятно, что фразеологизм употребляется только в форме
несовершенного вида.
В
словарных статьях адъективных ФЕ в иллюстративном материале показаны случаи
формоупотребления: легок на помине – «появляться в тот момент,
когда о нем говорят или думают» - легки на помине; легка на помине.
В
словарных статьях глагольные ФЕ дается комментарий: какие глагольные формы
наиболее употребительны.
Попадать/попасть
на зубок. Глагол обычно в настоящем и прошедшем
времени.
Брать/взять
на заметку. В двусоставном предложении глагол
фразеологизма обычно в прошедшем времени, в сочетании с глаголами решить,
постановить – в форме инфинитива; в безличном – в форме инфинитива в сочетании
со словами надо, нужно, следует.
Смотреть
в рот кому.
Глагол обычно в прошедшем времени.
Смотреть
в оба в значении «быть очень внимательным,
крайне осторожным». Глагол употребителен в форме императива.
Входить/войти
в положение кого или чье. Глагол обычно в
настоящем и прошедшем времени, при просьбе употреблен в форме императива.
В
каждой словарной статье дается комментарий: какую синтаксическую функцию
выполняет данный фразеологизм.
Синяя
птица – «символ счастья». В предложении может
быть подлежащим, именным сказуемым или косвенным дополнением.
Рай
земной – «необыкновенно красивое место, где все
в изобилии». В предложении может быть подлежащим, именным сказуемым, прямым,
косвенным дополнением, обстоятельством места.
Подумать
только! Выражение удивления, недоумения.
Предложение междометного характера, иногда в функции вводного предложения.
Нашел
дурака – «не так глуп, как думаешь». В функции
предложения.
Калачом
не заманить – «никакими средствами не дозваться,
не заставить, не уговорить пойти куда-либо, к кому-либо». Сказуемое обычно
обобщенно-личного предложения.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.