Transition to work.
Greetings are followed by an invitation to start working:
It's
time to start now.
Now let's get down to some work.
Be quick, be quick, you are too slow today.
Don't answer at random.
Think first.
Put up your hands.
Raise your hands.
Absence.
Lateness.
One of the first questions at the beginning of a lesson is
about the students absent:
A teacher Pupils
Who is absent today?
Dasha is absent. (Sasha and Tanya are
absent.)
Who is missing? Dasha
is missing. (Sasha and Tanya are missing.)
Who isn't
here? Dasha isn’t here. (Sasha and Tanya aren’t here.)
Who
was absent last time? Dasha was absent last time.
Dasha was.
Sasha and Tanya were absent last
time.
Sasha and Tanya were.
Who was away last Friday? Dasha was absent last Friday.
Sasha
and Tanya were absent last Friday.
Remarks regarding late arrivals may or may not be made
depending on the existing cultural tradition. In Britain and The United States
of America, for example, it is considered improper to make such remarks in the
presence of the other classmates. If the teacher needs to reprimand the late
student, it should be done in private, after the class period. Embarrassing a
student in front of his/her peers accomplishes nothing of a positive nature and
causes of negative attitude on the part of the students so singled out and the
rest of the class.
1.
Why are
you late?
Where have you been?
Did you oversleep (miss your bus)?
What do you say when you are late?
2.
Well,
sit down and let's get started.
Please hurry up and sit down.
We’ve already started.
That's all right. Sit down and we can start.
3.
Try not
to be late next time.
Try to be here on time next time.
Don't let it happen again.
Let this be the last time.
That's the second time this week
I'll have to report you if you're late again.
Blackboard activity.
One of the most typical classroom situation is blackboard
activity:
1.
Come to
the blackboard, please.
Go to the board.
Go up to the blackboard.
2.
Come and
write the word on the board.
Write it next that word.
Write it to that word.
Write it above that word.
Write it below that word.
Take a piece of chalk and write the sentence.
Here’s a piece of chalk.
Write it on the board.
Try and keep your writing straight.
3.
Step
aside, please, so that the class can see what you have written.
Move to one side, please, so that
we can all see.
4.
Go and
fetch some chalk from the office.
I've run out of chalk. Would you please go and see if
there's any next door.
Go and ask Mr Smith for some (pieces of) chalk.
Would you go and look for some chalk for me, please.
Does anyone know where the chalk is kept?
Do you know if there's any coloured chalk?
Controlling a class.
To control a class when there is noise or lack of attention
a teacher would usually say the following:
Could
I have your attention, please.
Not
so much noise, please.
Silence,
please.
Get
on with your work quietly.
Don't
keep turning around.
Group work.
Quite often a teacher would ask a class to work in groups or
individually:
Work
in twos, threes, etc.
Work
in groups of two, three, etc.
Work
together with your friends, in pairs.
Get
into groups of three.
Find
a partner.
I’ll
divide the class into groups.
Here
are some tasks for you to work on in groups.
If individual work is given, the following
instructions may be heard:
Work
on your own.
Work
on your by yourselves.
Work
on your individually.
Try
to work independently.
There
is no need to discuss it with your neighbour.
No
cheating.
To stop the work when the time expires, a teacher
can say:
That
will do, thank you.
That's
enough for now.
All
right, you can stop now.
You
will have to stop (finish) in a minute.
Your
time is up now, l am afraid.
Approval and encouragement in teaching is impossible to
underestimate, therefore here are some phrases teacher should always use when
in class.
1.
Good. That's the way.
Excellent. That's correct.
You’ve got the idea.
Well done.
Very fine.
Jolly good (only in England).
You made a very good job of that.
2.
That's much better.
You are improving.
You have made a lot of progress.
3.
Not quite right, try it
again.
You've almost got it.
You’re half way there.
Have a guess if you don't know.
4.
Not to worry, it'll
improve.
What if I give you a clue?
I'll help you if you get stuck.
In case you feel like criticizing a pupil you can say
the following:
(in PRIVATE)
That
wasn't very good.
That
was rather disappointing.
You
can do better than that.
Ending a class could be signaled by the following
sentences:
It's
almost time to stop.
I'm
afraid it's time to finish now.
We'll
have to stop here.
There's
the bell, so we must stop working now.
All
right! That's all for today, thank you.
That
will do for today. You can go now.
However, if the students are about to jump up and run but
there is still time, the teacher can say:
It
isn't time to finish yet.
The
bell hasn't rung yet.
There
are still two minutes to go.
We
still have a couple of minutes left.
It
seems we have two or three minutes more.
The
lesson isn't supposed to finish until five.
Setting homework.
This
is your homework for tonight.
This
is your homework for today.
This
is your homework for next time.
For
your homework would you do exercise 10 on page 2.
Prepare
as far as page175.
Finish
this off at home.
Do
the the rest of the exercise as your homework for tonight.
You
will have to read the last paragraph at home.
Saying goodbye.
A
teacher Pupils
See
you again on Tuesday. See you!
See
you again tomorrow afternoon.
Have
a good holiday (Christmas, Easter). Thank you! Goodbye!
Enjoy
your holiday. Thank you! Bye!
Don't
work too hard!
I
hope you all have a nice vacation.
Раздел II
Поведенческий аспект
2.1 Речевой
этикет
Это
надо знать…..
Речевой этикет обладает рядом универсальных черт,
общих для различных народов. К универсальным чертам речевого этикета разных
стран можно отнести сами принципы этикетного общения, лежащие в основе
конкретного национального речевого этикета.
1.
Вежливость - центральная категория речевого этикета!
Вежливость - это центральная категория речевого
этикета - в разных языках выражается разными системами средств.
Важной чертой английского общения является не
громкость речи. Из вежливости англичанин как бы сам с собой, а не с
собеседником.
Ярким сигналом вежливости к собеседнику в английском и
немецком общении является улыбка. Приветствуя друг друга, англичане обязательно
улыбаются. И если вы вдруг окажетесь в магазине в Англии или США, то будете
шокированы приветливой улыбкой продавцов, которая не сойдет с их лиц, пока вы
не уйдете из магазина с какой-нибудь покупкой (а это произойдет обязательно).
2.
Давайте познакомимся!
При знакомстве в английском речевом этикете большую
роль играет процедура представления: вас должны представить новому знакомому,
познакомить вас. В прошлые времена у англичан было не принято разговаривать с
людьми, отвечать на вопросы тех, кто не был им представлен. Есть по этому
поводу интересная история: На необитаемом острове нашли трех англичан, каждый
из которых провел там по 20 лет и выстроил себе дом в отдельном месте острова,
но эти англичане друг с другом не разговаривали. На вопрос спасителей: «А
почему вы не разговариваете друг с другом?» - все трое ответили: «Но ведь нас
никто друг другу не представил».
3.
Хочешь познакомиться – попроси о помощи!
Существенно различается речевой этикет обращения к
знакомыми и незнакомыми людьми. В большинстве стран Запада и Востока не
этикетным считается любое обращение к незнакомому лицу не связанное с просьбой
об оказании помощи. Не принято заговаривать с попутчиками в Англии, Франции,
Германии, Китае.
Англичанин, посетивший в России баню, крайне удивился
просьбам незнакомых мужчин потереть спину: это немыслимо в английской культуре.
4.
Немного о мелочах!
В английском светском общении, на светском обеде во
второй его половине, после тоста за королеву, женщины вообще покидают мужское
общество и переходят в другую комнату. Вместе с тем, английская женщина за
столом может предложить тост или рассказать анекдот, может взять нить беседы в
свои руки.
Англичанин может договориться со своим собеседником о
встрече, обсуждать или планировать что-либо, так как в англосаксонской традиции
принято планировать на две-три недели вперед, назначая точный час встречи, но
не принято перепроверять, напоминать собеседнику о запланированной и
обговоренной встрече.
Ритуал спора у разных народов тоже существенно
различается.
Англичане тщательно избегают любых споров, стараясь
вести беседу так, чтобы даже возможность какого-либо несогласия, а тем более
открытого столкновения мнений не возникала.
И
в заключении…..
В заключении хотелось бы отметить, что необходимость
знания ритуалов и речевого этикета той страны, где мы находимся - настоятельная
необходимость, важное условие эффективной деятельности, залог успеха в общении
и деловом взаимодействии с местными жителями. Незнание или невыполнение речевых
действий жителей той страны, где мы находимся, может привести к серьезным
недоразумениям и даже конфликтам.
2.2 Правила
поведения
You go to the theatre with a nice girl you should
hold the door open for her.
You meet your best friend after the summer
holidays you should shake hands with him.
You leave
the birthday party
you should say thank you.
If you speak
with other people you should be polite!
Have a good
dinner!
Use PLEASE, but remember:
Раздел III «Говори
правильно!»
Особенности
употребления некоторых формул вежливости.
Приветствия
/ прощания
Form of address
|
Answer
|
Style
|
Function
|
How do you do?
|
The same repeated
|
formal
|
Greeting after introduction
|
How are you?
|
Fine,
thank you. And you?
|
neutral
|
Inquiry after sb’s health
|
How are things?
|
Fine,
thanks. What about you?
|
informal
|
Greeting
|
Good day!
|
(All the best!)
|
formal
|
Parting (cold dismissal)
|
Формулы приветствия и прощания, в
основном совпадающие в обоих языках, имеют различную сферу употребления в ряде
случаев, незнание которых может повлечь за собой недоразумения и нежелательные
для разговора последствия.
Формальное
приветствие How do you do? Иногда ошибочно используют в качестве вопроса Как
дела? Эта формула вежливости, однако, употребляется только во время
официального знакомства, соответствует русскому здравствуйте, и требует
повторения в ответной реплике. При неформальном общении ответная реплика также
может повторять приветственную, например, hello, - в соответствии от заданной
ситуации; далее возможны фразы типа Glad / Pleased to see / meet you и пр. Саму
же процедуру знакомства можно предварить нейтральной фразой типа Shall I make
the introductions? или же, если вас по какой-либо причине не представили, можно
представиться самому, сказав, например, так: I thought I’d introduce myself. My
name is…Если же, представляя людей разного пола на официальной встрече, вы по
ошибке начали с обращения к мужчине, этикет можно соблюсти следующим образом: Mr.
Jones, let me introduce you to Mrs. Kay.
Наиболее
хрестоматийным является ошибочно распространенное употребление How are you? в
качестве русского Как дела? (в данном случае прямым аналогом является How’re
things?; возможны и менее формальные варианты: How is everything? / How’s it
going?). Использование How are you? в значении Как дела? Характерно для
американцев, британцы обычно пользуются этой формулой приветствия, когда
необходимо справиться о чьем-либо здоровье – более или менее формально,
поскольку в ответной реплике подразумевается соответствующее клише из
шаблонного набора типа: Fine, thank you / Not so well, thank you (ответную
реплику необходимо рассматривать как своего рода застывшую форму со строго
зафиксированным порядком слов – ответ Thank you, fine будет некорректен).
Проще
всего приветствовать малознакомых людей или прощаться с ними – при помощи
нейтральных фраз, выбираемых в зависимости от времени суток. При этом следует
отметить, что добрый день возможно как приветствие только в американском
варианте; для британцев же это способ вежливо-холодно указать человеку на
дверь, давая понять (не выказывая явного недовольства), что разговор окончен.
Следует также упомянуть, что формула All the best, эквивалент Всего хорошего!
(нейтральный в русском языке) в английском языке имеет более ограниченную сферу
употребления и используется при расставании на долгое время.
Особые
случаи
Special greetings
|
Sending good wishes
|
Happy
birthday / Many happy returns (of the day)!
|
Remember
me to N / AmE Say hello to N for me
|
Happy
New Year / Easter! Happy /Merry Christmas!
|
Give
my best wishes / regards / greetings / love to…
|
Для праздничных
случаев можно воспользоваться специальными поздравлениями с конкретным событием
(в которых отсутствуют традиционно русские поздравляю и желаю). Следует
отметить, что функциональная нагрузка их английских эквивалентов существенно
иная. Так, например, Congratulations! используют, поздравляя с какой-то важной
вехой или событием в жизни человека: юбилей, рождение ребенка, сдача сложного
экзамена и т.п., а различного рода best wishes характерны при прощании, где
наиболее распространенные английские ф исключением разве что Remember me to N /
Say hello to N for me и Enjoy yourself! или просто Enjoy! в американском
варианте.
Интересно
также отметить, что во время застолья для британцев не характерно произносить
тосты, особенно длинные – обычно принято ограничиваться краткими формулами типа
(That’s) To you! To the host! Your health! При этом одной из типичных ошибок
россиян является в дословном переводе с русского Давайте выпьем за
хозяина дома! замена предлога to на for (в данном контексте имеющего значение
вместо).
Таким
образом, русский и английский языки при достаточно большой степени сходства в
средствах выражения приветствия / прощания проявляют различную избирательность
в отношении употребления самих формул.
Некоторые
типичные ошибки при выборе ответных реплик
Please, thank you and
of course
Form of address
|
Answer
|
Function
|
Would
you like some more tea?
|
Thank you / (Yes,) please.
|
accepting
|
Have
you got enough sugar?
|
Yes, thank you.
|
confirming
|
Have
you got a cup I could use?
|
Yes, here you are
|
handing over things
|
Thank you.
|
(no answer)
|
reply to thanks
|
Have
you ever tasted cold tea?
|
Why,
yes, of course / sure
|
reply to sth obvious
|
Существенные
различия между русским и английским языком наблюдается в выборе ответных реплик
в следующих ситуациях:
Если
вам что-нибудь предлагают, возможны три варианта вежливого ответа: No, thank
you (в случае отказа), а в случае согласия – Yes, please или Thank you (без Yes).Формула
Yes, thank you употребляется не для того, чтобы выразить благодарность, а чтобы
подтвердить, что вам достаточно предлагаемого (количества).
Когда
надо что-то передать или подать, например, во время застолья, вместо слова
please (не употребляемого в качестве аналога русскому вот, пожалуйста)
используется формула Here you are (AmE: There you go), которая может иметь
логическое продолжение – Help yourself, когда человеку предлагается далее
действовать самому.
Когда
вам говорят спасибо, можно ответить при помощи фраз типа Not at all, You’re
welcome, That’s (quite) alright, функционирующими эквивалентно русскому пожалуйста,
(так как please не употребляется в таких случаях; заметим также что формула Don’t
mention it, нередко рекомендуемая в отечественных разговорниках, не является
нейтральной и характерна в основном для сугубо официальной беседы). Однако не
требуется никакого ответа, когда вас благодарят за оказанные “мелкие” услуги:
вы подали пальто даме или подняли упавший предмет и т.п. Необходимо отметить,
что чрезмерное усердие в расточении любезностей может оказаться смешным для
вашего собеседника.
Ответ yes,
of course, столь привычный для россиян (но отнюдь не столь частотный, как
русское конечно), и чуть более “современный” вариант - sure, оказывается, не
эквивалентны certainly и не годятся “на все случаи жизни” для выражения
согласия. Более того, их употребление в ответ на вопрос, связанный с
фактологической информацией (asking for information), воспринимается как
грубость, так как значение of course предполагает, что факт настолько очевиден,
что вам самим следовало знать об этом. Надо, однако, заметить, что в отличие от
британского в американском варианте sure функционирует в значении certainly, и
эта особенность распространяется на другие регионы мира. Тем не менее, чтобы не
попасть впросак человеку неискушенному в тонкостях словоупотребления, лучше
использовать certainly или соответствующую глагольную конструкцию: It’s hot
here. – It certainly is. Do you speak French? – Yes, I do.
Таким
образом, процесс овладения ИЯ становится творческим процессом, открытием для
себя страны изучаемого языка, менталитета людей, говорящих на этом языке, а
также стимулом для повышения интереса учащихся к предмету и более осознанному
овладению языком, если в содержании обучения в полном масштабе реализуется
социокультурный компонент овладения иноязычным материалом.
Раздел
IV
Занимательный материал “Be polite!”
1) Compare what
British people do in different situations with what we do in Russia.
It
is normal
to take
you shoes off as soon as you enter someone's home
|
In Britain
No
|
In Russia
Yes
|
to hold the door open for a
girl if you are a boy
|
Yes
|
?
|
to shake hands the first
time you meet someone
|
Yes
|
?
|
to
kiss your mum on one cheek
|
Yes
|
?
|
to kiss your mum on both
cheeks
|
No
|
?
|
to take flowers if you are
invited to visit your friend for dinner
|
Yes
|
?
|
to arrive earlier or later
than the time you were invited
|
No
|
?
|
to come at the time you were
invited
|
Yes
|
?
|
to say “thank you" when
you leave the table after dinner
|
Yes
|
?
|
2) Для
выражения восхищения вместе со знакомыми тебе выражениями можно использовать и
новые:
Say these expressions in a different way:
- The tickets are expensive.- How…!
- I’m hungry.-…..!
- Chip and Dale are clever.-…….!
- It’s a lovely park.- What…….!
- They are good textbooks.-…..!
- He’s a polite young man.-……!
3)
Don’t
say just “yes” or “no”! Use these answers.
Complete the answers.
Can I help you? — Yes,...
May I come in? — Yes,...
Did you say that you know her? — Yes,...
Did you say you're inviting me to the
theatre? — Yes,...
Are you sure you have to leave ? — Yes,...
Can I carry this bag for you? — Yes,...
Would you like to come here again? —
Yes,...
Would you like a cup of tea? -No,...
Can you give me a lift (подвести на машине) to the station?-
No,…
Did you go to the school party last night?
— No,...
Can you tell me the time, please? — No,...
Do you mind if I open the window? — No,...
Библиографический
список
1. Биболетова,М.З. Enjoy English 2/М.З.Биболетова,
А.О.Денисенко,Н.В.Добрынина.-Обнинск:Титул,2003.-3-6с.
2. Биболетова,М.З. Enjoy English /М.З.Биболетова,
Н.В.Добрынина, Н.Н. Трубанина-Обнинск:Титул,2007.-13-155с.
3. Биболетова,М.З. Enjoy English 1:книга
для учителя к учебнику английского языка/М.З.Биболетова, Н.В.Добрынина, Е.А.Ленская.
– Обнинск:Титул,2007.-80с.
4. Бикеева,А.С. 101 Ways to Praise the Child/Учебно- методический
журнал/А.С. Бикеева//АЯШ.- 2009.-№2.-С.54-56
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.