Не один язык не может самостоятельно существовать, без влияния на него извне. На одни языки это оказывает большое воздействие, вплоть до изменения словарного состава, утрате исконных слов, на другие – меньшее. Несмотря на заимствования, английский язык, не утратил своей красоты и самобытности. Мы хотела бы рассказать Вам о заимствованиях из испанского языка.
Испанские заимствования начали появляться в английском языке с XVI века, в связи с Великими географическими открытиями конца XV - начала XVI веков, развитием торговли, колонизацией Южной и Северной Америки испанцами, и в дальнейшем сотрудничество Англии с Испанией привело к заимствованию целого ряда испанских слов, а также слов из языков народа, подвергшихся колонизации. В XVI веке тесные экономические и политические связи между Испанией и Англией с одной стороны, и Испанией и Францией с другой, способствовали проникновению ряда испанских слов в английский язык как непосредственно из испанского, так и через французский язык.
В первой половине XVI века, благодаря династическим связям между Англией и Испанией в Англии находилось немало испанцев, от которых англичане усвоили некоторые количество слов, относящихся к испанским нравам, торговле и повседневной жизни. Военный конфликт между двумя странами в конце XVI века также оставил свои следы в английской лексике. Из испанских заимствований этого периода можно в качестве примеров привести следующие слова: infanta, don, hidalgo, renegade, bravado, armada, comrade, mulato, mosquito, desperado.
Из наиболее известных слов бытовой лексики, заимствованной в XVII веке, можно привести следующие примеры: cargo, guitar, castanet, toreador, matador, duenna, dona, embargo, parada, escapade, negro.
Среди заимствований, сделанных в XVIII веке, можно отметить названия испанских танцев, игр, названий еды, предметов одежды, общественно-политические термины. Например, quadrille, bolero, picador, marinade, caramel, flotilla, cigar, sherry. Большинство заимствований из испанского языка в XIX веке было сделано в Северной и Южной Америке. Часть этих заимствований через американскую литературу вошла в словарный состав английского языка. Из этих заимствований можно упомянуть: querеlla, cigarette, lasso, mustang.
Как видно из приведенных примеров, большинство заимствований из испанского языка сохраняют свой облик и обычно употребляются в стилистически окрашенном контексте английского языка, чаще всего для придания «местного колорита» повествованию. Из испанских слов, прочно вошедших в словарный состав английского языка и не воспринимаемых более как варваризмы, можно выделить следующие слова: cotton, zenith, renegade, grenade, alligator, banana, cargo, guitar, guerilla, cigarette, cafeteria, tango, rumba.
К современным широко используемым заимствованиям относятся такие как dinero, macho, amigo, gringo, nino(a) и другие.
Английский язык не потерял своего «лица»; он остался языком германской группы со всеми характерными чертами, присущими ему на всем протяжении его развития, и те изменения, которые он претерпел в связи с заимствованиями, лишь обогатили его словарный состав.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.