Содержание:
- Прямая и
косвенная речь в английском языке.
- Переход
прямой речи в косвенную (повествовательное предложение).
- Вопросительное
предложение в косвенной речи.
- Повелительное
предложение в косвенной речи.
- Видеоурок и
упражнения на тему прямой и косвенной речи.
Прямая и косвенная речь в английском языке
В
разговорной и письменной речи часто возникает необходимость передать слова
другого человека, это можно сделать двумя способами:
- Прямая речь –
высказывание другого лица передается дословно, точной цитатой. В
английском языке, как и в русском, прямая речь на письме заключается в
кавычки.
- Косвенная речь –
слова передаются в пересказе, в виде придаточных
предложений.
Например:
Прямая речь
|
Косвенная речь
|
He said, “I was in bad mood.”
Он сказал: «Я был в плохом
настроении».
|
He said that he was in bad mood.
Он сказал, что был в плохом
настроении.
|
Прямая
речь представляет собой отдельное предложение,
заключенное в кавычки. Оно может быть повествовательным, вопросительным,
повелительным. В плане пунктуации, как вы можете видеть из примера выше, есть
небольшие отличия от прямой речи в русском языке:
- Перед
прямой речью в английском языке ставится запятая, а не двоеточие.
- В
конце прямой речи точка ставится перед закрывающей кавычкой, а не после.
- В
английском языке используются “верхние кавычки”.
Переход прямой речи в косвенную (повествовательное
предложение)
Для
начала вспомним, как строится косвенная речь в русском языке.
В
русском языке, когда мы хотим перевести прямую речь в косвенную, мы опускаем
кавычки, добавляем союз «что» и как бы пересказываем от третьего лица содержание
прямой речи.
Прямая речь
|
Косвенная речь
|
Виктория сказала: «Я так не думаю».
|
Виктория сказала, что она так не думает.
|
Как
видите, мы заменили по смыслу местоимение «я»
на «она», а глагол «думаю»
на «думает», чтобы косвенная речь не звучала как цитата, как речь от первого
лица.
В английском
языке прямая речь переводится в косвенную примерно так же.
Прямая речь
|
Косвенная речь
|
Victoria said, “I don’t think so.”
|
Victoria said that she did not think so.
|
Главное
отличие в том, что между главной и придаточной частью предложения соблюдается согласование
времен (см. п. 6 ниже).
Вот какие изменения происходят при
переходе прямой речи в косвенную.
- Опускаются
кавычки, убирается запятая перед прямой речью.
- Добавляется
союз that,
вводящий придаточное предложение с косвенной речью (she did not
think so). В разговорной речи союз that часто опускается: Victoria
said (that) she didn’t think so.
- Личное
местоимение меняются по смыслу. В примере выше, например, мы заменили I на
she, поскольку говорим о Виктории от третьего лица.
- Если
в главном предложении глагол, вводящий прямую речь, стоит в настоящем или
будущем времени, то глагол в придаточном не меняется.
Прямая речь
|
Косвенная речь
|
He says “I was wrong.”
Он говорит: «Я был неправ».
|
He says that he was wrong.
Он говорит, что был неправ.
|
They will say, “We are glad to see you.”
Они скажут: «Мы рады вас
видеть».
|
They will say that they are glad to
see you.
Они скажут, что рады вас
видеть.
|
- Если
в главном предложении глагол, вводящий прямую речь, стоит в одном из
прошедших времен, то в косвенной речи в придаточном предложении глагол
изменяется в соответствиями с правилами согласования
времен, то есть принимает соответствующую форму
прошедшего времени. То есть если в прямой речи было Present Simple,
время меняется на Past Simple; если было Present Perfect, меняется на Past
Perfect; если Present Continuous, меняется на Past Continuous. Если же в
прямой речи было будущее время, оно меняется с помощью глагола would на
соответствующую форму «будущее в прошедшем» (Future in the Past).
Прямая речь
|
Косвенная речь
|
Present Simple → Past Simple
|
Anna said, “I work as a sales manager.”
Анна сказала: «Я работаю
менеджером по продажам».
|
Anna said that she worked as a sales manager.
Анна сказала, что работает
менеджером по продажам.
|
Present Continuous → Past Continuous
|
Martin said, “I am working on an interesting project.”
Мартин сказал: «Я работаю
над интересным проектом».
|
Martin said that he was working on an interesting project.
Мартин сказал, что работает
над интересным проектом.
|
Present Perfect → Past Perfect
|
Lily said, “I have discussed my working schedule with my
supervisor.”
Лили сказала: «Я обсудила
график работы с моим руководителем».
|
Lily said that she had discussed her working schedule with her
supervisor.
Лили сказала, что обсудила
график работы с ее руководителем.
|
Future
Simple → Future
in the Past (will меняется на would)
|
He told me, “You willl never getpromoted.”
Он сказал мне: «Тебя никогда
не повысят».
|
He told me that I would never getpromoted.
Он сказал мне, что меня
никогда не повысят.
|
- Если
глагол, вводящий прямую речь, употреблен в прошедшем времени, в косвенной
речи модальные
глаголы must, can, may меняются на соответствующие
формы (или синоним, как must) прошедшего времени: must – had to, can –
could, may – might. Глаголы should, ought не изменяются.
Прямая речь
|
Косвенная речь
|
My father said, “You should think
of your future.”
Мой отец сказал: «Тебе
следует подумать о моем будущем».
|
My father said that
I should think
of my future.
Мой отец сказал, что мне
следует подумать о моем будущем.
|
- Если
глагол to
say в главной части предложения используется без прямого
дополнения, то в косвенной речи он не меняется. Если с дополнением,
например “she said to me”, то в косвенной речи меняется на глагол to tell.
Прямая речь
|
Косвенная речь
|
She said to me, “You are lucky.”
Она сказала мне: «Ты
везучий».
|
She told me that I was lucky.
Она сказала мне, что я
везучий.
|
- Как и
в русском языке, в прямой речи меняются по смыслу указательные
местоимения и наречия
времени, если этого требуют обстоятельства.
Прямая речь
|
Косвенная речь
|
this, these (этот, эти)
|
that, those (тот, те)
|
here (здесь)
|
there (там)
|
now (сейчас)
|
then (тогда)
|
today (сегодня)
|
that day (в тот день)
|
tomorrow (завтра)
|
the next day (на следующий день)
|
yesterday
|
the day before (задень)
|
Пример:
Прямая речь
|
Косвенная речь
|
Maria said, “I lost my keys here.”
Мария сказала: «Я потеряла
здесь свои ключи».
|
Maria said that she lost her keys there.
Мария сказала, что потеряла
там свои ключи.
|
Такая
замена уместна, если Мария потеряла ключи на заправке, а рассказывается об этом
уже дома. Соответственно уместно будет сказать, что она потеряла ключи «там», а
не «здесь», потому что «здесь» уже будет значить «дома», то есть в месте, где
происходит разговор.
Однако
если Мария потеряла ключи на заправке и разговор тоже идет на заправке, то
можно сказать так: “Maria said that she lost her keys here.”
Вопросительное
предложение в косвенной речи
Если
прямая речь является вопросительным предложением, то в косвенной речи оно
становится придаточным, при этом в нем используется прямой порядок слов и
опускается вопросительный знак.
Общие вопросы (начинающиеся
с вспомогательного или модального глагола) вводятся в предложение союзом if или
whether, оба союза соответствуют в данном случае частице «ли» в русском языке.
Прямая речь
|
Косвенная речь
|
Jane asked me, “Can you do me a favour?”
Джейн спросила меня: «Ты не
мог бы оказать мне услугу?»
|
Jane asked me if (whether) I
could do her a favour.
Джейн спросила меня, могу ли
я оказать ей услугу.
|
He asked me, “Do you speak Spanish?”
Он спросил меня: «Вы
говорите по-испански?»
|
He asked me if (whether) I
spoke Spanish.
Он спросил меня, говорю ли я
по-испански.
|
Если ответ
краткий (yes, I do), он присоединяется союзом that без слов yes и no.
Прямая речь
|
Косвенная речь
|
He asked her, “Do you like cats?”
She answered, “No, I don’t.”
Он спросил у нее: «Вы любите
кошек?»
Она ответила: «Нет, не
люблю».
|
He asked her if (whether) she liked
cats.
She answered that she didn’t.
Он спросил у нее, любит ли
она кошек.
Она ответила, что не любит.
|
Специальные
вопросы (начинающиеся с вопросительных слов)
вводятся вопросительными словами.
Прямая речь
|
Косвенная речь
|
He asked me, “What is your name?”
Он спросил меня: «Как вас зовут?»
|
He asked me what my name
was.
Он спросил меня, как меня
зовут.
|
He asked Monica, “Where do you live?”
Он спросил Монику: «Где вы
живете?»
|
He asked Monica where she
lived.
Он спросил Монику, где она
живет.
|
Повелительное
предложение в косвенной речи
Если
прямая речь выражена повелительным предложением, при переводе ее в косвенную
речь происходят изменения.
- Если
прямая речь выражает приказание, глагол to say (сказать) заменяется
глаголом to tell («приказать», «сказать» в значении «велеть») или to order
(приказать).
- Если
прямая речь выражает просьбу, то to say заменяется на to ask (просить).
- Перед
глаголом в повелительном наклонении добавляется частица “to” (иначе
говоря, повелительное наклонение заменяется инфинитивом).
При отрицании добавляется частица “not” перед “to”.
Прямая речь
|
Косвенная речь
|
She said to him, “Tell me the truth.”
Она сказала ему: «Расскажи
мне правду».
|
She told him to tell her the truth.
Она сказала (велела) ему
рассказать ей правду.
|
She said to him, “Tell me a story, please.”
Она сказала ему: «Расскажи
мне какую-нибудь историю, пожалуйста».
|
She asked him to tell her a story.
Она попросила его рассказать
какую-нибудь историю.
|
We warned them: “Do not feed the animals.”
Мы предупредили их: «Не
кормите животных».
|
We warned them not to feed the animals.
Мы предупредили их, чтобы
они не кормили животных.
|
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.