Дополнительный материал по теме «Фразеологизм
и его признаки, грамматическое строение»
В научной литературе определение фразеологизма
обычно опирается на три признака: семантическую целостность, устойчивость
лексического состава и воспроизводимось в речи.
Исходным понятием при определении объекта
фразеологии-фразеологизма- является понятие свободных и несвободных сочетаний.
Фразеологизмы противопоставляются свободным сочетаниям, ограничиваются от них.
Указываются три признака несвободных сочетаний-фразеологизмов.
При усвоении понятия смысловой целостности
можно прибегнуть к приему замены фразеологизма одним словом или
словосочетанием. Этим путем можно показать, что фразеологизмы могут соответствовать
по значению словам, но следует подчеркивать, что такая соотнесенность не
означает тождества, иначе возникает вопрос: зачем передавать сочетанием слов то
же значение, которое можно передать одним словом. Сопоставляя фразеологизм и
слово (бить баклуши- бездельничать; кот наплакал- мало; извиваться ужом-
хитрить; угодничать; марать руки- связываться с кем- то и др.), следует каждый
раз отмечать, что значение фразеологизма глубже за счет образности. Не все
фразеологизмы допускают такую замену (лезть на рожон, быть между молотом и
наковальней, ловить рыбу в мутной воде и др.)
Признаком смысловой целостности фразеологизма
является тот факт, что связанные с ним в речи слова относятся ко всему
сочетанию в целом: денег- куры не клюют, молока- кот наплакал и т.п.
Сопоставление фразеологизмов и ошибочно
построенных словосочетаний наглядно демонстрирует этот признак: семь пятниц
на неделе и «семь суббот на неделе», после дождичка в четверг и «после дождичка
в субботу» и т. п. Становится понятно, что вторые сочетания не
употребляются, «так не говорят».
Вместе с тем следует учитывать, что положение
об устойчивости лексического состава фразеологизмов не является абсолютным,
во-первых, нередко авторы художественных произведений в стилистических целях
изменяют состав фразеологизма, во-вторых, в процессе языка в составе многих
фразеологизмов происходят замены слов, вызванные различными причинами. (медведь
на ухо наступил- слон на ухо наступил; на всех парах- на всех парусах).
Здесь разные фразеологизмы.
Третий признак-воспроизводимость в речи:
фразеологизмы нельзя делать самим, их надо помнить, а заодно и помнить, что они
означают. Это оказывается необходимым, потому что их общее значение не вытекает
из обычных значений составляющих слов., например, вот тебе, бабушка, и Юрьев
день или стрелочник виноват не могут быть выведены из значений слов, их нужно
знать.
Грамматическое значение.
Для фразеологических единиц русского языка
наиболее типичной является структура словосочетания или сочетания слов. Есть
фразеологические единицы, которые по своей формальной структуре составляют
предложения, хотя не имеют в своей основе суждения, например, кот наплакал,
куры не клюют, бабушка надвое сказала и др.
При грамматическом разборе предложений
показываем, что фразеологизмы являются лишь членами предложения в соответствии
с теми словами, которыми их обычно можно заменить, например, Денег у нас
было кот наплакал (т. е. «мало», кот наплакал
выполняет роль сказуемого).
Сложнее обстоит дело, когда такая замена одним
словом невозможна, например, Штабс-капитан Лещенко, вы фальшивите! Вам медведь
на ухо наступил! ( А.И. Куприн). В этом тексте фразеологизм «медведь на
ухо наступил» можно заменить лишь сочетанием ( у вас) нет слуха. Таким
образом, формально медведь выступает как подлежащее, но функцию подлежащего не
выполняет, поскольку не о медведе идет речь.
Миша приказал долго жить .(А.С. Пушкин)В роли сказуемого выступает весь фразеологизм, его
нельзя членить на смысловые части.
Одним из трудных случаев является определение
синтаксической роли фразеологизмов типа зло берет, совесть заела, одержать
победу, срывать зло и др. Эти образования можно рассматривать как
синтаксически разложимые, если они представляют собой предикативное сочетание: Зло
берет кого-то (зло- подлежащее, берет- сказуемое). Сочетания типа «одержать
победу» являются сказуемыми.
Литература:
Введенская Л.А. и др. Методические указания к
факультативному курсу «лексика и фразеология русского языка.- М.: Просвещение
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.