Инфоурок Английский язык Другие методич. материалыДополнительный материал по английскому языку "Учим стихи"

Дополнительный материал по английскому языку "Учим стихи"

Скачать материал

 

 

Стихи на 2 языках предназначенаыдля детей дошкольного и школьного возраста, которые знают свои русский и также изучают английский  языки. Каждый язык – родник, который обогащает духовный мир, кругозор ребенка. В работе представлены стихи кумыкского поэта Супиянат Мамаевой и башкирского поэта Ларисы Абдуллиной на русском и английском языках.

 

 

 

Супиянат МАМАЕВА

АЙ-ЯЙ-ЯЙ…

Этой  полночью Луна

Так прекрасна, так полна…

Красоту небес и ночи

Сторожит для нас она.

Ввысь Луна, желта,  как мёд,

Плавно по небу плывёт,

Сходит вниз, блестя пятой,

По ступеньке золотой.

По речной скользит по глади…

А Махач, на это глядя,

Как бы, думает, её

Заманить в своё жильё?

“Ничего, глаза протру

И схвачу её к утру…”

С этой мыслью встал чуть свет,

А Луны-то в небе нет.

Где же спряталась она?!

         Выходи-ка  ты, Луна!      

Выходи! – твердит Махач. –

Щёчки алые не прячь.

А Луны всё нет и нет,

Тишина одна в ответ.

В чём заминка, не поймёт.

Видно, он не знал “секрета”,

Что Луна, наоборот,

Спать идёт с приходом света –

Ай- яй- яй!

 Перевод с кумыкского языка Багаудина УЗУНАЕВА.

 

OOPS!

The midnight full moon rose,

It’s so beautiful and high!

As if it is watching

The beauty of the night sky.

 

The moon is like honey,

In the sky it is a guest.

It dances on the waves,

Getting down the golden steps.

 

Makhach really wanted

To catch this bright yellow moon.

” I’ll do it at first light,

 He thought and went to bed soon.

 

In the morning Makhach

 Enquired, looking at the sky,

“Where’s the moon? Do you know

Where it is hiding and why?”

During the day it sleeps -

The boy didn’t know it! Oops!

 

Перевод Рашиды Юмадиловой

 

Супиянат МАМАЕВА

И ОПЯТЬ ОН НЕ ДОЕЛ

И  опять он не доел…

Как он маме надоел!

Так он, даже ставши взрослым,

Будет хилым, низкорослым…

Хоть бы раз, придя из сада,

Обнял маму: “Может, надо

Чем-нибудь тебе помочь?!”.

Нет же. Скачет день и ночь.

“ Хватит!” –

Мама чуть не плачет,

Он ещё сильнее скачет.

Не взлетел бы на Луну,

Как придёт она к окну.

По истошным крикам он

Самый первый чемпион.

И по части ссор и драк

Круче он всех забияк.

Если б он ещё и ел,

Чтоб он только не сумел!

Но сегодня, как всегда,

Вновь не тронута еда.

И опять он не доел…

Как он маме надоел!

 

Перевод с кумыкского языка Багаудина УЗУНАЕВА.

 

            

HE DIDN’T EAT THE PORRIDGE

He didn't eat the porridge …

How his mum is tired of him!

When he grows up in some years,

He will be frail, but not slim.

 

How I wish once he would ask,

“Shall I help you? Mum, oh, please!”

But he comes from nursery school,

Runs away to play with friends.

 

"Stop it!" says to him his mum,

He will reach the moon and sky.

He’s jumping even harder,

What’s he doing now and why?

 

He’s the first to make the noise,

Louder him no one can shout.

In the fighting with the mates,

He can easily knock them out.

 

If he eats his porridge now,

Only that and he'll in stride.

But today, like all the time,

He has pushed his plate aside.

 

Перевод  Рашиды  Юмадиловой.

 

Супиянат МАМАЕВА

УМНИЦА МАРАТ

Я сейчас не помню дату –

Пятый год идёт Марату,

Но такой толковый он,

Как мудрец – и вид, и тон.

Старой бабушке Марат

Помогать по дому рад,

И еду малыш для деда

В поле носит в час обеда.

И цыплят он напоит,

И телёнок не забыт.

Хоть всего ему пять лет,

Но его умнее нет.

Дети, постарайтесь тоже вы

На Марата быть похожими.

 

Перевод с кумыкского языка Багаудина УЗУНАЕВА.

 

 

CLEVER MARAT

Marat’s only five this year,

But despite that he’s so smart.

You can call him a wise man,

If you listen really hard.

 

He helps out around the house,

How happy the Grandma is!

At lunch time into the field

For grandpa the food he brings.

 

He enjoys feeding chickens,

And calves are not forgotten.

Such a smart boy like Marat

Can you find somewhere then?

 

Перевод Р. Юмадиловой

 

Супиянат МАМАЕВА

МАСТЕР

Этот мальчик мировой,

Он такой мастеровой.

С ноготок, по сути,

А уж весь в мазуте.

Чем он занят, чинит что?

Да запчасти для авто.

После школы, со звонком,

Он  к станку  бежит бегом.

 – Как делишки? – говорю.

– Да, машину мастерю.

Как закончу – прокачу,

Я шофёром быть хочу!

 

Перевод с кумыкского языка  Багаудина УЗУНАЕВА.

 

             

A HANDY BOY

Amash is fiddling with steel,

He is such a handy boy.

Up to his elbows in grease,

He’s pretty busy all day.

 

 

After school the boy runs home,

He doesn’t have time for lunch.

Next to his car, all in oil-

He is glad of it so much.

 

“What are you doing?” we asked.

“I'm fixing my car with tools,

I want to be a driver,

When I graduate from school!”

Said Amash with pride. It’s cool!

 

Перевод Рашиды Юмадиловой

 

Супиянат МАМАЕВА.

    СТРАУС

– Глянь-ка, курица какая

Приближается, шагая –

Настоящий великан!

– То не курица, болван,

А шагающий шалаш!

До небес доходит аж!

– Брось! – второй вмешался тут. –

Это курица – верблюд.

– Чушь! – прервал его сосед. –

У верблюдов крыльев нет.

А у этой – во! С шатер,

Накрывают с целый двор.

А ножища… Опишу ли,

Будто встала на ходули.

Корпус мощный, как скала…

– Ой, она яйцо снесла!

– Взять яичко то – да в печь!

– Да глазунью бы испечь.

– Точно! – Слышится сквозь смех. –

Нам хватило бы на всех.

Вдруг какой-то стук тупой

Зазвучал под скорлупой,

Стук – по стук и, наконец,

Появляется птенец!

Видно, в матушку пошел:

Так же крупен и тяжел.

И опять наш людный двор

Охватил веселый спор:

– Птица!

– Курица!

– Верблюд!

Раздаётся там и тут.

Все волнуются,  но вот –

Видят – бабушка идёт.

А, как точно знают дети,

Ей известно всё на свете.

– Спорим! – крик со всех сторон.

– Ставьте что-нибудь на кон!

– Ну-ка, бабушка, ответь,

Ты, наверно, знаешь ведь –

Это кто: верблюд иль птица?

Осмотрев ребячьи лица,

Отвечала та: – Она –

Скачет пуще скакуна,

Ей и крылья потому

Совершенно ни к чему…

Страус – птицу эту звать.

– Страус?! Надо ж… Будем знать.

 

Перевод с кумыкского языка Багаудина УЗУНАЕВА.

 

AN OSTRICH

“Hey, people, look at that hen,”

Said the kids. They were in doubt.

“It's a camel, you are fool,

It’s so tall that touches clouds.”

 

“It’s a camel, oh, no, no!

What nonsense are you saying?”

“It’s a bird, of course, I’m sure,

Did you see wings while waving!”

 

“Look at its tall and strong legs

As if it’s on stilts, it’s tall.

Like a rock the body is

And the egg is like a ball.

If we’re baking tasty crepes,

It will be enough for all.”

 

Sudden noise came from the egg,

All the kids heard it so well.

Oh, my God! The chick has hatched,

Breaking through the thick eggshell.

 

“It’s a camel, not a hen,

Its head can touch high white clouds.

Have you ever seen and met

Such a camel? I’m in doubt.

 

Here comes an old granny,

She knows lots and she is bright,

This quarrel must be settled,”

Let’s ask her now, “Who is right?”

 

“Can you tell us what it is?

It runs faster than a horse.

Is  it a camel or a bird?”

“It’s an ostrich, kids, of course!”

 

Перевод Рашиды  Юмадиловой.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Лариса АБДУЛЛИНА

В ДЕРЕВНЮ ЕДЕТ АЗАМАТ

Уж в первых числах, говорят,

В деревню едет Азамат!

Как ветер, на коне стальном

Примчится он в бабулин дом.

Пищит цыплёнок: Пик-пик-пик,

Так долго ждать я не привык!

Мычит телёнок: Му-му-му,

Мы так скучаем по нему!

Мяучет кошка: Мяу-мяу,

Скорей пусть едет он сюдау!

Ржёт жеребёнок: Иго-го,

Играть не можем без него!

Индюк бормочет: Фыр-фыр-фыр,

Наверно, вырос наш батыр!

Щенок прогавкал: Гав-гав-гав,

Пусть доберётся, не устав!

Как ждут в деревне все подряд –

Когда ж приедет Азамат?

Он в первых числах обещал,

А день седьмой уже настал!

 

Перевод с башкирского языка Светланы ЧУРАЕВОЙ.

 

 

AZAMAT IS COMING TO THE VILLAGE

In the early days of the month,

Travelling by his “iron horse”,

Azamat wants to go to Gran's,

As quickly as he can, of course.

 

The lamb loudly says, “Baa, baa, baa,

Let the boy quickly come to us.”

The cat softly says,” Meow, meow, meow,

You have promised to play with us.”

 

The foal boldly says, “Neigh, neigh, neigh,

Let him come soon and that is all.”

” Gobble, gobble,” the turkey says.

“I am sure he is strong and tall.”

 

A baby chick says, "Chip, chip, chip,

I missed you so much! Are you well?”

The puppy’s barking, "Woof-woof-woof,

Let him come here alive and well.”

 

Everyone is waiting for him,

Seven days have already passed

From the beginning of the month,

Since he promised to come so fast.

 

Перевод Рашиды  Юмадиловой.

 

Лариса АБДУЛЛИНА

ЯЗЫК РОДНИКА

Журчит-журчит, поёт родник

Всё время песенки свои.

Мне кажется, его язык

Вполне башкирскому сродни.

 

Ведь если здесь его исток,

Как у меня, то мы – родня.

И он бы, я надеюсь, смог

При случае понять меня.

 

И, словно мысль дошла моя

До родника, он, зазвенев,

Помчался в дальние края –

Понёс башкирский наш напев.

Перевод с башкирского языка Светланы Чураевой.

 

STREAM LANGUAGE

Our streams murmur and run,

Their way is thorny and long.

It seems, in Bashkir language

They’re singing their happy song.

 

I feel that we are soul mates,

Its source is here, just like mine!

I hope it can understand

My native tongue, pure and fine!

 

And as if my thought had reached

The stream. And what good fortune!

It rushed to distant lands with

Our soulful Bashkir tune.

 

Перевод Рашиды  Юмадиловой.

 

Лариса АБДУЛЛИНА

ПОДАРОК

Любую дверь передо мной

Откроет мой язык родной.

И если надо, защитит

Меня он, как надёжный щит.

В нём все слова – моя родня,

Родни нет ближе для меня.

С ним загорается восход,

С ним каждый новый день цветёт.

Родной язык – мой лучший друг,

Живёт в груди, как сердца стук.

Подарок мамин – он поднял

Меня на высший пьедестал.

 

Перевод с башкирского языка Светланы ЧУРАЕВОЙ.

 

A GIFT

My native tongue will open

Any door in front of me.

It will protect if I need,

It’s like a safe shield for me.

 

All the words and every sound

Of my language play a role.

Pearly dawn and sunny days

With my language warm my soul.

 

Mother tongue is my dear friend,

It’s in me, like my soul song!

It lifted me up so high,

My Mom’s gift, my native tongue!

Перевод Рашиды  Юмадиловой

 

Лариса АБДУЛЛИНА

ПЕСНЯ СЧАСТЬЯ

Играй-играй, танцуй-танцуй

Средь серебра звенящих струй!

Нам в чаши поднятых ладош

Льёт счастье с неба летний дождь.

 

Льёт золотистый листопад

Пляс листьев – ветер кружит их,

Они узоры повторят

Моих игрушек расписных.

 

Вот с неба льётся белизна,

Снег – как потоки молока,

Как будто бабушка-Зима

Сегодня доит облака.

 

Провёл рукой по волосам

Весенний ветер, приласкав.

Как в пожеланьях счастья нам

Раскрылись почки на ветвях.

Перевод с башкирского языка Светланы ЧУРАЕВОЙ.

 

 

THE SONG OF HAPPINESS

Among the silver ringing streams,

Playing and spinning in the dance,

From the sky the summer rain pours

Happiness into the raised palms.

 

Swirling merrily in the wind,

Yellow leaves are falling like gold.

They resemble the bright patterns

Of my favorite toys- new and old.

 

It was snowing slowly in flakes

From the clouds that were all around.

It’s like the Grandma- Winter high

In the sky was milking white clouds.

 

Pleasant breeze is blowing softly

Wishing happiness with all its heart.

It’s gently stroking hair, shoulders,

On branches are opened the buds.

Перевод Рашиды  Юмадиловой

 

 

Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал "Дополнительный материал по английскому языку "Учим стихи""

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 2 месяца

Мастер зеленого хозяйства

Получите профессию

Экскурсовод (гид)

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 671 641 материал в базе

Скачать материал

Другие материалы

Nature is our treasure
  • Учебник: «Английский язык. Учебное пособие для учреждений общего среднего образования с белорусским и русским языками обучения», Н.В. Демченко, Т.Ю.Севрюкова и др.
  • Тема: Unit 5. In the heart of Europe
  • 21.02.2022
  • 184
  • 1
«Английский язык. Учебное пособие для учреждений общего среднего образования с белорусским и русским языками обучения», Н.В. Демченко, Т.Ю.Севрюкова и др.

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 21.02.2022 166
    • DOCX 72 кбайт
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Юмадилова Рашида Хамзиновна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Юмадилова Рашида Хамзиновна
    Юмадилова Рашида Хамзиновна
    • На сайте: 9 лет и 2 месяца
    • Подписчики: 3
    • Всего просмотров: 23926
    • Всего материалов: 16

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

Фитнес-тренер

Фитнес-тренер

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе

Курс повышения квалификации

Актуальные вопросы преподавания английского языка в условиях реализации ФГОС

72 ч.

2200 руб. 1100 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 351 человек из 75 регионов
  • Этот курс уже прошли 1 235 человек

Курс профессиональной переподготовки

Английский язык: теория и методика преподавания в образовательной организации

Учитель английского языка

300/600 ч.

от 7900 руб. от 3650 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 1558 человек из 85 регионов
  • Этот курс уже прошли 4 483 человека

Курс повышения квалификации

Английский для специальных целей (ESP)

36 ч. — 144 ч.

от 1700 руб. от 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 119 человек из 50 регионов
  • Этот курс уже прошли 466 человек

Мини-курс

Психология эмпатии

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 38 человек из 19 регионов
  • Этот курс уже прошли 20 человек

Мини-курс

Психоаналитический подход: изучение определенных аспектов психологии личности

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Интерактивные методы обучения русскому языку

3 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе