Элементы
полилингвального образования в обучении
географии.
ЛЛ.Полиектова
Муниципальное бюджетное образовательное
учреждение «Лицей №159»,
г. Казань
Перед
современным образованием стоит задача по развитию продуктивного полилингвизма
в условиях общеобразовательных учреждений. Соотвественно, образовательные
учреждения призваны организовать полилингвальное образовательное пространство
для реализации данной задачи.
Полилингвальность определяется, как способность владеть двумя или более
языками. Полилингвист – человек, который может общаться на нескольких языках,
как минимум на трех. Молодому поколению стоит уяснить, что полилингвальный
выпускник более конкурентоспособен, если он владеет продуктивным полилингвизмом.
Наряду с информационной и коммуникативной компетенциями, сегодня
полилингвальность определяется мировым образовательным сообществом как базовая
компетенция образования и одним из главных направлений формирования мирового
образовательного пространства. Полилингвальность – веление
времени, полиязычным быть престижно. Всё это нацеливает на толерантное
отношение к языковым и культурным различиям, формирует у школьников культуру
межнационального общения.
Какие же возможности имеют уроки географии? Много
используемых понятий и терминов в географии в переводе с греческого языка.
Учащиеся информируются о том, что у них есть такая возможность познакомиться с
греческим языком. На самом первом уроке географии в 5 классе
знакомимся со словом « География» (от греч.
ge – Земля и grafo – пишу).
Следующим часто используемым
терминами являются «изолинни» Изотермы (от греч.isos – равный, terme – тепло)
– линии, соединяющие точки с одинаковой температурой.Изобара,
изобары, жен. (от греч. isos - равный и baros - тяжесть) (метеор.).Изогипса (от др.-греч. ισος — равный и др.-греч. ὕψος —
высота), горизонталь — частный случай изолинии, линия на карте, состоящая из
точек с одинаковой высотой над уровнем моря.Изогалина — от греч. ισος — равный
и греч. háls соль, линия на географической карте, соединяющая точки с
одинаковой солёностью воды. Изогиета — Изогиета (греч. ίσος — равный, одинаковый + ὑετός — дождь) изолиния одинакового выпадения атмосферных осадков.
Географические названия в изучении географии являются
слабым звеном , потому что их нужно запоминать, надеясь лишь на свою память.
Существенно облегчает запоминание географических названий использование топонимики –
науки, занимающейся их изучением, к тому же многие названия имеют географический
смысл. Вместе с тем, это повышает интерес учащихся к изучению географии,
вносит некоторое оживление в преподавание.
Босфор пролив (греч.) – слов «бос» (бык, корова) и
«порос» (проход).“коровий брод”. По греческой мифологии, красавица Ио, превращенная
женой Зевса, богиней Герой, в корову, преследуемая оводом, бежала из Греции и
переплыла Босфор.
Месопотамская низменность в Азии с греческого
означает “междуречье”.(от греческого Μεσοποταμία / Месопотамии до μέσος / брыжейка,
«между серединой» и ποταμός / POTAMOS, «рекой», буквально земли
«между реками».
Но использование материала топонимики без
пояснения может только отяготить память учащихся, потому что есть
необходимость делать большое количество переводов с разных языков. Чтобы уйти
от этого, нужно топонимический материал по возможности привести в некоторую систему.
Сделать это возможно, обратив внимание на географические названия, в которых
содержатся наиболее часто встречающиеся в их составе термины, например, гора,
река, озеро, большой, белый, чёрный, красный, жёлтый и другие.
Если взять термин «гора», то по- испански
будет монте, по-тюркски- даг, тау, по-китайски –шань. Термин «река» по-испански
– рио, по-тюркски – су, по- китайски- хэ, цзян. Термин «озеро» - по испански
лаго, по-тюркски куль, по-китайски будет ху. Цвета тоже очень часто
используемые с других языков в географических названиях: «чёрный» по-испански
негро, по-тюркски- кара, по-китайски-хэй; «красный» по-испански колорадо,
по-тюркски кызыл, по-китайски хун хуан, И как следствие получаем
географические названия Копетдаг – Многогорье, Алатоо – Пёстрые горы, Наньшань-
Южные горы; Рио-Гранде –дель- Норте –Большая Северная река, Исык-Куль- Горячее
озеро; Каракум- Черный песок, Кызылкум-Красный песок.
В учебной программе по экономической и социальной географии
целые разделы отведены изучению народов России и мира. На уроках мы говорим о
принадлежности народов к языковым группам и языковым семьям, традициях,
культуре, быте этих народов. Уроки географии по этим темам не оставляют
учащихся равнодушными: они слушают, задают вопросы, интересуются.
Исходя из выше сказанного следует,
что уроки географии тоже участвуют в формировании полилингвальной личности,
приобщении учащихся к поликультурному образованию, что является требованием
современной жизни.
Литература:
1.
Бабунова, Е.С. Поликультурное образование. учеб-метод. пособие – 2-е изд.,
стер. – М.: ФЛИНТА, 2015. – С. 103.
2.Буланкина,
Н. Е. Культурное самоопределение личности в полиязыковом образовательном
пространстве: дис. д-ра пед. наук. – Москва, 2003. – с.421.
3.
Мартынова, М. Ю. Особенности становления и перспективы развития поликультурного
образования в России // Этнографическое обозрение, 2004. – С. 38-49.
Оставьте свой комментарий
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.