Добавить материал и получить бесплатное свидетельство о публикации в СМИ
Эл. №ФС77-60625 от 20.01.2015
Инфоурок / Математика / Другие методич. материалы / Интегрированный урок английского языка и литературы по теме: "English and Russian poems for children"
ВНИМАНИЮ ВСЕХ УЧИТЕЛЕЙ: согласно Федеральному закону № 313-ФЗ все педагоги должны пройти обучение навыкам оказания первой помощи.

Дистанционный курс "Оказание первой помощи детям и взрослым" от проекта "Инфоурок" даёт Вам возможность привести свои знания в соответствие с требованиями закона и получить удостоверение о повышении квалификации установленного образца (180 часов). Начало обучения новой группы: 24 мая.

Подать заявку на курс
  • Математика

Интегрированный урок английского языка и литературы по теме: "English and Russian poems for children"

библиотека
материалов

План-конспект интегрированного урока английского языка и литературы на тему:
«English and Russian poems for children»



Класс: 5

Цель урока: углубить знания учащихся о связи английской и русской поэзии.



Поставленные задачи:

Образовательные:

- знакомство учащихся с английской поэзией;

- разучивание стихов и песен на русском и английском языках в группах и самостоятельно;

- знакомство с основными приемами перевода стихотворений.

Развивающие:

- приобрести опыт исполнения стихов и песен;

- приобрести опыт перевода с английского языка на русский;

- приобрести опыт анализа текстов.

Воспитательные:

- создать положительную мотивацию к изучению английского языка;

- научить детей работать в коллективе и самостоятельно.

- научить детей видеть результаты своей деятельности.



Оборудование урока:

1. Компьютер, проектор, экран.

2. Стихи на английском и русском языке.

3. Фотографии К.И. Чуковского и С.Я. Маршака.

4. Книги К.И.Чуковского и С.Я.Маршака.









Ход урока:



1. Оргмомент. Приветствие. Введение в тему урока (СЛАЙД 1)

Учитель1: Ребята, на свете есть много поэтов, чьи стихи мы знаем с детства. Их нам читали мамы, да и мы сами, когда научились читать, тоже смеялись над забавными рифмами детских стихотворений. Кого из самых знаменитых поэтов, писавших для детей, вы могли бы назвать? (СЛАЙД 2)

Ученики: Чуковский, Маршак, Барто…

Учитель2: В Англии, как и в России, тоже много замечательных поэтов, писавших для детей. Стихотворения чьих поэтов вы знаете? (СЛАЙД 3)

Ученики: Киплинг. Милн, Стивенсон…

Учитель2: Сегодня на нашем уроке нам бы хотелось послушать стихотворения русских поэтов и их переводы на английский язык. Большинство из переводов написаны известнейшим русским детским поэтом – кем же? Конечно же, Самуилом Яковлевичем Маршаком.

2. Сообщение о С.Маршаке.

Давайте послушаем сообщение об этом человеке. Чем он был интересен своим сверстникам?

*Доклад должен быть кратким и информативным, приветствуются картинки и фотографии.

3. Стихотворение «Pussy Cat»

Ведущий1: Стихотворение, которое мы сейчас послушаем, пожалуй, одно из самых первых учится детьми на английском языке. А русский перевод так же любим детьми в России. Что же это за стихотворение? Встречаем аплодисментами Сашу Аверкину и Настю Кочеткову! (СЛАЙД 4)

4. Стихотворение «Humpty Dumpty»

Ведущий2: Действительно, сколько же сюжетов стихотворений встречается и в русском, и в английском языках! Один из известнейших – о непонятном существе, Шалтае-Болтае. Его нам прочитает Илья Шаврин. (СЛАЙД 5)

5. Стихотворение и прослушивание песни «Wise men of Gotham»

Ведущий 1: В Англии есть легенда: когда-то давным-давно некие философы захотели проверить, переплывут ли они бурную реку на маленьком плоту…

Ведущий2: Так получилось небольшое стихотворение о мудрецах. А получилось ли у них справиться с заданием, расскажут нам Андрей Покровский и Илья Козлов. (СЛАЙД 6)

6. Стихотворение «Robin the Bobbin»

Ведущий2: Ели ли вы когда-нибудь так, что потом не могли встать из-за стола?

Ведущий1: А вот герой следующего стихотворения ну о-о-о-чень любит покушать. Кто же он? Встречайте Андрей Исаковского, Артема Беккера. (СЛАЙД 7)

А Ваня Жиронкин расскажет нам это стихотворение на русском языке.

7. Инсценировка «Three little kittens»

Ведущий1: Поднимите руку те, кто любят маленьких котят?

Ведущий2: Иногда даже с маленькими котятами случаются неприятности. Какие? Узнаете от Сони Фокиной, Тани Антоновой, Вовы Рязанцева и Богдана Дубинина! (СЛАЙД 8)

8. Стихи современных поэтов. Стихотворение «Mice»

Ведущий2: Мы с вами прослушали стихотворения, написанные много лет назад. Но ведь красивые стихи пишутся и сейчас! Кроме того, они также переводятся и на русский!

Ведущий1: Мы любим котят. А любим ли мы мышей?

Алина Афанасова и Дима Багданов сейчас расскажут нам о том, что они думают о мышках!

(СЛАЙД 9)

9. Стихотворение «Work while you work»

Ведущий2: Есть время на то, чтобы отдыхать, есть время и на труд и учебу. Русская пословица Гласит: «Делу время – потехе час».

Ведущий1: А на английском нам об этом расскажет Соня Фокина. Встречаем! (СЛАЙД 10)

10. Стихотворение «A book»

Ведущий1: Учиться – вот зачем мы ходим в школу. Учиться – наша основная обязанность сейчас.

Ведущий2: Ну а главный помощник в учении – это, конечно же, книга. Без книги нам никуда, книга – это важная часть жизни. Об этом нам и расскажут Виолетта Даниленко и Саша Кондратьев. (СЛАЙД 11)

11. Игра «Бомбочка» (СЛАЙД 12)

Ведущий1: Ребята, а какое сейчас время года? (Зима) Правильно, приближается праздник – Новый год.

Ведущий2: Мы с вами сейчас поиграем в игру «Бомбочка». Задание простое: пока идет время, назовите слово на английском, относящееся к зиме и передайте «бомбу» другому.

Играем 3 раунда.

12. Стихотворение «Winter»

Ведущий1: Поднимите руку те, для кого снежная морозная зима – любимое время года. Отлично!

Ведущий2: А о зиме нам прочитает стихотворение Таня Антонова. Встречайте! (СЛАЙД 13)

13. Стихотворения «Snowman» и «I wish I were a snowman» (СЛАЙД 14)

Ведущий1: Ребята, в 5 классе мы знаем уже довольно много, чтобы самим попробовать перевести стихотворение с английского!

Ведущий2: И пусть у нас не будет красивой рифмы, зато мы точно передадим содержание стихотворения! И первое стихотворение расскажет нам Варя Сергейчева!



Ведущий1: Еще одно стихотворение от Андрея Покровского. Не забудьте, что «I wish I were» означает «Я бы хотел быть».

14. Стихотворение «It is December the thirty-first»

Ведущий1: Кто может еще раз сказать, как же по-английски произнести «Новый год»? (New Years Day). Отлично!

Ведущий2: О приближающемся празднике нам прочитает стихотворение на английском языке Миша Тимофеев! (СЛАЙД 15)

15. Песня «Jingle Bells»

16. Подведение итогов урока (СЛАЙД 16)

Учитель1: Ребята, спасибо вам большое за такой чудесный урок! Вы все долго готовились, и все отлично прочитали стихи и на русском, и на английском! Какое же стихотворение вам понравилось больше всего?

Учитель2: Мы узнали с вами сегодня, что в обоих языках есть одинаковые сюжеты и герои стихотворений. И русские, и английские поэты пишут о книгах, зиме и смешных людях. Мы надеемся, что вам захотелось почитать еще больше таких стихотворений. Не забывайте, что многие из них можете перевести вы сами!

































Wise men of Gotham



Three wise men of Gotham,


They went to sea in a bowl,


And if the bowl had been stronger


My song would have been longer.


Готэмские умники



Три мудреца в одном тазу



Пустились по морю в грозу.



Будь попрочнее старый таз,



Длиннее был бы мой рассказ.

Robin the Bobbin



Robin the Bobbin the big-bellied Ben,



He ate more meat than fourscore men;



He ate a cow, he ate a calf,



He ate a butcher and a half,



He ate a church, he ate a steeple,



He ate a priest and all the people!



A cow and a calf,



An ox and a half,



A church and a steeple,



And all good people,



And yet he complained



that his stomach wasn't full.

Барабек



Робин Бобин Барабек



Скушал сорок человек,



И корову, и быка,



И кривого мясника,



И телегу, и дугу,



И метлу, и кочергу,



Скушал церковь,

скушал дом,



И кузницу с кузнецом,



А потом и говорит:



"У меня живот болит!"

Humpty Dumpty



Humpty Dumpty sat on a wall,



Humpty Dumpty had a great fall.



All the king’s horses,



And all the king’s men,



Couldn’t put Humpty together again.

Шалтай-Болтай



Шалтай-Болтай

Сидел на стене.



Шалтай-Болтай

Свалился во сне.



Вся королевская конница,



Вся королевская рать



Не может Шалтая,



Не может Болтая,



Шалтая-Болтая,



Болтая-Шалтая,



Шалтая-Болтая



собрать!

Pussy cat, pussy cat



Pussy cat, pussy cat, where have you been?



I've been to London to visit the Queen.



Pussy cat, pussy cat, what did you there?



I frightened a little mouse, under her chair

Robin the Bobbin



Robin the Bobbin the big-bellied Ben,



He ate more meat than fourscore men;



He ate a cow, he ate a calf,



He ate a butcher and a half,



He ate a church, he ate a steeple,



He ate a priest and all the people!



A cow and a calf,



An ox and a half,



A church and a steeple,



And all good people,



And yet he complained



that his stomach wasn't full.




Pussy cat, pussy cat



Pussy cat, pussy cat, where have you been?



I've been to London to visit the Queen.



Pussy cat, pussy cat, what did you there?



I frightened a little mouse, under her chair.




-Где ты была сегодня, киска?



-У королевы у английской.



-Что ты видала при дворе?



-Видала мышку на ковре.

-Где ты была сегодня, киска?



-У королевы у английской.



-Что ты видала при дворе?



-Видала мышку на ковре.

Книга

Похожа книга, я скажу,
На золотую дверь,
Что пропускает нас в места,
Где не были досель.

Приводит в сказки города
И в дальние края.
А лучше всех она одна
Открыта навсегда.


The three little kittens



The three little kittens, they lost their mittens,



And they began to cry,



"Oh, mother dear, we sadly fear,

That we have lost our mittens."



" Lost your mittens!, you naughty kittens!



Then you shall have no pie."



"Meow, meow, meow."

"No, you shall have no pie."



The three little kittens, they found their mittens,



And they began to cry,



"Oh, mother dear, see here, see here,



For we have found our mittens."



"Put on your mittens, you clever kittens,



And you shall have some pie."



"Purr, purr, purr,

Oh, let us have some pie."

The three little kittens



The three little kittens, they lost their mittens,



And they began to cry,



"Oh, mother dear, we sadly fear,

That we have lost our mittens."



" Lost your mittens!, you naughty kittens!



Then you shall have no pie."



"Meow, meow, meow."

"No, you shall have no pie."



The three little kittens, they found their mittens,



And they began to cry,



"Oh, mother dear, see here, see here,



For we have found our mittens."



"Put on your mittens, you clever kittens,



And you shall have some pie."



"Purr, purr, purr,

Oh, let us have some pie."

The three little kittens



The three little kittens, they lost their mittens,



And they began to cry,



"Oh, mother dear, we sadly fear,

That we have lost our mittens."



" Lost your mittens!, you naughty kittens!



Then you shall have no pie."



"Meow, meow, meow."

"No, you shall have no pie."



The three little kittens, they found their mittens,



And they began to cry,



"Oh, mother dear, see here, see here,



For we have found our mittens."



"Put on your mittens, you clever kittens,



And you shall have some pie."



"Purr, purr, purr,

Oh, let us have some pie."






Потеряли котятки

На дороге перчатки





Потеряли котятки

На дороге перчатки

И в слезах прибежали домой:

- Мама, мама, прости,

Мы не можем найти,

Мы не можем найти

Перчатки!



- Потеряли перчатки?

Вот дурные котятки!

Я вам нынче не дам пирога.

Мяу-мяу, не дам,

Мяу-мяу, не дам,

Я вам нынче не дам пирога!



Побежали котятки,

Отыскали перчатки

И, смеясь, прибежали домой.

- Мама, мама, не злись,

Потому что нашлись,

Потому что нашлись

Перчатки!



- Отыскали перчатки?

Вот спасибо, котятки!

Я за это вам дам пирога.

Мур-мур-мур, пирога,

Мур-мур-мур, пирога,

Я за это вам дам пирога!

Mice



I think mice are rather nice;



Their tails are long, their faces small;



They haven't any chins at all.



Their ears are pink, their teeth are white,



They run about the house at night;



They nibble things they shouldn't touch,



And, no one seems to like them much,



But, I think mice are rather nice.

Мышки



Я думаю, мышки довольно милы,


Их хвостики длинны, мордашки малы,


И нет подбородков совсем у зверюшек,


Зубов белизна есть и розовость ушек,


Ночами они всё по дому снуют,


Грызут то, что грызть им всегда не дают.


Похоже, никто их не любит, увы!


Но… думаю мышки довольно Милы.

Work while you work;



play while you play.



That is the way to be



Happy and gay.



All that you do,



do with your might.



Things done by halves



are never done right.

One thing at a time



and that’s done well,



is a very good rule



as many can tell.

A book

A book, I think, is very like
A little golden door,
That takes me into places
Where I’ve never been before.

It leads me into fairyland
Or countries strange and far.
And, best of all, the golden door
Always stands ajar.


It is December the thirty-first





It is December the thirty-first

Something is about to burst.

The thirty-first of December is the day

When we have a great holiday.

The New Year usually comes at midnight

And brings its presents

So sweet and bright!

Snowman



Look! We have a snowman

He is tall and fat.

He has a carrot in his nose,

He has a funny hat!




I wish I were a snowman



I wish I were a snowman

So tall and big and white.

I’d never have to clean my teeth

Or go to bed at night.

But maybe mister Snowman

Is wishing he were me

For I’ll be here when summer comes,

But where will Snowman be?














Краткое описание документа:

Интегрированный урок по английскому языку и литературе, который Вы сможете без труда организовать в процессе обучения.

Урок состоит из представления учащихся  стихотворений на русском и английском языках. Одно стихотворение ("Three little kittens") инсценируется, кроме того, для выступления других ребят можно задействовать любой реквизит (например, "животик" из подушки для стихотворения "Robbin the Bobbin"). 

На таком уроке учащиеся весело проводят время, сравнивают живописность стиихотворений, а также веселятся во время игры в "бомбочку" и перевода стихотворений с английского языка на русский.

В процессе задействованы два ученика в роли ведущих.

Автор
Дата добавления 09.02.2015
Раздел Математика
Подраздел Другие методич. материалы
Просмотров782
Номер материала 376108
Получить свидетельство о публикации

Выберите специальность, которую Вы хотите получить:

Обучение проходит дистанционно на сайте проекта "Инфоурок".
По итогам обучения слушателям выдаются печатные дипломы установленного образца.

ПЕРЕЙТИ В КАТАЛОГ КУРСОВ

Похожие материалы

Включите уведомления прямо сейчас и мы сразу сообщим Вам о важных новостях. Не волнуйтесь, мы будем отправлять только самое главное.
Специальное предложение
Вверх