Инфоурок Другое СтатьиИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЗАИМСТВОВАННЫХ СЛОВ В РАБОТЕ ТЕХНИКА-ТЕХНОЛОГА.

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЗАИМСТВОВАННЫХ СЛОВ В РАБОТЕ ТЕХНИКА-ТЕХНОЛОГА.

Скачать материал

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЗАИМСТВОВАННЫХ СЛОВ В РАБОТЕ ТЕХНИКА-ТЕХНОЛОГА.

 

Хавроничев Владислав Сергеевич

III курс, специальность 19.02.10 Технология продукции общественного питания

Научный руководитель: преподаватель Кирдеева Ольга Анатольевна

Бюджетное профессиональное образовательное учреждение Орловской области

 «Орловский техникум агротехнологий и транспорта», с. Стацево

 

Русский язык богат и очень разнообразен. Но, несмотря на всё его величие, он переполнен различными заимствованиями, чаще всего вытесняющими исконно-русское наречие.

Заимствования иностранных слов – один из способов развития современного языка. Язык всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества. Заимствования становятся результатом контактов, взаимоотношений народов, государств. Считается, что тенденция заимствования наиболее была характерна для времен правления Петра I.

 В современной лингвистике заимствование — это процесс усвоения одним языком слова, выражения или значения другого языка, а также результат этого процесса — само заимствованное слово. Заимствование является важной составляющей частью развития и изменения лексической системы языка.

Сейчас в России не осталось ни одной специальности, где не использовались заимствованные слова. Соответственно, специальности технолога продукции общественного питания  это также коснулось.

Технолог продукции общественного питания — это специалист по разработке, производству и контролю над качеством кулинарной и кондитерской продукции на предприятиях общественного питания.

 Очень часто представителей данной специальности путают с поварами.  Но это утверждение является ошибочным, так как технолог – это специалист более высокого уровня. Этот человек обладает знаниями, которые позволяют ему работать как в качестве простого повара, так и на более высокой должности, в то время как повар, не может работать в качестве технолога, так как он не имеет достаточной квалификации для этого.

В специальности технолога продукции общественного питания заимствованные слова встречаются очень часто. Я попытаюсь обосновать свое утверждение, приведя несколько примеров.

Одна из основных причин заимствования слов у других народов – это перенимание предмета с его первоначальным названием. Именно с такими словами технологи постоянно сталкиваются в своей работе.

Русское слово «кухня» произошло от немецкого слова «Küche», которое в свою очередь было заимствовано от латинского «coquo», что означает «варить, готовить». Слово «шницель» пришло к нам из немецкого языка. Оно образовано от немецкого слова «Schnitzel» — отрезочек, ломтик, стружка. А в русском языке шницель — тонкий пласт мяса, панированный и обжаренный методом глубокого погружения в раскалённое масло

Слово «миксер» образованно от английского глагола «mix», который имеет значение «смешивать». Миксер («mixer») – это устройство для перемешивания компонентов до однородной массы. Первый миксер был запатентован американцем Уиллисом Джонсоном (Willis Johnson) 5 февраля 1884 года и предназначался для взбивания яиц. Однако, через год после этого, Руфус Истман запатентовал электрический миксер. Через некоторое время эта чудо-машина появилась и в России, заметно облегчив жизнь людям, работающим на кухне.

Слово «рефрижератор» произошло от английского слова «refrigerator». Рефрижератор – транспортное средство с холодильной установкой, в которой применяется искусственное охлаждение, для перевозки пищевых продуктов.

Несомненно, заимствованные слова связаны не только с оборудованием, но и с блюдами.

Английский язык подарил название вторых мясных блюд, напитков и десертов.  Большая часть заимствований звучит в русском языке так же, как и в английском, и имеют аналогичные значения. Например, бифштекс (от англ. beef — говядина и steaks — стейки), стейк-филе — блюдо из жареной говядины. Пунш (на английском punch) напиток из рома, вскипячённого с сахаром, водой, фруктовыми приправами, соком. Пудинг (на английском языке  pudding) — английский десерт из яиц, сахара, молока и муки, приготовляемый на водяной бане. Англез (по-английски): 1) форма нарезки овощей в виде боченочка («картофель англез» - в отварном виде гарнир к рыбе). 2) степень прожарки мясных блюд («ростбиф, филе, бифштекс англез» - не полностью прожаренные, с кровью).

В последнее время стали очень популярны заведения, которые называются  «Суши-бар». Специфика «суши-баров» - это приготовление суши и ролл.

Слово «суши» было заимствованно из японского すし, 寿司, 壽司, , , 寿斗, 寿し. Суши - это японское блюдо, которое приготовлено из риса с уксусной приправой и разнообразными  морепродуктами, а также другими ингредиентами. Начиная с 1980-х годов это блюдо получило большую популярность во всем мире.

Роллы (в понимании русского человека) – это рис в форме рулета с наполнителем завернутый в водоросли «Нори» (заимствованное от японского «海苔» – название разных съедобных видов красных водорослей из рода Порфира). Это блюдо является блюдом и корейской кухни, и одним из разновидностей суши в японской кухне. Отличительная особенность – скручивание рулета с помощью бамбуковой циновки, который в последствии будет разрезан на дольки.

Кефир пришёл к нам из горских диалектов Кавказа kipuri - диетический молочно-кислый напиток.

Италия нам подарила салями (итал. salame - сорт твердой копченой колбасы). Пицца – слово, которое тоже образовано от итальянского слова «pizzicare», которое имеет значение «быть острым». Пицца («pizza») является национальным итальянским блюдом, имеет форм круглой лепешки, которая покрыта томатами и расплавленным сыром (в классическом варианте). Изначально это блюдо было едой бедных итальянских крестьян. Лепешки фокаччо, которые готовили  из муки, сыра, оливкового масла и трав, стали прообразом современной пиццы. Помидоры стали добавлять в это блюдо лишь в XVIII веке, так как до этого момента, они считались ядовитыми.

Вермишель, название произошло от итальянского слова «vermicelli» (червячки) –  пищевой продукт из пресного теста в виде коротких палочек, разновидность макаронных изделий, круглая в сечении и более тонкая, чем спагетти.

Русское слово «пельмень» было заимствованием из финно угорских языков, оно звучит: «peľńań» (пель-нянь), и переводится на русский язык: «хлебное ухо»: пель «ухо» + нянь «хлеб».

Слово «арбуз» пришло к нам с Востока вместе с самим арбузом. Тюркское "карбуз" восходит к персидскому "xarbuzak", что в дословном переводе означает «ослиный огурец» – так в персидском языке называется дыня.

Особенно большой поток заимствованной  лексики попал в наш словарный запас из французского языка в петровские времена. Среди названий блюд встречается много французских слов. Это названия вторых блюд, мясных изделий, различных напитков и соусов. Рассмотрим следующие примеры:

Слово «карбонад» было заимствовано в конце XVIII века; французское слово «carbonnade» переводится как «мясо, жареное на углях». В русском языке карбонад - это кусок свинины спинно-поясничного отруба, жареный или запечённый.

Всеми нами любимое мороженное Пломбир пришло к нам из Франции. Его название произошло от названия города во Франции Пломбьер-ле-Бен (фр. Plombières-les-Bains). Мороженое Пломбир было известно ещё в эпоху Наполеона III.

Слова «суфле» и «суфлёр» не имеют ничего общего по значению, но оба произошли от французского «souffle» (выдох, дуновение). Суфле названо так потому, что оно воздушное и лёгкое, а суфлёр, потому что он должен очень тихо подсказывать текст актёрам.

Как вы могли убедиться, заимствованных слов в специальности технолога продукции общественного питания действительно  много.

Несомненно, в нашем мире нельзя обойтись без использования иноязычных слов. Открытия, опыт, ошибки… Мы всегда смотрим друг на друга, пытаемся понять, объяснить какие-то явления, доказать что-либо, помочь чем-либо… Мы взаимодействуем друг с другом, и это взаимодействие рано или поздно порождает заимствование: выражений, изобретений, обычаев.… Но не стоит бездумно забирать все «новомодные изыски»!

Русский язык богат и прекрасен. Сохраним ли мы его или разрушим? Увидят ли наши потомки мир глазами своих предков?.. Всё это зависит только от нас. От того, сможем ли мы им передать наши знания и восприятие мира с помощью нашего языка…»

 

Список литературы.

1.                  Амитрова М.В. Влияние профессионализации на формирование личностных качеств будущих инженеров-технологов в процессе изучения иностранного языка в вузе // Высшее образование сегодня. –2011. – № 1. – С. 77-79.

2.                 Амитрова М.В., Гусарова Ю.В., Крюкова С.В., Павлова О.А. Специальная терминология и различные подходы к её классификации (на примере английского и французского языка) // XXI век: итоги прошлого и проблемы настоящего плюс. – 2015. –Т. 2. – № 1 (23). – С. 178-182.

3.                 Гак К.А. Ганшина К.А. Новый французско-русский словарь. М. «Русский язык» 1997г

4.                 Кривошеева Ю.М. К вопросу о функционально-семантической категории модальности в современной лингвистике // XXI век: итоги прошлого и проблемы настоящего плюс. – 2014. – № 4. – С. 350-354.

5.                 Раевская О.В. Новый французско-русский и русско-французский  словарь. М. «Русский язык» 1997г.

6.                 Википедия [Электронный ресурс] URL: http:// ru.wikipedia.org  – (дата обращения: 1.11.2017).

7.                 Le-Français.ru [Электронный ресурс] URL: http://www.le-francais.ru/oh-la-la/adopte – (дата обращения: 28.10.2017).

8.                 Francelex.ru [Электронный ресурс] URL: http://francelex.ru/znaete/russkie-francuzskie-slova.html– (дата обращения: 20.12.2017).

9.                 Live Internet [Электронный ресурс] URL: http://www.liveinternet.ru/users/lara_lapanik/post282789311 - (дата обращения: 15.11.2017).

10.            Pressa.tv [Электронный ресурс] URL: http://pressa.tv/interesnoe/11717-francuzskie-slova-prizhivshiesya-v-russkom-yazyke.html – (дата обращения: 15.11.2017).

 

 

 

 

 

 

Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал "ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЗАИМСТВОВАННЫХ СЛОВ В РАБОТЕ ТЕХНИКА-ТЕХНОЛОГА."

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 2 месяца

Специалист по студенческому спорту

Получите профессию

Няня

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 671 666 материалов в базе

Скачать материал

Другие материалы

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 26.06.2022 399
    • DOCX 58.5 кбайт
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Кирдеева Ольга Анатольевна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Кирдеева Ольга Анатольевна
    Кирдеева Ольга Анатольевна
    • На сайте: 7 лет и 5 месяцев
    • Подписчики: 0
    • Всего просмотров: 4116
    • Всего материалов: 7

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

Экскурсовод

Экскурсовод (гид)

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе

Курс профессиональной переподготовки

Руководство электронной службой архивов, библиотек и информационно-библиотечных центров

Начальник отдела (заведующий отделом) архива

600 ч.

9840 руб. 5600 руб.
Подать заявку О курсе
  • Этот курс уже прошли 25 человек

Курс профессиональной переподготовки

Организация деятельности библиотекаря в профессиональном образовании

Библиотекарь

300/600 ч.

от 7900 руб. от 3650 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 288 человек из 67 регионов
  • Этот курс уже прошли 852 человека

Курс повышения квалификации

Специалист в области охраны труда

72/180 ч.

от 1750 руб. от 1050 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 34 человека из 20 регионов
  • Этот курс уже прошли 157 человек

Мини-курс

Медико-педагогические аспекты обучения и тренировки

2 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Профессиональное развитие бизнеса: стратегии и инструменты

6 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

История классической музыки от античности до романтизма

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе