Инфоурок Иностранные языки Научные работыИсследовательская работа по английскому языку на тему "Английские слова в русской речи. Зачем они нужны?"

Исследовательская работа по английскому языку на тему "Английские слова в русской речи. Зачем они нужны?"

Скачать материал

Государственное бюджетное общеобразовательное учреждение Самарской области средняя общеобразовательная школа «Образовательный центр» имени Героя Советского Союза В.В. Субботина пос. Серноводск муниципального района Сергиевский Самарской области

(ГБОУ СОШ "ОЦ" пос. Серноводск)

 

 

 

 

Исследовательская работа:

«Английские слова в русской речи. Зачем они нужны?»

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 Автор: ученица 8а класса Грачева Ирина

      Руководитель: Мельникова Т.А.,

учитель английского языка,

 I категория

 

2017

 

Содержание

Краткое содержание………………………………………………………………3

Введение……………………………………………………………………...........4

Глава 1. Теоретическая часть…………………………………………………….5

1.1.Что такое «англицизм»?……………………………………………………....5

1.2.Признаки и способы образования англицизмов...…………………………..5

1.3.Причины проникновения англицизмов в русский язык………………….6-7

1.4.Сферы употребления заимствованных слов………………………………...8

Глава 2. Практическая часть……………………………………………………...9

2.1.Англицизмы и СМИ…………………………………………………….....9-10

2.2.Пуристы. Защитники языка или?...................................................................11

2.3.Англицизмы и молодежь……………………………………………............12

Заключение……………………………………………………………………….13

Литература

Приложение

Рецензия

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Краткое содержание.

Работа включает в себя введение, теоритическую часть, практическую (основную) часть, заключение, список литературы, приложение. Во введении указывается актуальность исследования, ставятся цель и задачи.

В первой главе ведётся обзор информации по данной теме. Во второй главе описывается исследования, анкетирование среди одноклассников и их родителей, а результаты оформлены в виде диаграмм и даны в приложении. Завершается работа заключением, в котором излагаются результаты исследования.

Автор доказывает, что существует реальная угроза безграмотности не только среди подростков, но и среди взрослых. Увлечение англицизмами приводит к ужасным последствиям, наиболее главная из которых, что люди перестают использовать русские слова. В завершении работы автор приходит к выводу, что проблема действительно существует, но не настолько глобальна, как представлялась изначально. Рано или поздно все придет в норму. 

Общая оценка. Работу Грачева Ирина выполняла при помощи руководителя, используя материалы Интернета и литературы, рекомендованной для исследования. Самостоятельно провела анкетирование среди учащихся школы. Результаты фиксировала в диаграммах. При выполнении работы автор проявила: самостоятельность, творчество, инициативу, способность решать соответствующие исследовательские проблемы. Чётко выполняла все рекомендации научного руководителя, и вовремя устраняла замечания в процессе доработки исследовательской работы.

Выводы:

В целом, на наш взгляд, это интересная работа, может быть оценена положительно и представлена на защите творческих проектов.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Введение

Объект исследования, цель и задачи

Объект исследования: использование заимствованных слов в русском языке.

 

Цель: оправдать или опровергнуть использование заимствованных слов в повседневной речи.

 

Задачи проекта:

1.Изучить причины появления англицизмов.

2.Узнать, в каких сферах человеческой деятельности наиболее часто употребляются англицизмы.

3.Пронаблюдать частоту применения английских слов вокруг.

4.Понять роль заимствованных слов в русском языке.

 

Учебный предмет, в рамках которого проводится работа: английский язык.

 

Актуальность проекта

              Время меняет жизнь настолько быстро, что порой изменения, появившиеся еще вчера, сегодня принимаются как данность. Любой язык меняется столь же стремительно, а именно его лексика – слова, фразы.

              Не секрет, что во многих языках есть слова, заимствованные из других языков. Говоря о русском языке, нельзя не упомянуть, что в нем таких слов около 10%, основную часть которых составляют имена существительные. Особенно велико влияние на нашу лексику английского языка.

              Особенности этого влияние и его последствия кажутся автору проекта интересными для исследования по той причине, что в настоящее время увеличивается тенденция употребления слов, заимствованных именно из этого языка. В последние десятилетия наблюдается процесс интенсивного заимствования английских слов в русский язык. Лингвисты называют такие слова англицизмами. Статьи в газетах и журналах, речь артистов и политиков, даже простые заявления о приеме на работу так изобилуют ими, что непонятно, о чем идет речь.

             Возникает вопрос: Зачем такое количество английских слов в русской речи, оправдывают ли они себя? Или стоит отказаться от их применения?

 

 

 

Глава 1. Теоретическая часть

1.1.Что такое “англицизм”?

Англицизм – это  свойственный английскому языку своеобразный оборот речи, особенно, если он вводится в другой язык. (Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка.- Чудинов А.Н., 1910.)

Англицизм – это слово или выражение, заимствованное из английского языка (напр., «имидж», «сканер»). (Словарь иностранных слов.- Комлев Н.Г., 2006.)

Англици́зм — заимствование слов из английского языка в какой-либо другой язык. (Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. И 4 доп.). — СПб., 1890—1907.)

Обобщив выше написанные определения, можно сделать вывод, что англицизм – это заимствованное слово или выражение.

 

1.2.Признаки  и способы образования англицизмов

Несмотря на то, что очень часто иноязычное слово приобретает самостоятельное значение, в его облике нередко сохраняется «иностранность» – фонетические, морфологические признаки, не характерные для русского языка.

Существуют признаки, которые не просто помогают определить, является ли то или иное слово заимствованным, но и определить, из какого именно языка оно было заимствовано и каким именно способом. Для английских заимствований характерны признаки, описанные в приложении (Приложения 1 и 2).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.3. Причины проникновения англицизмов в русский язык

  Появление большого количества иноязычных слов английского происхождения, их быстрое закрепление в русском языке объясняется стремительными переменами в общественной и научной жизни. Усиление информационных потоков, появление глобальной компьютерной системы Интернета, расширение межгосударственных и международных отношений, развитие мирового рынка, экономики, информационных технологий, участие в олимпиадах, международных фестивалях, показах мод – все это не могло не привести к вхождению в русский язык новых слов.

Английские заимствования появились в русском языке задолго до XXI века. Англицизмы начали проникать в русский язык ещё на рубеже XVIII-XIX веков. Слова заимствовались в результате контактов между народами, торговыми и экономическими отношениями между Россией и Европейскими странами. Однако интенсивность заимствования возросла именно в конце XX-начале XXI века. Существует множество теорий и мнений о причинах проникновения англицизмов и их частом использовании. Ниже представлены наиболее известные их них.

 

Лингвист Леонид Петрович Крысин выделяет четыре основные причины появления английских слов в русской лексике.

Первая причина – появление новых терминов – необходимость в наименовании вещей и понятий и отсутствие нужного понятия в базе родного языка. Например: органайзер, пейджер, таймер, плоттер, сканер и другие.         

Вторая причина – следование модным тенденциям – это распространение моды на иноязычные слова.

Третьей причина – красивое звучание – следствие желания людей говорить ярко. Многие согласятся, что слово “саундтрек” звучит гораздо привлекательнее, чем выражение “музыка, сопровождающая фильм”.

Четвертая причина – пополнение словарного запаса – следствие связи с культурными и иными контактами двух разных языковых обществ.

 

Также можно перечислить и другие причины, различные по своему характеру – языковые, социальные, психические, эстетические, потребность в новых языковых формах, потребность в расчленении понятий, в разнообразии средств и в их полноте, в краткости и ясности, в удобстве и многое другое.

 

 

 

 

Сумцова Ольга Витальевна – молодой ученый и филолог, в своей книге «Причины использования англицизмов в русском молодежном сленге», тоже затрагивает тему появления англицизмов и их частого использования.

Увлечение англицизмами стало своеобразной модой, оно обусловлено созданными в обществе стереотипами и идеалами. Таким стереотипом современной эпохи служит образ идеализированного американского общества, в котором уровень жизни намного выше, и высокие темпы технического прогресса ведут за собой весь мир. И добавляя в свою речь английские заимствования, люди определенным образом приближаются к этому стереотипу, приобщаются к американской культуре и стилю жизни. Однако следует отметить, что в целом заимствования иностранных слов – это, прежде всего, один из способов развития современного языка, так как язык всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества.

 

Следует выделить несколько факторов, которые способствуют частому употреблению заимствованных английских слов:

1.Развитие компьютерных технологий и социальные сети Интернет породил ещё больше популярных англицизмов, связанных с мировой сетью: smile, e-mail, online, connect, like, site, blog, blogger, chat и многое другое.

2. Современная музыкальная, так называемая «клубная»,  культура, а также киноиндустрия – неотъемлемая часть жизни современного общества: pop-music, dark(тяжелая музыка), release, play-list, chart, face-control, dance, cool, remake, show business, club, fashion и так далее.

3.Заимствования, связанные с популярными видами спорта и профессиями.

4.В результате ткрытия многочисленных ресторанов быстрого питания в России появились такие слова, как fast-food, hamburger, hot-dog, cheeseburger и так далее.

5. Подражание образу жизни американской общественности.

6. СМИ и телевидение: summit, talk – show, briefing, prime-time, image-maker и так далее.

 

 

 

 

 

 

 

 

1.4. Сферы употребления заимствованных слов

Проанализировав данные из интернета, книг и собственных наблюдений, автор проекта составил диаграмму «Области применения англицизмов», представленную в приложении (Приложение 3). Из диаграммы видно, что хоть и частота применения англицизмов неодинакова в различных сферах человеческой деятельности, она достаточно велика. В качестве доказательства мы решили привести примеры наиболее употребительных слов.

              1. Власть, политика: премьер-министр,  вице-премьер, спикер, президент…

  2. Средства массовой информации: ди-джей, фейс-контроль, стилист, лузер, ток-шоу, кастинг…

  3. Спорт: спортсмен, футбол, бодибилдинг, фитнес, рефери, матч, гол…

  4. Техника: компьютер, ноутбук, мобильный, сканер, органайзер, клавиатура, монитор…

   5. Кино, музыка: саундтрек, бойфренд, камеди клаб…

   6. Экономика: инвестиция, маркетинг, дилер, брокер, дефолт, прайс-лист, менеджер, босс, шеф…

 

Как показали примеры, в нашей речи довольно много заимствованных слов, которые мы произносим, практически не задумываясь.  Довольно неожиданным фактом стало то, что сейчас многие люди считают некоторые из этих слов исконно русскими!

 

                                            

 

 

 

 

 

 

 

Глава 2. Практическая часть

2.1. Англицизмы и СМИ

«Средства массовой информации («СМИ») — система органов публичной передачи информации с помощью технических средств; обозначение средств повседневной практики сбора, обработки и распространения сообщений для массовой аудитории.

В правовых документах Российской Федерации под средством массовой информации (СМИ) понимаются: периодическое печатное издание, сетевое издание, телеканал, радиоканал, телепрограмма, радиопрограмма, видеопрограмма, кинохроникальная программа, иная форма периодического распространения массовой информации под постоянным наименованием (названием).

Современный человек сегодня живет и взаимодействует в медиа-пространстве. Зачастую прямыми проводниками новых заимствований выступают СМИ, так как они наиболее мобильны и всегда востребованы обществом. В текстах СМИ отражаются все последние языковые изменения, влияющие на образование определенного жаргонизма в речи людей.

Первостепенной задачей СМИ на сегодняшний день является отражение происходящих в мире  политических, экономических и социальных процессов, природных явлений и событий культуры. Современное информационное пространство предоставляет журналисту страницы печатных изданий, теле- и радио-  эфиры, полосы различных интернет порталов. Общепризнанной является значимость СМИ в общественной жизни людей. Недаром СМИ принято называть «четвертой властью». СМИ даже не четвертая, а первая власть, потому что влияние СМИ на умы, речевые вкусы и предпочтения миллионов людей не меньше, чем у семьи, школы и других общественных институтов. Некоторые лексические единицы, проникшие в речь посредством журналистики, прочно укореняются в ней и пополняют словарный запас носителей языка.

Существенных пласт лексики СМИ составляют заимствования из других языков.  Интернет –  «рекордсмен» по использованию заимствований, особенно в текстах рекламы, сообщениях о происшествиях и т.п. Казалось бы, в этой сфере работает множество профессионалов, имеющих филологическое образование, именно они должны нести культуру языка «в массы». Однако, на практике всё с точностью наоборот: именно российские СМИ, особенно телевидение, способствуют распространению иноязычия, а порой и косноязычия, в русской речи и в русском языке.

 

Для примера мы решили произвольно выбрать статью из интернета и проанализировать, какое количество англицизмов присутствует в этой статье.

 

 

 

«Москвичи — самые бесправные столичные жители в мире, — считает сопредседатель движения «Жилищная солидарность» Дмитрий Катаев. — Мэра мы не выбираем, депутаты местного самоуправления лишены реальных полномочий. А единственный достаточно полномочный и легитимный орган власти — Мосгордума — страшно далек от горожан»

(«Ведомости», 4 мая, 2009 год)

 

Финансы, экономика, торговля, шоу-бизнес, политика, спорт, техника – англицизмы в российских СМИ присутствуют во всех сферах без исключения. Почти все они с лёгкостью могут быть заменены на русские эквиваленты. Отсюда вывод: англицизмы в русскоязычных СМИ зачастую используются без особой необходимости. К использованию англицизмов в языке российских СМИ следует относиться критически. Неизменными остаются только технические термины, причём те, которым в России аналогов нет.

И все же специалисты отмечают, что в последнее время наблюдается некоторая нормализация в непрекращающемся пополнении языка СМИ новой английской лексикой. Многие неоправданные заимствования понемногу выходят из широкого употребления (мейнстрим, дедлайн, пролонгирование). В тоже время англицизм используется как элемент языковой игры, главным образом в заголовках: ЗаконоPRоект; Победный click России.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.2. Пуристы. Защитники русского языка или?

На протяжении столетий многоязычие воспринималось людьми неоднозначно. В отношении к заимствованным словам нередко сталкиваются две крайности: с одной стороны, перенасыщение речи иностранными словами, с другой стороны – их неприятие, стремление употребить только исконные слова.

История развития русского языка включает в себя непрекращающуюся борьбу сторонников и противников иноязычных заимствований. Например, деятельность адмирала Шишкова, ярого пуриста на шовинистской основе, Погодина (его доклады в Обществе Любителей Российской Словесности 7 и 9 сентября 1860 года; в «Журнале Министерства народного просвещения», 1860); можно отметить также статьи Покровского («Москвитянин», 1854; т. 1) и Мейера («Филологические записки», 1876; май).

В наши дни пуризм возникает как ответная реакция на резко возросший процент заимствований. В качестве примера следует сказать, что, исследуя статьи интернета, автор наткнулась на следующее сообщение:  «Люди, вы слишком много слов родного языка ЗАМЕНЯЕТЕ английскими словами, это не заимствования, сколько бы их так не называли. Ну, когда же вы об этом задумаетесь, для ваших детей слово «магазин» станет архаизмом, потому что сейчас модно говорить «маркет»(market), а продавец нынче стал «вендор»(vendor). Почему бы вам не начать говорить на чистом английском, ведь так круче же, вместо того что бы просто убирать родные слова из речи? В моих словах нет никакой идеологии, я не навязываю свои взгляды, поэтому не упрекайте меня в русофилии. Это обыкновенное и банальное осознание происходящего»

Но все ли так плохо?  Другой пример. В русском (на первый взгляд) предложении: «Системный маркетинговый анализ индустриальной продукции демонстрирует стабильность тенденции к диверсификации экспорта» не содержится ни одного(!) русского слова. Но ведь оно относится к экономической сфере, где уже сложилась своя терминология.

Пуристам нового времени не стоит забывать о том, что многие иноязычные слова совершенно обрусели и являются единственным наименованием соответствующих реалий, не имеющих эквивалентов. В  нашу  жизнь  в  последние  годы  входят  новые  явления,  а  с  ними  новые  слова,  отсутствующие  в  русском  языке.  Подобные  процессы  обогащения  лексики  за  счет  заимствований  происходят  во  всех  современных  языках.  Язык  представляет  собой  саморазвивающийся  механизм.  Он  умеет  самоочищаться,  избавляться  от  ненужной  лексики.  Однако,  неумеренное  употребление  иноязычных  слов  недопустимо.

Продолжая, автор хочет представить результаты анкетирования среди взрослых и подростков. Мы спрашивали у знакомых об их отношениях к заимствованным словам. Результаты, которые мы получили, находятся в приложении (Приложение 4).

 

Англицизмы и молодёжь

В настоящее время определённый процент английских слов врастает в русский язык. И как правильно заметил А.Н.Толстой, «не нужно от них открещиваться, но ненужно ими и злоупотреблять. Лучше говорить лифт, чем самоподымальщик, или телефон, чем дальнеразговория».

Англицизмы особенно распространены среди подростков. В речи молодежи можно насчитать около 1000 неоправданно-используемых английских слов, такие как «никнейм», «мейкап»,  «логин», «тренинг» и т.д. Англицизмы, употребляемые школьниками, подчеркивают уровень их информированности, превосходства над остальными. Иностранные слова в речи учащихся могу играть роль своеобразных цитат: какой-либо термин может цитироваться, сознательно обыгрываться, искажаться. При этом имеет место русское или просто неправильное прочтение английского слова. Порой ошибка становится привлекательной до того, что ею «овладевает» каждый школьник. Многие из существующих профессиональных терминов громоздки, неудобны в ежедневном использовании. Поэтому возникает желание сократить, упростить слово, например: CD-Rom Drive (накопитель на лазерных дисках) – у молодежи появился эквивалент «сидюшник». В последнее время также произошло повальное увлечение компьютерными играми, что опять же послужило мощным источником новых слов.

Почему же подростки так часто используют английские заимствования, в то время как старшее поколение стремится их из своей речи убрать? Молодежь быстрее реагируют на различные изменения в мире и появление нового, они наиболее восприимчивы и осовременены, не любят оглядываться назад, а наоборот, смотрят вперед, и мода часто движет ими сильнее, чем русское самосознание и самобытность.

 Никто не спорит, что англицизмы вещь хорошая, но всё же использовать их нужно в разумных пределах, и не забывать, что наш родной язык всё – таки русский и по национальности мы не англичане. Да и звучание неоправданных англицизмов из русских уст звучит очень смешно.

Неоправданное введение в текст заимствованных слов наносит большой ущерб не только разговорной, бытовой, но и художественной речи. Речь обесцвечивается, если разнообразным и ярким русским синонимам предпочитаются слова заимствованные и невыразительные. Например, пишут: «Я хорошо помнил модуляции ее голоса» (а почему бы не сказать «переливы» или - «как звучал ее голос»?); «Я не могу сконцентрироваться» (а лучше было бы написать «сосредоточиться, подумать»).

В приложении (Приложение 5) автор проекта представила результаты опросов школьников на тему того, что значат для них англицизмы.

 

 

 

 

Заключение

С одной стороны, многочисленные англицизмы, проникающие в русский язык – явление закономерное, отражающее активизировавшиеся в последнее десятилетие экономические, политические, культурные, общественные связи и взаимоотношения России с другими странами. С другой стороны, с грустью приходится констатировать, что в погоне за всем иностранным, в стремлении копировать западные образцы мы все больше теряем свою самобытность, в том числе и в языке, ибо язык отражает образ жизни и образ мыслей. Как следствие этого – потеря интереса к родному (русскому) языку, русской литературе и культуре, косноязычие, снижение грамотности и языковой и общей культуры. Значительно увеличилось число русскоязычных людей, знающих английский язык. Нередко в речевой ситуации английское слово становится более престижным, чем русское, экспрессия его новизны притягательна, оно может подчеркивать высокий уровень информативности говорящего. Употребление англицизма в речи авторитетного лица (или в рекламе) может стать толчком к его ассимиляции в русской речи.

По нашему мнению, тема, поднятая в нашем проекте, достаточно актуальна, так как правильное, грамотное употребление англицизмов, а также употребление их в нужном контексте – неотъемлемая часть культуры речи. При чрезмерном употреблении англицизмов все-таки не нужно забывать свой родной язык, свою культуру. Мы – славяне, мы – русские и должны беречь и уважать свой родной русский язык.

 

 

 

 

              

Просмотрено: 0%
Просмотрено: 0%
Скачать материал
Скачать материал "Исследовательская работа по английскому языку на тему "Английские слова в русской речи. Зачем они нужны?""

Методические разработки к Вашему уроку:

Получите новую специальность за 2 месяца

Теолог

Получите профессию

Технолог-калькулятор общественного питания

за 6 месяцев

Пройти курс

Рабочие листы
к вашим урокам

Скачать

Краткое описание документа:

Работа включает в себя введение, теоритическую часть, практическую (основную) часть, заключение, список литературы, приложение.

Во введении указывается актуальность исследования, ставятся цель и задачи.

В первой главе ведётся обзор информации по данной теме.

Во второй главе описывается исследования, анкетирование среди одноклассников и их родителей, а результаты оформлены в виде диаграмм и даны в приложении.

Завершается работа заключением, в котором излагаются результаты исследования.

Скачать материал

Найдите материал к любому уроку, указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:

6 665 090 материалов в базе

Скачать материал

Другие материалы

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

  • Скачать материал
    • 14.09.2017 703
    • DOCX 37.2 кбайт
    • Оцените материал:
  • Настоящий материал опубликован пользователем Мельникова Тамара Алексеевна. Инфоурок является информационным посредником и предоставляет пользователям возможность размещать на сайте методические материалы. Всю ответственность за опубликованные материалы, содержащиеся в них сведения, а также за соблюдение авторских прав несут пользователи, загрузившие материал на сайт

    Если Вы считаете, что материал нарушает авторские права либо по каким-то другим причинам должен быть удален с сайта, Вы можете оставить жалобу на материал.

    Удалить материал
  • Автор материала

    Мельникова Тамара Алексеевна
    Мельникова Тамара Алексеевна
    • На сайте: 9 лет и 3 месяца
    • Подписчики: 0
    • Всего просмотров: 33265
    • Всего материалов: 22

Ваша скидка на курсы

40%
Скидка для нового слушателя. Войдите на сайт, чтобы применить скидку к любому курсу
Курсы со скидкой

Курс профессиональной переподготовки

Экскурсовод

Экскурсовод (гид)

500/1000 ч.

Подать заявку О курсе

Курс повышения квалификации

Специфика преподавания английского языка с учетом требований ФГОС

72 ч. — 180 ч.

от 2200 руб. от 1100 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 396 человек из 73 регионов
  • Этот курс уже прошли 3 463 человека

Курс повышения квалификации

Особенности подготовки к сдаче ЕГЭ по английскому языку в условиях реализации ФГОС СОО

36 ч. — 180 ч.

от 1700 руб. от 850 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 208 человек из 48 регионов
  • Этот курс уже прошли 1 243 человека

Курс повышения квалификации

Специфика преподавания немецкого языка с учетом требований ФГОС

72 ч. — 180 ч.

от 2200 руб. от 1100 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 27 человек из 17 регионов
  • Этот курс уже прошли 404 человека

Мини-курс

Развитие мотивации к обучению

4 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 156 человек из 49 регионов
  • Этот курс уже прошли 160 человек

Мини-курс

Продуктовый успех: стратегии и инструменты для создания, улучшения и продвижения продуктов на рынке

6 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе

Мини-курс

Психология личности

5 ч.

780 руб. 390 руб.
Подать заявку О курсе
  • Сейчас обучается 36 человек из 23 регионов